Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net >\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "X-Poedit-Basepath: c:\\msys\\source\\gnupg-1.4.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
30
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "can't lock `%s': %s\n"
36 msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
40 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "can't stat `%s': %s\n"
48 msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
52 msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
53
54 msgid "note: random_seed file is empty\n"
55 msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
56
57 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58 msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "can't read `%s': %s\n"
62 msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
63
64 msgid "note: random_seed file not updated\n"
65 msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "can't create `%s': %s\n"
69 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "can't write `%s': %s\n"
73 msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "can't close `%s': %s\n"
77 msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
78
79 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
80 msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
81
82 msgid ""
83 "The random number generator is only a kludge to let\n"
84 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
85 "\n"
86 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
90 "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
91 "\n"
92 "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
93 "\n"
94
95 msgid ""
96 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
97 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
98 "of the entropy.\n"
99 msgstr ""
100 "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
101 "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
111 "(还需要%d字节)\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr "响应未包含公钥数据\n"
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
144 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "||Please enter the PIN"
148 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
152 msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
156 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
160 msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
161
162 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
163 msgstr "从智能卡中获取 CHV 状态时出错\n"
164
165 msgid "card is permanently locked!\n"
166 msgstr "智能卡被永久锁定!\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
170 msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,智能卡将被永久锁定!\n"
171
172 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
173 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
176 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
180 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
181
182 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
187 msgstr "私钥部分不可用\n"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
191 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
195 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 msgid "|RN|New Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 msgid "|AN|New Admin PIN"
204 msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
205
206 msgid "|N|New PIN"
207 msgstr "新的 PIN"
208
209 #, c-format
210 msgid "error getting new PIN: %s\n"
211 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
212
213 msgid "error reading application data\n"
214 msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
215
216 msgid "error reading fingerprint DO\n"
217 msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
218
219 msgid "key already exists\n"
220 msgstr "密钥已存在\n"
221
222 msgid "existing key will be replaced\n"
223 msgstr "现有的密钥将被替换\n"
224
225 msgid "generating new key\n"
226 msgstr "生成新密钥\n"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "writing new key\n"
230 msgstr "生成新密钥\n"
231
232 msgid "creation timestamp missing\n"
233 msgstr "缺少创建时间戳\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
237 msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
241 msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
245 msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "failed to store the key: %s\n"
249 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
250
251 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
252 msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
253
254 msgid "generating key failed\n"
255 msgstr "生成密钥失败\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
259 msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
260
261 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
262 msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
263
264 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
269 msgstr "智能卡不支持散列算法 %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "signatures created so far: %lu\n"
273 msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
274
275 msgid ""
276 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
277 msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
281 msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "armor: %s\n"
285 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
286
287 msgid "invalid armor header: "
288 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
289
290 msgid "armor header: "
291 msgstr "ASCII 封装头:"
292
293 msgid "invalid clearsig header\n"
294 msgstr "无效的明文签名头\n"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "unknown armor header: "
298 msgstr "ASCII 封装头:"
299
300 msgid "nested clear text signatures\n"
301 msgstr "多层明文签名\n"
302
303 msgid "unexpected armor: "
304 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
305
306 msgid "invalid dash escaped line: "
307 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
308
309 #, c-format
310 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
311 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
312
313 msgid "premature eof (no CRC)\n"
314 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
315
316 msgid "premature eof (in CRC)\n"
317 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
318
319 msgid "malformed CRC\n"
320 msgstr "异常的 CRC\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
324 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
325
326 msgid "premature eof (in trailer)\n"
327 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
328
329 msgid "error in trailer line\n"
330 msgstr "结尾行有问题\n"
331
332 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
333 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
337 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
338
339 msgid ""
340 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
341 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
345 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
349 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
350
351 msgid "can't do this in batch mode\n"
352 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
356 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
357
358 msgid "Your selection? "
359 msgstr "您的选择? "
360
361 msgid "[not set]"
362 msgstr "[未设定]"
363
364 msgid "male"
365 msgstr "男性"
366
367 msgid "female"
368 msgstr "女性"
369
370 msgid "unspecified"
371 msgstr "未定义"
372
373 msgid "not forced"
374 msgstr "可选"
375
376 msgid "forced"
377 msgstr "必须"
378
379 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
380 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
381
382 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
383 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
384
385 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
386 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
387
388 msgid "Cardholder's surname: "
389 msgstr "智能卡持有人的姓:"
390
391 msgid "Cardholder's given name: "
392 msgstr "智能卡持有人的名:"
393
394 #, c-format
395 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
396 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
397
398 msgid "URL to retrieve public key: "
399 msgstr "获取公钥的 URL:"
400
401 #, c-format
402 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
403 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
407 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error reading `%s': %s\n"
411 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "error writing `%s': %s\n"
415 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
416
417 msgid "Login data (account name): "
418 msgstr "登录数据(帐号名):"
419
420 #, c-format
421 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
422 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
423
424 msgid "Private DO data: "
425 msgstr "个人 DO 数据:"
426
427 #, c-format
428 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
429 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
430
431 msgid "Language preferences: "
432 msgstr "首选语言:"
433
434 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
435 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
436
437 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
438 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
439
440 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
441 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
442
443 msgid "Error: invalid response.\n"
444 msgstr "错误:无效的响应。\n"
445
446 msgid "CA fingerprint: "
447 msgstr "CA 指纹:"
448
449 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
450 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "key operation not possible: %s\n"
454 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
455
456 msgid "not an OpenPGP card"
457 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
458
459 #, c-format
460 msgid "error getting current key info: %s\n"
461 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
462
463 msgid "Replace existing key? (y/N) "
