8ab5db72b07c893ea2da7f7823717cd76a9c57e2
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
21
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "无效的密码"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "有效性:%s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
87
88 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
89 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
90 #. two %d give the current and maximum number of tries.
91 #, c-format
92 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
93 msgstr ""
94
95 #, fuzzy
96 msgid "PIN too long"
97 msgstr "列太长"
98
99 #, fuzzy
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "列太长"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "Invalid characters in PIN"
105 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
106
107 msgid "PIN too short"
108 msgstr ""
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Bad PIN"
112 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
113
114 #, fuzzy
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "错误的密码"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "错误的密码"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
136 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "detected card with S/N: %s\n"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
144 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "no suitable card key found: %s\n"
148 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
152 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "error writing key: %s\n"
156 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "更改密码"
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
183
184 msgid "does not match - try again"
185 msgstr ""
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
190
191 #, fuzzy
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
195 "  %.*s\n"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
199 msgstr ""
200 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
201 "  %.*s\n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "|A|管理员 PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr ""
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Repeat this Reset Code"
221 msgstr "再次输入此 PIN:"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "再次输入此 PIN:"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Repeat this PIN"
229 msgstr "再次输入此 PIN:"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
253
254 #, fuzzy
255 msgid "Enter new passphrase"
256 msgstr "请输入密码\n"
257
258 #, fuzzy
259 msgid "Take this one anyway"
260 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
265 "at least %u character long."
266 msgid_plural ""
267 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
268 "at least %u characters long."
269 msgstr[0] ""
270 msgstr[1] ""
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
275 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
285 "a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
291 msgstr ""
292
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
297 msgstr ""
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr ""
301
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
304 msgstr ""
305 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
306 "\n"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "更改密码"
311
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "@Options:\n"
315 " "
316 msgstr ""
317 "@\n"
318 "选项:\n"
319 " "
320
321 msgid "run in daemon mode (background)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "run in server mode (foreground)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "verbose"
328 msgstr "详细模式"
329
330 msgid "be somewhat more quiet"
331 msgstr "尽量减少提示信息"
332
333 msgid "sh-style command output"
334 msgstr ""
335
336 msgid "csh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 msgid "|FILE|read options from FILE"
341 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
342
343 msgid "do not detach from the console"
344 msgstr ""
345
346 msgid "do not grab keyboard and mouse"
347 msgstr ""
348
349 #, fuzzy
350 msgid "use a log file for the server"
351 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a standard location for the socket"
355 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
366
367 msgid "ignore requests to change the TTY"
368 msgstr ""
369
370 msgid "ignore requests to change the X display"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
374 msgstr ""
375
376 msgid "do not use the PIN cache when signing"
377 msgstr ""
378
379 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
380 msgstr ""
381
382 #, fuzzy
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "未被支持"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable putty support"
394 msgstr "未被支持"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
399
400 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
401 msgstr ""
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
407 msgstr ""
408 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
409 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
413 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for GnuPG\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
426 msgstr ""
427
428 #, c-format
429 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
430 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error creating `%s': %s\n"
442 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
446 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
447
448 msgid "name of socket too long\n"
449 msgstr ""
450
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "can't create socket: %s\n"
453 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "socket name `%s' is too long\n"
457 msgstr ""
458
459 #, fuzzy
460 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
461 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "error getting nonce for the socket\n"
465 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
469 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listen() failed: %s\n"
473 msgstr "更新失败:%s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "listening on socket `%s'\n"
477 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "directory `%s' created\n"
481 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
485 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
489 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
522
523 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
524 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
528 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
532 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
536 "Password cache maintenance\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "@Commands:\n"
541 " "
542 msgstr ""
543 "@指令:\n"
544 " "
545
546 msgid ""
547 "@\n"
548 "Options:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@\n"
552 "选项:\n"
553 " "
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
557 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
561 "Secret key maintenance tool\n"
562 msgstr ""
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
566 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
570 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
571
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
574 "system."
575 msgstr ""
576
577 #, fuzzy
578 msgid ""
579 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
580 "needed to complete this operation."