464 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
465
466 msgid ""
467 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
468 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
469 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
474 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
478 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
482 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
483
484 #, c-format
485 msgid "rounded up to %u bits\n"
486 msgstr "舍入到 %u 位\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
490 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
498 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
499
500 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
501 msgstr "是否为加密密钥创建智能卡外的备份?(Y/n)"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
505 msgstr "私钥已存储在智能卡上\n"
506
507 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
508 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
509
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
513 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
514 "You should change them using the command --change-pin\n"
515 msgstr ""
516 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
517 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
518 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
519
520 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
521 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
522
523 msgid "   (1) Signature key\n"
524 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
525
526 msgid "   (2) Encryption key\n"
527 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
528
529 msgid "   (3) Authentication key\n"
530 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
531
532 msgid "Invalid selection.\n"
533 msgstr "无效的选择。\n"
534
535 msgid "Please select where to store the key:\n"
536 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
537
538 msgid "unknown key protection algorithm\n"
539 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
540
541 msgid "secret parts of key are not available\n"
542 msgstr "私钥部分不可用\n"
543
544 msgid "secret key already stored on a card\n"
545 msgstr "私钥已存储在智能卡上\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "error writing key to card: %s\n"
549 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
550
551 msgid "quit this menu"
552 msgstr "离开这个菜单"
553
554 msgid "show admin commands"
555 msgstr "显示管理员命令"
556
557 msgid "show this help"
558 msgstr "显示这份在线说明"
559
560 msgid "list all available data"
561 msgstr "列出所有可用数据"
562
563 msgid "change card holder's name"
564 msgstr "更改智能卡持有人的姓名"
565
566 msgid "change URL to retrieve key"
567 msgstr "更改获取密钥的 URL"
568
569 msgid "fetch the key specified in the card URL"
570 msgstr "根据智能卡中指定的 URL 获取密钥"
571
572 msgid "change the login name"
573 msgstr "更改登录名"
574
575 msgid "change the language preferences"
576 msgstr "更改首选语言首选"
577
578 msgid "change card holder's sex"
579 msgstr "更改智能卡持有人的性别"
580
581 msgid "change a CA fingerprint"
582 msgstr "更改一个 CA 指纹"
583
584 msgid "toggle the signature force PIN flag"
585 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
586
587 msgid "generate new keys"
588 msgstr "生成新的密钥"
589
590 msgid "menu to change or unblock the PIN"
591 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
592
593 msgid "verify the PIN and list all data"
594 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
595
596 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
597 msgstr ""
598
599 msgid "gpg/card> "
600 msgstr ""
601
602 msgid "Admin-only command\n"
603 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
604
605 msgid "Admin commands are allowed\n"
606 msgstr "允许使用管理员命令\n"
607
608 msgid "Admin commands are not allowed\n"
609 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
610
611 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
612 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
613
614 msgid "card reader not available\n"
615 msgstr "读卡器不可用\n"
616
617 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
618 msgstr "请插入智能卡并回车,或输入‘c’来取消:"
619
620 #, c-format
621 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
622 msgstr "选择 OpenPGP 时失败:%s\n"
623
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
627 "   %.*s\n"
628 msgstr ""
629 "请取出当前的智能卡,并插入有下列序列号的智能卡:\n"
630 "  %.*s\n"
631
632 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
633 msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
634
635 msgid "Enter New Admin PIN: "
636 msgstr "输入新的管理员 PIN:"
637
638 msgid "Enter New PIN: "
639 msgstr "输入新的 PIN:"
640
641 msgid "Enter Admin PIN: "
642 msgstr "输入管理员 PIN:"
643
644 msgid "Enter PIN: "
645 msgstr "输入 PIN:"
646
647 msgid "Repeat this PIN: "
648 msgstr "再次输入此 PIN:"
649
650 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
651 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
652
653 #, c-format
654 msgid "can't open `%s'\n"
655 msgstr "无法打开‘%s’\n"
656
657 msgid "--output doesn't work for this command\n"
658 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
662 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error reading keyblock: %s\n"
666 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
667
668 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
669 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
670
671 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
672 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
673
674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
675 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
676
677 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
678 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
679
680 #, c-format
681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
682 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
683
684 msgid "ownertrust information cleared\n"
685 msgstr "信任度信息已被清除\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
689 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
690
691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
692 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
696 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
697
698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
699 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "using cipher %s\n"
703 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "`%s' already compressed\n"
707 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
711 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
712
713 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
714 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "reading from `%s'\n"
718 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
719
720 msgid ""
721 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
722 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
727 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
728
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
732 "preferences\n"
733 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
737 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
741 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
745 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "%s encrypted data\n"
749 msgstr "%s 加密过的数据\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
753 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
754
755 msgid ""
756 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
757 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
758
759 msgid "problem handling encrypted packet\n"
760 msgstr "处理加密包有问题\n"
761
762 msgid "no remote program execution supported\n"
763 msgstr "不支持远程调用\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
767 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
768
769 msgid ""
770 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
771 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
772
773 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
774 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
778 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
782 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "system error while calling external program: %s\n"
786 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
787
788 msgid "unnatural exit of external program\n"
789 msgstr "外部程序异常退出\n"
790
791 msgid "unable to execute external program\n"
792 msgstr "无法执行外部程序\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "unable to read external program response: %s\n"
796 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
800 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
804 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
805
806 msgid "export signatures that are marked as local-only"
807 msgstr "导出被标记为局部的密名"
808
809 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
810 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
811
812 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
813 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
814
815 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
816 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
817
818 msgid "remove unusable parts from key during export"
819 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
820
821 msgid "remove as much as possible from key during export"
822 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
823
824 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
825 msgstr "不允许导出私钥\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
829 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
833 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
837 msgstr "密钥 %s:密钥在智能卡上——已跳过\n"
838
839 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
840 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
844 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
845
846 #  I hope this warning doesn't confuse people.
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
849 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
850
851 msgid "WARNING: nothing exported\n"
852 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
853
854 msgid ""
855 "@Commands:\n"
856 " "
857 msgstr ""
858 "@指令:\n"
859 " "
860
861 msgid "|[file]|make a signature"
862 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
863
864 msgid "|[file]|make a clear text signature"
865 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
866
867 msgid "make a detached signature"
868 msgstr "生成一份分离的签名"
869
870 msgid "encrypt data"
871 msgstr "加密数据"
872
873 msgid "encryption only with symmetric cipher"
874 msgstr "仅使用对称加密"
875
876 msgid "decrypt data (default)"
877 msgstr "解密数据(默认)"
878
879 msgid "verify a signature"
880 msgstr "验证签名"
881
882 msgid "list keys"
883 msgstr "列出密钥"
884
885 msgid "list keys and signatures"
886 msgstr "列出密钥和签名"
887
888 msgid "list and check key signatures"
889 msgstr "列出并检查密钥签名"
890
891 msgid "list keys and fingerprints"
892 msgstr "列出密钥和指纹"
893
894 msgid "list secret keys"
895 msgstr "列出私钥"
896
897 msgid "generate a new key pair"
898 msgstr "生成一副新的密钥对"
899
900 msgid "remove keys from the public keyring"
901 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
902
903 msgid "remove keys from the secret keyring"
904 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
905
906 msgid "sign a key"
907 msgstr "为某把密钥添加签名"
908
909 msgid "sign a key locally"
910 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
911
912 msgid "sign or edit a key"
913 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
914
915 msgid "generate a revocation certificate"
916 msgstr "生成一份吊销证书"
917
918 msgid "export keys"
919 msgstr "导出密钥"
920
921 msgid "export keys to a key server"
922 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
923
924 msgid "import keys from a key server"
925 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
926
927 msgid "search for keys on a key server"
928 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
929
930 msgid "update all keys from a keyserver"
931 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
932
933 msgid "import/merge keys"
934 msgstr "导入/合并密钥"
935
936 msgid "print the card status"
937 msgstr "打印智能卡状态"
938
939 msgid "change data on a card"
940 msgstr "更改智能卡上的数据"
941
942 msgid "change a card's PIN"
943 msgstr "更改智能卡的 PIN"
944
945 msgid "update the trust database"
946 msgstr "更新信任度数据库"
947
948 msgid "|algo [files]|print message digests"
949 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
950
951 msgid ""
952 "@\n"
953 "Options:\n"
954 " "
955 msgstr ""
956 "@\n"
957 "选项:\n"
958 " "
959
960 msgid "create ascii armored output"
961 msgstr "输出经 ASCII 封装"
962
963 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
964 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
965
966 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
967 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
968
969 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
970 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
971
972 msgid "use canonical text mode"
973 msgstr "使用标准的文本模式"
974
975 msgid "use as output file"
976 msgstr "指定输出文件"
977
978 msgid "verbose"
979 msgstr "详细模式"
980
981 msgid "do not make any changes"
982 msgstr "不做任何改变"
983
984 msgid "prompt before overwriting"
985 msgstr "覆盖前先询问"
986
987 msgid "use strict OpenPGP behavior"
988 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
989
990 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
991 msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
992
993 msgid ""
994 "@\n"
995 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
996 msgstr ""
997 "@\n"
998 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
999
1000 msgid ""
1001 "@\n"
1002 "Examples:\n"
1003 "\n"
1004 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1005 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1006 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1007 " --list-keys [names]        show keys\n"
1008 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1009 msgstr ""
1010 "@\n"
1011 "范例:\n"
1012 "\n"
1013 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1014 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1015 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1016 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1017 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1018
1019 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1020 msgstr ""
1021 "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
1022 "请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
1023
1024 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1025 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1026
1027 msgid ""
1028 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1029 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1030 "Default operation depends on the input data\n"
1031 msgstr ""
1032 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1033 "签名、检查、加密或解密\n"
1034 "默认的操作依输入数据而定\n"
1035
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Supported algorithms:\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "支持的算法:\n"
1042
1043 msgid "Pubkey: "
1044 msgstr "公钥:"
1045
1046 msgid "Cipher: "
1047 msgstr "对称加密:"
1048
1049 msgid "Hash: "
1050 msgstr "散列:"
1051
1052 msgid "Compression: "
1053 msgstr "压缩:"
1054
1055 msgid "usage: gpg [options] "
1056 msgstr "用法:gpg [选项] "
1057
1058 msgid "conflicting commands\n"
1059 msgstr "冲突的指令\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1063 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1067 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1071 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1075 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1079 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1083 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1088 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1092 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1097 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1101 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1102
1103 msgid "display photo IDs during key listings"
1104 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1105
1106 msgid "show policy URLs during signature listings"
1107 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1108
1109 msgid "show all notations during signature listings"
1110 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1111
1112 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1113 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1114
1115 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1116 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1117
1118 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1119 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1120
1121 msgid "show user ID validity during key listings"
1122 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1123
1124 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1125 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1126
1127 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1128 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1129
1130 msgid "show the keyring name in key listings"
1131 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1132
1133 msgid "show expiration dates during signature listings"
1134 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1138 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1142 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option file `%s': %s\n"
1146 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "reading options from `%s'\n"
1150 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1154 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1158 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1162 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1163
1164 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1165 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1169 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1170
1171 msgid "invalid keyserver options\n"
1172 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1176 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1177
1178 msgid "invalid import options\n"
1179 msgstr "无效的导入选项\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1183 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1184
1185 msgid "invalid export options\n"
1186 msgstr "无效的导出选项\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1190 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1191
1192 msgid "invalid list options\n"
1193 msgstr "无效的列表选项\n"
1194
1195 msgid "display photo IDs during signature verification"
1196 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1197
1198 msgid "show policy URLs during signature verification"
1199 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1200
1201 msgid "show all notations during signature verification"
1202 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1203
1204 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1205 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1206
1207 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1208 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1209
1210 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1211 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1212
1213 msgid "show user ID validity during signature verification"
1214 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1215
1216 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1217 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1218
1219 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1220 msgstr "在签名验证中只显示主用户标识"
1221
1222 msgid "validate signatures with PKA data"
1223 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1224
1225 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1226 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1230 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1231
1232 msgid "invalid verify options\n"
1233 msgstr "无效的校验选项\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1237 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1241 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1242
1243 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1244 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1245
1246 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1247 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1251 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1255 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1259 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1263 msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1267 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1268
1269 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1270 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1271
1272 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1273 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1274
1275 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1276 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1277
1278 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1279 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1280
1281 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1282 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1283
1284 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1285 msgstr "所选的散列算法无效\n"
1286
1287 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1288 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
1289
1290 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1291 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
1292
1293 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1294 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
1295
1296 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1297 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
1298
1299 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1300 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
1301
1302 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1303 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
1304
1305 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1306 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
1307
1308 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1309 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
1310
1311 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1312 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
1313
1314 msgid "invalid default preferences\n"
1315 msgstr "无效的默认首选项\n"
1316
1317 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1318 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
1319
1320 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1321 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
1322
1323 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1324 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1328 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1332 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1336 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1340 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1344 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
1345
1346 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1347 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
1348
1349 msgid "--store [filename]"
1350 msgstr "--store [文件名]"
1351
1352 msgid "--symmetric [filename]"
1353 msgstr "--symmetric [文件名]"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1357 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
1358
1359 msgid "--encrypt [filename]"
1360 msgstr "--encrypt [文件名]"
1361
1362 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1363 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
1364
1365 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1366 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1370 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
1371
1372 msgid "--sign [filename]"
1373 msgstr "--sign [文件名]"
1374
1375 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1376 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
1377
1378 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1379 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
1380
1381 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1382 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1386 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
1387
1388 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1389 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
1390
1391 msgid "--clearsign [filename]"
1392 msgstr "--clearsign [文件名]"
1393
1394 msgid "--decrypt [filename]"
1395 msgstr "--decrypt [文件名]"
1396
1397 msgid "--sign-key user-id"
1398 msgstr "--sign-key 用户标识"
1399
1400 msgid "--lsign-key user-id"
1401 msgstr "--lsign-key 用户标识"
1402
1403 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1404 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
1405
1406 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1407 msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1411 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1415 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "key export failed: %s\n"
1419 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1423 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1427 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1431 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1435 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1439 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
1440
1441 msgid "[filename]"
1442 msgstr "[文件名]"
1443
1444 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1445 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
1446
1447 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1448 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
1449
1450 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1451 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
1452
1453 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1454 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
1455
1456 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1457 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1458
1459 msgid "[User ID not found]"
1460 msgstr "[找不到用户标识]"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1464 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1468 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1472 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1476 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1480 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1481
1482 msgid "be somewhat more quiet"
1483 msgstr "尽量减少提示信息"
1484
1485 msgid "take the keys from this keyring"
1486 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
1487
1488 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1489 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
1490
1491 msgid "|FD|write status info to this FD"
1492 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
1493
1494 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1495 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1500 "Check signatures against known trusted keys\n"
1501 msgstr ""
1502 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
1503 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
1504
1505 msgid ""
1506 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1507 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1508 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1509 msgstr ""
1510 "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
1511 "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
1512
1513 msgid ""
1514 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1515 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1516 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1517 "ultimately trusted\n"
1518 msgstr ""
1519 "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
1520 "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
1521
1522 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1523 msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
1524
1525 msgid ""
1526 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1527 msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
1528
1529 msgid ""
1530 "Select the algorithm to use.\n"
1531 "\n"
1532 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1533 "for signatures.\n"
1534 "\n"
1535 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1536 "\n"
1537 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1538 "\n"
1539 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1540 msgstr ""
1541 "选择使用的算法。\n"
1542 "\n"
1543 "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
1544 "\n"
1545 "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
1546 "\n"
1547 "RSA 可以用作签名或加密。\n"
1548 "\n"
1549 "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
1550
1551 msgid ""
1552 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1553 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1554 "Please consult your security expert first."