581 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Passphrase:"
585 msgstr "错误的密码"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "cancelled\n"
589 msgstr "已取消"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
593 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error opening `%s': %s\n"
597 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
605 msgstr ""
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
609 msgstr "私钥部分不可用\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
613 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
617 msgstr ""
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
622
623 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
624 msgstr ""
625
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
627 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
628 #. Pinentry to insert a line break.  The double
629 #. percent sign is actually needed because it is also
630 #. a printf format string.  If you need to insert a
631 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
632 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
633 #. certificate.
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
637 "certificates?"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy
641 msgid "Yes"
642 msgstr "yes"
643
644 msgid "No"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
648 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
649 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
650 #. needed because it is also a printf format string.  If you
651 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
652 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
653 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
654 #. as stored in the certificate.
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
658 "fingerprint:%%0A  %s"
659 msgstr ""
660
661 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
662 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
663 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
664 msgid "Correct"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Wrong"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
677 "it now."
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy
681 msgid "Change passphrase"
682 msgstr "更改密码"
683
684 msgid "I'll change it later"
685 msgstr ""
686
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "error creating a pipe: %s\n"
689 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
693 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "error forking process: %s\n"
697 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
705 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
709 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
713 msgstr ""
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "error running `%s': terminated\n"
717 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "error creating socket: %s\n"
721 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
722
723 #, fuzzy
724 msgid "host not found"
725 msgstr "[找不到用户标识]"
726
727 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
728 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
732 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
733
734 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
735 msgstr ""
736
737 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "canceled by user\n"
742 msgstr "用户取消\n"
743
744 #, fuzzy
745 msgid "problem with the agent\n"
746 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "yes"
762 msgstr "yes"
763
764 msgid "yY"
765 msgstr "yY"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "no"
769 msgstr "no"
770
771 msgid "nN"
772 msgstr "nN"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "quit"
776 msgstr "quit"
777
778 msgid "qQ"
779 msgstr "qQ"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "okay|okay"
783 msgstr "okay|ok"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "cancel|cancel"
787 msgstr "cancel|cancel"
788
789 msgid "oO"
790 msgstr "oO"
791
792 msgid "cC"
793 msgstr "cC"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
801 msgstr ""
802
803 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
808 msgstr ""
809
810 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
814 #. verbatim.  It will not be printed.
815 msgid "|audit-log-result|Good"
816 msgstr ""
817
818 msgid "|audit-log-result|Bad"
819 msgstr ""
820
821 msgid "|audit-log-result|Not supported"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "|audit-log-result|No certificate"
826 msgstr "证书已损坏"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
830 msgstr "证书已损坏"
831
832 msgid "|audit-log-result|Error"
833 msgstr ""
834
835 #, fuzzy
836 msgid "|audit-log-result|Not used"
837 msgstr "证书已损坏"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "|audit-log-result|Okay"
841 msgstr "证书已损坏"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "|audit-log-result|Skipped"
845 msgstr "证书已损坏"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "|audit-log-result|Some"
849 msgstr "证书已损坏"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "Certificate chain available"
853 msgstr "证书已损坏"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "root certificate missing"
857 msgstr "证书已损坏"
858
859 msgid "Data encryption succeeded"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Data available"
864 msgstr "列出所有可用数据"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Session key created"
868 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "algorithm: %s"
872 msgstr "有效性:%s"
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "unsupported algorithm: %s"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "支持的算法:\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "seems to be not encrypted"
882 msgstr "未被加密"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Number of recipients"
886 msgstr "当前收件人:\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "Recipient %d"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Data signing succeeded"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "data hash algorithm: %s"
897 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Signer %d"
901 msgstr "签名建立于 %s\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "attr hash algorithm: %s"
905 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
906
907 msgid "Data decryption succeeded"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Encryption algorithm supported"
912 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Data verification succeeded"
916 msgstr "签名验证已被抑制\n"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Signature available"
920 msgstr "签名建立于 %s\n"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Parsing data succeeded"
924 msgstr "未找到签名\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "bad data hash algorithm: %s"
928 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Signature %d"
932 msgstr "签名建立于 %s\n"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Certificate chain valid"
936 msgstr "这把密钥已经过期!"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Root certificate trustworthy"
940 msgstr "证书已损坏"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "no CRL found for certificate"
944 msgstr "证书已损坏"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "the available CRL is too old"
948 msgstr "可用的密钥在:"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
952 msgstr "证书已损坏"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Included certificates"
956 msgstr "证书已损坏"
957
958 msgid "No audit log entries."