1555 msgstr ""
1556 "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
1557 "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
1558
1559 msgid "Enter the size of the key"
1560 msgstr "请输入密钥的尺寸"
1561
1562 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1563 msgstr "请回答“yes”或“no”"
1564
1565 msgid ""
1566 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1567 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1568 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1569 "the given value as an interval."
1570 msgstr ""
1571 "请输入提示所要求的数值。\n"
1572 "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
1573 "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
1574
1575 msgid "Enter the name of the key holder"
1576 msgstr "请输入密钥持有人的名字"
1577
1578 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1579 msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
1580
1581 msgid "Please enter an optional comment"
1582 msgstr "请输入注释(可选项)"
1583
1584 msgid ""
1585 "N  to change the name.\n"
1586 "C  to change the comment.\n"
1587 "E  to change the email address.\n"
1588 "O  to continue with key generation.\n"
1589 "Q  to quit the key generation."
1590 msgstr ""
1591 "N  修改姓名。\n"
1592 "C  修改注释。\n"
1593 "E  修改电子邮件地址。\n"
1594 "O  继续产生密钥。\n"
1595 "Q  中止产生密钥。"
1596
1597 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1598 msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
1599
1600 msgid ""
1601 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1602 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1603 "know how carefully you verified this.\n"
1604 "\n"
1605 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1606 "the\n"
1607 "    key.\n"
1608 "\n"
1609 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1610 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1611 "for\n"
1612 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1613 "user.\n"
1614 "\n"
1615 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1616 "could\n"
1617 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1618 "the\n"
1619 "    key against a photo ID.\n"
1620 "\n"
1621 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1622 "could\n"
1623 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1624 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1625 "a\n"
1626 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1627 "the\n"
1628 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1629 "exchange\n"
1630 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1631 "\n"
1632 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1633 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1634 "\"\n"
1635 "mean to you when you sign other keys.\n"
1636 "\n"
1637 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1638 msgstr ""
1639 "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
1640 "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
1641 "他人是非常有用的\n"
1642 "\n"
1643 "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
1644 "\n"
1645 "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
1646 "      证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
1647 "\n"
1648 "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
1649 "      照片验证了用户标识。\n"
1650 "\n"
1651 "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
1652 "      钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
1653 "      有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
1654 "      了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
1655 "\n"
1656 "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
1657 "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
1658 "\n"
1659 "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
1660
1661 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1662 msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
1663
1664 msgid ""
1665 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1666 "All certificates are then also lost!"
1667 msgstr ""
1668 "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
1669 "所有相关认证在此之后也会丢失!"
1670
1671 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1672 msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
1673
1674 msgid ""
1675 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1676 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1677 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1678 msgstr ""
1679 "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
1680 "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
1681 "相当重要。"
1682
1683 msgid ""
1684 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1685 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1686 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1687 "a trust connection through another already certified key."
1688 msgstr ""
1689 "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
1690 "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
1691 "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
1692
1693 msgid ""
1694 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1695 "your keyring."
1696 msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
1697
1698 msgid ""
1699 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1700 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1701 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1702 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1703 "a second one is available."
1704 msgstr ""
1705 "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
1706 "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
1707 "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
1708 "字可用的情况下才这么做。"
1709
1710 msgid ""
1711 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1712 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1713 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1714 msgstr ""
1715 "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
1716 "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
1717
1718 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1719 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
1720
1721 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1722 msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
1723
1724 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1725 msgstr "请给定要添加签名的文件名"
1726
1727 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1728 msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
1729
1730 msgid ""
1731 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1732 "file (which is shown in brackets) will be used."
1733 msgstr ""
1734 "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
1735 "号中的默认的文件名。"
1736
1737 msgid ""
1738 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1739 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1740 "  \"Key has been compromised\"\n"
1741 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1742 "      got access to your secret key.\n"
1743 "  \"Key is superseded\"\n"
1744 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1745 "  \"Key is no longer used\"\n"
1746 "      Use this if you have retired this key.\n"
1747 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1748 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1749 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1750 msgstr ""
1751 "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
1752 "选出一项:\n"
1753 "  “密钥已泄漏”\n"
1754 "      如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
1755 "  “密钥已替换”\n"
1756 "      如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
1757 "  “密钥不再被使用”\n"
1758 "      如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
1759 "  “用户标识不再有效”\n"
1760 "      如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
1761 "      件地址已不再有效。\n"
1762
1763 msgid ""
1764 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1765 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1766 "An empty line ends the text.\n"
1767 msgstr ""
1768 "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
1769 "字简明扼要。\n"
1770 "键入一空行以结束输入。\n"
1771
1772 msgid "No help available"
1773 msgstr "没有可用的帮助"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "No help available for `%s'"
1777 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
1778
1779 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "导入被标记为局部的签名"
1781
1782 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1783 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid "do not update the trustdb after import"
1787 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1788 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
1789
1790 msgid "do not update the trustdb after import"
1791 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
1792
1793 msgid "create a public key when importing a secret key"
1794 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
1795
1796 msgid "only accept updates to existing keys"
1797 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
1798
1799 msgid "remove unusable parts from key after import"
1800 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
1801
1802 msgid "remove as much as possible from key after import"
1803 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "skipping block of type %d\n"
1807 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%lu keys processed so far\n"
1811 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Total number processed: %lu\n"
1815 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1819 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1823 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "              imported: %lu"
1827 msgstr "          已导入:%lu"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "             unchanged: %lu\n"
1831 msgstr "          未改变:%lu\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1835 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1839 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "        new signatures: %lu\n"
1843 msgstr "        新的签名:%lu\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1847 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1851 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1855 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1859 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "          not imported: %lu\n"
1863 msgstr "        未被导入:%lu\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1867 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1871 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1875 msgstr "警告:密钥 %s 在下列用户标识的首选项中包含\n"
1876
1877 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1878 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1879 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1880 msgstr "         不可用的算法:\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1884 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1888 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1892 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
1893
1894 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1895 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
1896
1897 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1898 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1902 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "key %s: no user ID\n"
1906 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
1910 msgid "key %s: %s\n"
1911 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
1912
1913 msgid "rejected by import filter"
1914 msgstr ""
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1918 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1922 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1926 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
1927
1928 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1929 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1933 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1937 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1941 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "writing to `%s'\n"
1945 msgstr "正在写入‘%s’\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1949 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1953 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1957 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1961 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
1965 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
1969 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
1973 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
1977 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
1981 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
1985 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
1989 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
1993 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
1997 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2001 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2005 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2009 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2013 msgid "secret key %s: %s\n"
2014 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2015
2016 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2017 msgstr "不允许导入私钥\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2021 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2025 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "key %s: secret key imported\n"
2029 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2033 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2037 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2041 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2045 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2049 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2053 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2057 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2061 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2065 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2069 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2073 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2077 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2081 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2085 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2089 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2093 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2097 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2101 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2102
2103 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2104 #  * to import non-exportable signature when we have the
2105 #  * the secret key used to create this signature - it
2106 #  * seems that this makes sense
2107 #, c-format
2108 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2109 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2113 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2117 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2121 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2125 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2129 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2133 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2137 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2141 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2145 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2146
2147 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2148 msgstr "注意:密钥的序列号与智能卡的不符\n"
2149
2150 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2151 msgstr "注意:主钥在线,存储在智能卡上\n"
2152
2153 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2154 msgstr "注意:子钥在线,存储在智能卡上\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2158 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "keyring `%s' created\n"
2162 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2166 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2170 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2171
2172 msgid "[revocation]"
2173 msgstr "[吊销]"
2174
2175 msgid "[self-signature]"
2176 msgstr "[自身签名]"
2177
2178 msgid "1 bad signature\n"
2179 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "%d bad signatures\n"
2183 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2184
2185 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2186 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2190 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2191
2192 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2193 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2197 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2198
2199 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2200 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2204 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2205
2206 msgid ""
2207 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2208 "keys\n"
2209 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2210 "etc.)\n"
2211 msgstr ""
2212 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2213 "查\n"
2214 "指纹等)?\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2218 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "  %d = I trust fully\n"
2222 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2223
2224 msgid ""
2225 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2226 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2227 "trust signatures on your behalf.\n"
2228 msgstr ""
2229 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2230 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2231
2232 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2233 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2237 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2238
2239 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2240 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2241
2242 msgid "  Unable to sign.\n"
2243 msgstr "  无法添加签名。\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2247 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2251 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2255 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2256
2257 msgid "Sign it? (y/N) "
2258 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The self-signature on \"%s\"\n"
2263 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2264 msgstr ""
2265 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2266 "式的签名。\n"
2267
2268 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2269 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Your current signature on \"%s\"\n"
2274 "has expired.\n"
2275 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2276
2277 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2278 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Your current signature on \"%s\"\n"
2283 "is a local signature.\n"
2284 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2285
2286 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2287 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2291 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2295 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2296
2297 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2298 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2302 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2303
2304 msgid "This key has expired!"
2305 msgstr "这把密钥已经过期!"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2309 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2310
2311 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2312 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2313
2314 msgid ""
2315 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2316 "mode.\n"
2317 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2318
2319 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2320 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2321
2322 msgid ""
2323 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2324 "belongs\n"
2325 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2326 msgstr ""
2327 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2328 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2332 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2336 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2340 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2344 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2345
2346 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2347 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2352 "key \"%s\" (%s)\n"
2353 msgstr ""
2354 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2355 "“%s”(%s)\n"
2356
2357 msgid "This will be a self-signature.\n"
2358 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2359
2360 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2361 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2362
2363 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2364 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2365
2366 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2367 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2368
2369 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2370 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2371
2372 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2373 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2374
2375 msgid "I have checked this key casually.\n"
2376 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2377
2378 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2379 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2380
2381 msgid "Really sign? (y/N) "
2382 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "signing failed: %s\n"
2386 msgstr "签名时失败: %s\n"
2387
2388 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2389 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在智能卡上——没有密码可以更改。\n"
2390
2391 msgid "This key is not protected.\n"
2392 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2393
2394 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2395 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2396
2397 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2398 msgstr "主钥的私钥部分存储在智能卡上。\n"
2399
2400 msgid "Key is protected.\n"
2401 msgstr "密钥受保护。\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2405 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2406
2407 msgid ""
2408 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2409 "\n"
2410 msgstr ""
2411 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2412 "\n"
2413
2414 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2415 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2416
2417 msgid ""
2418 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2421 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2422 "\n"
2423
2424 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2425 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2426
2427 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2428 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2429
2430 msgid "save and quit"
2431 msgstr "保存并离开"
2432
2433 msgid "show key fingerprint"
2434 msgstr "显示密钥指纹"
2435
2436 msgid "list key and user IDs"
2437 msgstr "列出密钥和用户标识"
2438
2439 msgid "select user ID N"
2440 msgstr "选择用户标识 N"
2441
2442 msgid "select subkey N"
2443 msgstr "选择子钥 N"
2444
2445 msgid "check signatures"
2446 msgstr "检查签名"
2447
2448 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2449 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2450
2451 msgid "sign selected user IDs locally"
2452 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2453
2454 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2455 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2456
2457 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2458 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2459
2460 msgid "add a user ID"
2461 msgstr "增加一个用户标识"
2462
2463 msgid "add a photo ID"
2464 msgstr "增加一个照片标识"
2465
2466 msgid "delete selected user IDs"
2467 msgstr "删除选定的用户标识"
2468
2469 msgid "add a subkey"
2470 msgstr "添加一个子钥"
2471
2472 msgid "add a key to a smartcard"
2473 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2474
2475 msgid "move a key to a smartcard"
2476 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2477
2478 msgid "move a backup key to a smartcard"
2479 msgstr "将备份密钥转移到智能卡上"
2480
2481 msgid "delete selected subkeys"
2482 msgstr "删除选定的子钥"
2483
2484 msgid "add a revocation key"
2485 msgstr "增加一把吊销密钥"
2486
2487 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2488 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2489
2490 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2491 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2492
2493 msgid "flag the selected user ID as primary"
2494 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2495
2496 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2497 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2498
2499 msgid "list preferences (expert)"
2500 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2501
2502 msgid "list preferences (verbose)"
2503 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2504
2505 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2506 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2507
2508 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2509 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2510
2511 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2512 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2513
2514 msgid "change the passphrase"
2515 msgstr "更改密码"
2516
2517 msgid "change the ownertrust"
2518 msgstr "更改信任度"
2519
2520 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2521 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2522
2523 msgid "revoke selected user IDs"
2524 msgstr "吊销选定的用户标识"
2525
2526 msgid "revoke key or selected subkeys"
2527 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2528
2529 msgid "enable key"
2530 msgstr "启用密钥"
2531
2532 msgid "disable key"
2533 msgstr "禁用密钥"
2534
2535 msgid "show selected photo IDs"
2536 msgstr "显示选定的照片标识"
2537
2538 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2539 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2540
2541 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2542 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2546 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2547
2548 msgid "Secret key is available.\n"
2549 msgstr "私钥可用。\n"
2550
2551 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2552 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2553
2554 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2555 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2556
2557 msgid ""
2558 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2559 "(lsign),\n"
2560 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2561 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2562 msgstr ""
2563 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2564 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2565 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2566
2567 msgid "Key is revoked."