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "未知的版本"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "No help available for `%s'."
973 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "ignoring garbage line"
977 msgstr "结尾行有问题\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "[none]"
981 msgstr "[未设定]"
982
983 #, c-format
984 msgid "armor: %s\n"
985 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
986
987 msgid "invalid armor header: "
988 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
989
990 msgid "armor header: "
991 msgstr "ASCII 封装头:"
992
993 msgid "invalid clearsig header\n"
994 msgstr "无效的明文签名头\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "unknown armor header: "
998 msgstr "ASCII 封装头:"
999
1000 msgid "nested clear text signatures\n"
1001 msgstr "多层明文签名\n"
1002
1003 msgid "unexpected armor: "
1004 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1005
1006 msgid "invalid dash escaped line: "
1007 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1011 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1012
1013 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1014 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1015
1016 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1017 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1018
1019 msgid "malformed CRC\n"
1020 msgstr "异常的 CRC\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1024 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1025
1026 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1027 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1028
1029 msgid "error in trailer line\n"
1030 msgstr "结尾行有问题\n"
1031
1032 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1033 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1037 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1038
1039 msgid ""
1040 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1041 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1042
1043 msgid ""
1044 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1045 "an '='\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1059 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1060
1061 msgid "not human readable"
1062 msgstr ""
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1066 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1070 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1071
1072 msgid "can't do this in batch mode\n"
1073 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1077 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1081 msgstr "私钥部分不可用\n"
1082
1083 msgid "Your selection? "
1084 msgstr "您的选择? "
1085
1086 msgid "[not set]"
1087 msgstr "[未设定]"
1088
1089 msgid "male"
1090 msgstr "男性"
1091
1092 msgid "female"
1093 msgstr "女性"
1094
1095 msgid "unspecified"
1096 msgstr "未定义"
1097
1098 msgid "not forced"
1099 msgstr "可选"
1100
1101 msgid "forced"
1102 msgstr "必须"
1103
1104 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1105 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1106
1107 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1108 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1109
1110 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1111 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1112
1113 msgid "Cardholder's surname: "
1114 msgstr "卡持有人的姓:"
1115
1116 msgid "Cardholder's given name: "
1117 msgstr "卡持有人的名:"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1121 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1122
1123 msgid "URL to retrieve public key: "
1124 msgstr "获取公钥的 URL:"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1128 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1132 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "error reading `%s': %s\n"
1136 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "error writing `%s': %s\n"
1140 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1141
1142 msgid "Login data (account name): "
1143 msgstr "登录数据(帐号名):"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1147 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1148
1149 msgid "Private DO data: "
1150 msgstr "个人 DO 数据:"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1154 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1155
1156 msgid "Language preferences: "
1157 msgstr "首选语言:"
1158
1159 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1160 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1161
1162 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1163 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1164
1165 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1166 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1167
1168 msgid "Error: invalid response.\n"
1169 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1170
1171 msgid "CA fingerprint: "
1172 msgstr "CA 指纹:"
1173
1174 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1175 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "key operation not possible: %s\n"
1179 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1180
1181 msgid "not an OpenPGP card"
1182 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "error getting current key info: %s\n"
1186 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1187
1188 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1189 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1190
1191 msgid ""
1192 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1193 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1194 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1199 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1203 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1207 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "rounded up to %u bits\n"
1211 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1215 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1223 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1224
1225 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1226 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1230 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1231
1232 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1233 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1238 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1239 "You should change them using the command --change-pin\n"
1240 msgstr ""
1241 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1242 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1243 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1244
1245 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1246 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1247
1248 msgid "   (1) Signature key\n"
1249 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1250
1251 msgid "   (2) Encryption key\n"
1252 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1253
1254 msgid "   (3) Authentication key\n"
1255 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1256
1257 msgid "Invalid selection.\n"
1258 msgstr "无效的选择。\n"
1259
1260 msgid "Please select where to store the key:\n"
1261 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1262
1263 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1264 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
1265
1266 msgid "secret parts of key are not available\n"
1267 msgstr "私钥部分不可用\n"
1268
1269 msgid "secret key already stored on a card\n"
1270 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "error writing key to card: %s\n"
1274 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1275
1276 msgid "quit this menu"
1277 msgstr "离开这个菜单"
1278
1279 msgid "show admin commands"
1280 msgstr "显示管理员命令"
1281
1282 msgid "show this help"
1283 msgstr "显示这份在线说明"
1284
1285 msgid "list all available data"
1286 msgstr "列出所有可用数据"
1287
1288 msgid "change card holder's name"
1289 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1290
1291 msgid "change URL to retrieve key"
1292 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1293
1294 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1295 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1296
1297 msgid "change the login name"
1298 msgstr "更改登录名"
1299
1300 msgid "change the language preferences"
1301 msgstr "更改首选语言首选"
1302
1303 msgid "change card holder's sex"
1304 msgstr "更改卡持有人的性别"
1305
1306 msgid "change a CA fingerprint"
1307 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1308
1309 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1310 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1311
1312 msgid "generate new keys"
1313 msgstr "生成新的密钥"
1314
1315 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1316 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1317
1318 msgid "verify the PIN and list all data"
1319 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1320
1321 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "gpg/card> "
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Admin-only command\n"
1328 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1329
1330 msgid "Admin commands are allowed\n"
1331 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1332
1333 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1334 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1335
1336 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1337 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1338
1339 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1340 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "can't open `%s'\n"
1344 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1348 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1352 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1353
1354 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1355 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1356
1357 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1358 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1359
1360 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1361 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1362
1363 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1364 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1368 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1369
1370 msgid "ownertrust information cleared\n"
1371 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1375 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1376
1377 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1378 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1382 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1383
1384 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1385 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "using cipher %s\n"
1389 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "`%s' already compressed\n"
1393 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1397 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1398
1399 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1400 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "reading from `%s'\n"
1404 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1405
1406 msgid ""
1407 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1408 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1413 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1418 "preferences\n"
1419 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1423 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1427 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1431 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "%s encrypted data\n"
1435 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1439 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1440
1441 msgid ""
1442 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1443 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1444
1445 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1446 msgstr "处理加密包有问题\n"
1447
1448 msgid "no remote program execution supported\n"
1449 msgstr "不支持远程调用\n"
1450
1451 msgid ""
1452 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1453 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1454
1455 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1456 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1460 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1464 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1468 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1469
1470 msgid "unnatural exit of external program\n"
1471 msgstr "外部程序异常退出\n"
1472
1473 msgid "unable to execute external program\n"
1474 msgstr "无法执行外部程序\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1478 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1482 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1486 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1487
1488 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1489 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1490
1491 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1492 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1493
1494 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1495 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1496
1497 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1498 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