2568 msgstr "密钥已被吊销。"
2569
2570 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2571 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2572
2573 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2574 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2578 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2582 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2583
2584 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2585 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2586
2587 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2588 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2589
2590 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2591 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2592
2593 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2594 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2595
2596 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2597 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2598
2599 msgid "You must select exactly one key.\n"
2600 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2601
2602 msgid "Command expects a filename argument\n"
2603 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2607 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2611 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
2612
2613 msgid "You must select at least one key.\n"
2614 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2615
2616 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2617 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2618
2619 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2620 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2621
2622 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2623 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2624
2625 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2626 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2627
2628 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2629 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
2630
2631 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2632 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
2633
2634 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2635 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2639 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
2640
2641 msgid "Set preference list to:\n"
2642 msgstr "设为首选项列表为:\n"
2643
2644 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2645 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
2646
2647 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2648 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
2649
2650 msgid "Save changes? (y/N) "
2651 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
2652
2653 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2654 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "update failed: %s\n"
2658 msgstr "更新失败:%s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "update secret failed: %s\n"
2662 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
2663
2664 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2665 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
2666
2667 msgid "Digest: "
2668 msgstr "散列:"
2669
2670 msgid "Features: "
2671 msgstr "特点:"
2672
2673 msgid "Keyserver no-modify"
2674 msgstr "公钥服务器不可变造"
2675
2676 msgid "Preferred keyserver: "
2677 msgstr "首选公钥服务器:"
2678
2679 msgid "Notations: "
2680 msgstr "注记:"
2681
2682 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2683 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2687 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2691 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
2692
2693 msgid "(sensitive)"
2694 msgstr " (敏感的)"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "created: %s"
2698 msgstr "创建于:%s"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "revoked: %s"
2702 msgstr "已吊销:%s"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "expired: %s"
2706 msgstr "已过期:%s"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "expires: %s"
2710 msgstr "有效至:%s"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "usage: %s"
2714 msgstr "可用于:%s"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "trust: %s"
2718 msgstr "信任度:%s"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "validity: %s"
2722 msgstr "有效性:%s"
2723
2724 msgid "This key has been disabled"
2725 msgstr "这把密钥已经被禁用"
2726
2727 msgid "card-no: "
2728 msgstr "卡号:"
2729
2730 msgid ""
2731 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2732 "unless you restart the program.\n"
2733 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
2734
2735 msgid "revoked"
2736 msgstr "已吊销"
2737
2738 msgid "expired"
2739 msgstr "已过期"
2740
2741 msgid ""
2742 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2743 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2744 msgstr ""
2745 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
2746
2747 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2748 msgstr ""
2749
2750 #, fuzzy
2751 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2752 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2753 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
2754
2755 msgid ""
2756 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2757 "versions\n"
2758 "         of PGP to reject this key.\n"
2759 msgstr ""
2760 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
2761 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
2762
2763 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2764 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
2765
2766 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2767 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
2768
2769 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2770 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
2771
2772 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2773 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
2774
2775 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2776 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
2777
2778 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2779 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Deleted %d signature.\n"
2783 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2787 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
2788
2789 msgid "Nothing deleted.\n"
2790 msgstr "没有东西被删除。\n"
2791
2792 msgid "invalid"
2793 msgstr "无效"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2797 msgstr "用户标识“%s”无用部分被清除:%s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2801 msgstr "用户标识“%s”:%d 个签名被清除\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2805 msgstr "用户标识“%s”:%d 个签名被清除\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2809 msgstr "用户标识“%s”:已经最小化\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2813 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
2814
2815 msgid ""
2816 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2817 "cause\n"
2818 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2819 msgstr ""
2820 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
2821 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
2822
2823 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2824 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
2825
2826 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2827 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
2828
2829 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2830 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
2831
2832 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2833 #  designates itself as a revoker is the same as a
2834 #  regular key), but it's easy enough to check.
2835 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2836 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
2837
2838 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2839 #  designates itself as a revoker is the same as a
2840 #  regular key), but it's easy enough to check.
2841 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2842 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
2843
2844 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2845 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
2846
2847 msgid ""
2848 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2849 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
2850
2851 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2852 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
2853
2854 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2855 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
2856
2857 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2858 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
2859
2860 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2861 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
2862
2863 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2864 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
2865
2866 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2867 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2871 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2875 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
2876
2877 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2878 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2882 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
2883
2884 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2885 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
2886
2887 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2888 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
2889
2890 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2891 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
2892
2893 msgid "Enter the notation: "
2894 msgstr "输入注记:"
2895
2896 msgid "Proceed? (y/N) "
2897 msgstr "继续?(y/N)"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "No user ID with index %d\n"
2901 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "No user ID with hash %s\n"
2905 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "No subkey with index %d\n"
2909 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2913 msgstr "用户标识:“%s”\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2917 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
2918
2919 msgid " (non-exportable)"
2920 msgstr " (不可导出)"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "This signature expired on %s.\n"
2924 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
2925
2926 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2927 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
2928
2929 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2930 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
2931
2932 msgid "Not signed by you.\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2937 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
2938
2939 msgid " (non-revocable)"
2940 msgstr " (不可吊销)"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2944 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
2945
2946 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2947 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
2948
2949 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2950 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
2951
2952 msgid "no secret key\n"
2953 msgstr "没有私钥\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2957 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2961 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Key %s is already revoked.\n"
2965 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2969 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2973 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "preference `%s' duplicated\n"
2977 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
2978
2979 msgid "too many cipher preferences\n"
2980 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
2981
2982 msgid "too many digest preferences\n"
2983 msgstr "太多散列算法首选项\n"
2984
2985 msgid "too many compression preferences\n"
2986 msgstr "太多首选压缩算法\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2990 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
2991
2992 msgid "writing direct signature\n"
2993 msgstr "正在写入直接签名\n"
2994
2995 msgid "writing self signature\n"
2996 msgstr "正在写入自身签名\n"
2997
2998 msgid "writing key binding signature\n"
2999 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3003 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3007 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3008
3009 msgid "Sign"
3010 msgstr "签名"
3011
3012 msgid "Certify"
3013 msgstr "验证"
3014
3015 msgid "Encrypt"
3016 msgstr "加密"
3017
3018 msgid "Authenticate"
3019 msgstr "认证"
3020
3021 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3022 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3023 #. a description of the fucntions:
3024 #.
3025 #. s = Toggle signing capability
3026 #. e = Toggle encryption capability
3027 #. a = Toggle authentication capability
3028 #. q = Finish
3029 #.
3030 msgid "SsEeAaQq"
3031 msgstr "SsEeAaQq"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Possible actions for a %s key: "
3035 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3036
3037 msgid "Current allowed actions: "
3038 msgstr "目前允许的操作:"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3042 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3046 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3050 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "   (%c) Finished\n"
3054 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3055
3056 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3057 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3061 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3065 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3069 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3073 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3077 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3081 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3085 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3089 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3093 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3097 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3101 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3105 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3106
3107 msgid ""
3108 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3109 "         0 = key does not expire\n"
3110 "      <n>  = key expires in n days\n"
3111 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3112 "      <n>m = key expires in n months\n"
3113 "      <n>y = key expires in n years\n"
3114 msgstr ""
3115 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3116 "         0 = 密钥永不过期\n"
3117 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3118 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3119 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3120 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3121
3122 msgid ""
3123 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3124 "         0 = signature does not expire\n"
3125 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3126 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3127 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3128 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3129 msgstr ""
3130 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3131 "         0 = 签名永不过期\n"
3132 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3133 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3134 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3135 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3136
3137 msgid "Key is valid for? (0) "
3138 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3142 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3143
3144 msgid "invalid value\n"
3145 msgstr "无效的数值\n"
3146
3147 msgid "Key does not expire at all\n"
3148 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3149
3150 msgid "Signature does not expire at all\n"
3151 msgstr "签名永远不会过期\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Key expires at %s\n"
3155 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Signature expires at %s\n"
3159 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3160
3161 msgid ""
3162 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3163 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3164 msgstr ""
3165 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3166 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3167
3168 msgid "Is this correct? (y/N) "
3169 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3170
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3174 "ID\n"
3175 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3176 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3181 "合\n"
3182 "成用户标识,如下所示:\n"
3183 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3184 "\n"
3185
3186 msgid "Real name: "
3187 msgstr "真实姓名:"
3188
3189 msgid "Invalid character in name\n"
3190 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3191
3192 msgid "Name may not start with a digit\n"
3193 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3194
3195 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3196 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3197
3198 msgid "Email address: "
3199 msgstr "电子邮件地址:"
3200
3201 msgid "Not a valid email address\n"
3202 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3203
3204 msgid "Comment: "
3205 msgstr "注释:"
3206
3207 msgid "Invalid character in comment\n"
3208 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3212 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "You selected this USER-ID:\n"
3217 "    \"%s\"\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "您选定了这个用户标识:\n"
3221 "    “%s”\n"
3222 "\n"
3223
3224 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3225 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3226
3227 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3228 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3229 #. string which should be translated accordingly and the
3230 #. letter changed to match the one in the answer string.
3231 #.
3232 #. n = Change name
3233 #. c = Change comment
3234 #. e = Change email
3235 #. o = Okay (ready, continue)
3236 #. q = Quit
3237 #.
3238 msgid "NnCcEeOoQq"
3239 msgstr "NnCcEeOoQq"
3240
3241 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3242 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3243
3244 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3245 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3246
3247 msgid "Please correct the error first\n"
3248 msgstr "请先改正错误\n"
3249
3250 msgid ""
3251 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3252 "\n"
3253 msgstr ""
3254 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3255 "\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "%s.\n"
3259 msgstr "%s.\n"
3260
3261 msgid ""
3262 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3263 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3264 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3268 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3269 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3270 "\n"
3271
3272 msgid ""
3273 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3274 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3275 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3276 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3277 msgstr ""
3278 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3279 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3280
3281 msgid "Key generation canceled.\n"
3282 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "writing public key to `%s'\n"
3286 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3290 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3294 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3298 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3302 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3306 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3310 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3311
3312 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3313 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3314
3315 msgid ""
3316 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3317 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3318 msgstr ""
3319 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3320 "生成用于加密的子钥。\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "Key generation failed: %s\n"
3324 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3329 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3334 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3335
3336 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3337 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3338
3339 msgid "Really create? (y/N) "
3340 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3344 msgstr "向智能卡上存储密钥时失败:%s\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3348 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3352 msgstr "注意:智能卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3353
3354 msgid "never     "
3355 msgstr "永不过期"
3356
3357 msgid "Critical signature policy: "
3358 msgstr "关键签名策略:"
3359
3360 msgid "Signature policy: "
3361 msgstr "签名策略:"
3362
3363 msgid "Critical preferred keyserver: "
3364 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3365
3366 msgid "Critical signature notation: "
3367 msgstr "关键签名注记:"
3368
3369 msgid "Signature notation: "
3370 msgstr "签名注记:"
3371
3372 msgid "Keyring"
3373 msgstr "钥匙环"
3374
3375 msgid "Primary key fingerprint:"
3376 msgstr "主钥指纹:"
3377
3378 msgid "     Subkey fingerprint:"
3379 msgstr "子钥指纹:"
3380
3381 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3382 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3383 msgid " Primary key fingerprint:"
3384 msgstr " 主钥指纹:"
3385
3386 msgid "      Subkey fingerprint:"
3387 msgstr " 子钥指纹:"
3388
3389 #  use tty
3390 msgid "      Key fingerprint ="
3391 msgstr "密钥指纹 ="
3392
3393 msgid "      Card serial no. ="
3394 msgstr "卡序列号 ="
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3398 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3399
3400 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3401 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "%s is the unchanged one\n"
3405 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is the new one\n"
3409 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3410
3411 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3412 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "caching keyring `%s'\n"
3416 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3420 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3424 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "%s: keyring created\n"
3428 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3429
3430 msgid "include revoked keys in search results"
3431 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3432
3433 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3434 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3435
3436 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3437 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3438
3439 msgid "do not delete temporary files after using them"
3440 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3441
3442 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3443 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3444
3445 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3446 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3447
3448 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3449 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3453 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3454
3455 msgid "disabled"
3456 msgstr "已禁用"
3457
3458 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3459 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3463 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3467 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3468
3469 msgid "key not found on keyserver\n"
3470 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3474 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "requesting key %s from %s\n"
3478 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3482 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "searching for names from %s\n"
3486 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3490 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "sending key %s to %s\n"
3494 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3498 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3502 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3503
3504 msgid "no keyserver action!\n"
3505 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3509 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3510
3511 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3512 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3516 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3517
3518 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3519 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3520
3521 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3522 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3526 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3530 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3534 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3535
3536 msgid "keyserver timed out\n"
3537 msgstr "公钥服务器超时\n"
3538
3539 msgid "keyserver internal error\n"
3540 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3544 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3548 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3552 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3556 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3560 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3564 msgstr "不能解析 URI %s\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3568 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "%s encrypted session key\n"
3572 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3576 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "public key is %s\n"
3580 msgstr "公钥是 %s\n"
3581
3582 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3583 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3587 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "      \"%s\"\n"
3591 msgstr "      “%s”\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3595 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3599 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3603 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
3604
3605 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3606 msgstr "以 1 个密码加密\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3610 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3614 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
3615
3616 msgid "decryption okay\n"
3617 msgstr "解密成功\n"
3618
3619 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3620 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
3621
3622 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3623 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "decryption failed: %s\n"
3627 msgstr "解密失败:%s\n"
3628
3629 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3630 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "original file name='%.*s'\n"
3634 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
3635
3636 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3637 msgstr "警告:存在多个明文段\n"
3638
3639 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3640 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
3641
3642 msgid "no signature found\n"
3643 msgstr "未找到签名\n"
3644
3645 msgid "signature verification suppressed\n"
3646 msgstr "签名验证已被抑制\n"
3647
3648 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3649 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Signature made %s\n"
3653 msgstr "签名建立于 %s\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "               using %s key %s\n"
3657 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3661 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
3662
3663 msgid "Key available at: "
3664 msgstr "可用的密钥在:"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "BAD signature from \"%s\""
3668 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Expired signature from \"%s\""
3672 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Good signature from \"%s\""
3676 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
3677
3678 msgid "[uncertain]"
3679 msgstr "[不确定]"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "                aka \"%s\""
3683 msgstr "              亦即“%s”"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Signature expired %s\n"
3687 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Signature expires %s\n"
3691 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3695 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
3696
3697 msgid "binary"
3698 msgstr "二进制"
3699
3700 msgid "textmode"
3701 msgstr "文本模式"
3702
3703 msgid "unknown"
3704 msgstr "未知"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "Can't check signature: %s\n"
3712 msgstr "无法检查签名:%s\n"
3713
3714 msgid "not a detached signature\n"
3715 msgstr "不是一份分离的签名\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3719 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3723 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
3724
3725 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3726 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
3727
3728 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3729 msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3733 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3737 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3741 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3745 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3749 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3753 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3757 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3761 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "please see %s for more information\n"
3765 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3769 msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3773 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3777 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3781 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3785 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
3786
3787 msgid "Uncompressed"
3788 msgstr "不压缩"
3789
3790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3791 msgid "uncompressed|none"
3792 msgstr "未压缩|无"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3796 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3800 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "unknown option `%s'\n"
3804 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "File `%s' exists. "
3808 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
3809
3810 msgid "Overwrite? (y/N) "
3811 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: unknown suffix\n"
3815 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
3816
3817 msgid "Enter new filename"
3818 msgstr "请输入新的文件名"
3819
3820 msgid "writing to stdout\n"
3821 msgstr "正在写入到标准输出\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3825 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3829 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3833 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "directory `%s' created\n"
3837 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3841 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
3842
3843 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3844 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3848 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
3849
3850 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3851 msgstr "gpg-agent 在此次会话中无法使用\n"
3852
3853 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3854 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3858 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3862 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
3863
3864 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3865 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid " (main key ID %s)"
3869 msgstr " (主钥匙号 %s)"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3874 "\"%.*s\"\n"
3875 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3876 msgstr ""
3877 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
3878 "“%.*s”\n"
3879 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
3880
3881 msgid "Repeat passphrase\n"
3882 msgstr "请再输入一次密码\n"
3883
3884 msgid "Enter passphrase\n"
3885 msgstr "请输入密码\n"
3886
3887 msgid "cancelled by user\n"
3888 msgstr "用户取消\n"
3889
3890 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
3891 msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
3892
3893 msgid "Enter passphrase: "
3894 msgstr "请输入密码:"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3899 "user: \"%s\"\n"
3900 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
3904 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
3908 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
3909
3910 msgid "Repeat passphrase: "
3911 msgstr "请再输入一次密码:"
3912
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
3916 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
3917 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
3918 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
3922 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
3923 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
3924
3925 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
3926 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
3930 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
3934 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
3935
3936 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
3937 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
3941 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
3942
3943 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
3944 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
3945
3946 msgid "no photo viewer set\n"
3947 msgstr "没有设置照片查看程序\n"
3948
3949 msgid "unable to display photo ID!\n"
3950 msgstr "无法显示照片标识!\n"
3951
3952 msgid "No reason specified"
3953 msgstr "未指定原因"
3954
3955 msgid "Key is superseded"
3956 msgstr "密钥被替换"
3957
3958 msgid "Key has been compromised"
3959 msgstr "密钥已泄漏"
3960
3961 msgid "Key is no longer used"
3962 msgstr "密钥不再使用"
3963
3964 msgid "User ID is no longer valid"
3965 msgstr "用户标识不再有效"
3966
3967 msgid "reason for revocation: "
3968 msgstr "吊销原因:"
3969
3970 msgid "revocation comment: "