1499
1500 msgid "remove unusable parts from key during export"
1501 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1502
1503 msgid "remove as much as possible from key during export"
1504 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1505
1506 msgid "export keys in an S-expression based format"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1510 msgstr "不允许导出私钥\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1514 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1518 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1522 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1523
1524 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1525 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1529 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
1530
1531 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1532 #, c-format
1533 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1534 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
1535
1536 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1537 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1538
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1541
1542 msgid "[User ID not found]"
1543 msgstr "[找不到用户标识]"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1547 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1551 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1555 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "No fingerprint"
1559 msgstr "CA 指纹:"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1563 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1567 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1571 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "make a signature"
1575 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "make a clear text signature"
1579 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1580
1581 msgid "make a detached signature"
1582 msgstr "生成一份分离的签名"
1583
1584 msgid "encrypt data"
1585 msgstr "加密数据"
1586
1587 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1588 msgstr "仅使用对称加密"
1589
1590 msgid "decrypt data (default)"
1591 msgstr "解密数据(默认)"
1592
1593 msgid "verify a signature"
1594 msgstr "验证签名"
1595
1596 msgid "list keys"
1597 msgstr "列出密钥"
1598
1599 msgid "list keys and signatures"
1600 msgstr "列出密钥和签名"
1601
1602 msgid "list and check key signatures"
1603 msgstr "列出并检查密钥签名"
1604
1605 msgid "list keys and fingerprints"
1606 msgstr "列出密钥和指纹"
1607
1608 msgid "list secret keys"
1609 msgstr "列出私钥"
1610
1611 msgid "generate a new key pair"
1612 msgstr "生成一副新的密钥对"
1613
1614 msgid "generate a revocation certificate"
1615 msgstr "生成一份吊销证书"
1616
1617 msgid "remove keys from the public keyring"
1618 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1619
1620 msgid "remove keys from the secret keyring"
1621 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1622
1623 msgid "sign a key"
1624 msgstr "为某把密钥添加签名"
1625
1626 msgid "sign a key locally"
1627 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1628
1629 msgid "sign or edit a key"
1630 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "change a passphrase"
1634 msgstr "更改密码"
1635
1636 msgid "export keys"
1637 msgstr "导出密钥"
1638
1639 msgid "export keys to a key server"
1640 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1641
1642 msgid "import keys from a key server"
1643 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1644
1645 msgid "search for keys on a key server"
1646 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1647
1648 msgid "update all keys from a keyserver"
1649 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1650
1651 msgid "import/merge keys"
1652 msgstr "导入/合并密钥"
1653
1654 msgid "print the card status"
1655 msgstr "打印卡状态"
1656
1657 msgid "change data on a card"
1658 msgstr "更改卡上的数据"
1659
1660 msgid "change a card's PIN"
1661 msgstr "更改卡的 PIN"
1662
1663 msgid "update the trust database"
1664 msgstr "更新信任度数据库"
1665
1666 #, fuzzy
1667 msgid "print message digests"
1668 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1669
1670 msgid "run in server mode"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "create ascii armored output"
1674 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1675
1676 #, fuzzy
1677 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1678 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1682 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1686 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1687
1688 msgid "use canonical text mode"
1689 msgstr "使用标准的文本模式"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid "|FILE|write output to FILE"
1693 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1694
1695 msgid "do not make any changes"
1696 msgstr "不做任何改变"
1697
1698 msgid "prompt before overwriting"
1699 msgstr "覆盖前先询问"
1700
1701 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1702 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1703
1704 msgid ""
1705 "@\n"
1706 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1707 msgstr ""
1708 "@\n"
1709 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "@\n"
1713 "Examples:\n"
1714 "\n"
1715 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1716 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1717 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1718 " --list-keys [names]        show keys\n"
1719 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1720 msgstr ""
1721 "@\n"
1722 "范例:\n"
1723 "\n"
1724 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1725 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1726 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1727 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1728 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1729
1730 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1731 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid ""
1735 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1736 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1737 #| "default operation depends on the input data\n"
1738 msgid ""
1739 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1740 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1741 "Default operation depends on the input data\n"
1742 msgstr ""
1743 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1744 "签名、检查、加密或解密\n"
1745 "默认的操作依输入数据而定\n"
1746
1747 msgid ""
1748 "\n"
1749 "Supported algorithms:\n"
1750 msgstr ""
1751 "\n"
1752 "支持的算法:\n"
1753
1754 msgid "Pubkey: "
1755 msgstr "公钥:"
1756
1757 msgid "Cipher: "
1758 msgstr "对称加密:"
1759
1760 msgid "Hash: "
1761 msgstr "散列:"
1762
1763 msgid "Compression: "
1764 msgstr "压缩:"
1765
1766 msgid "usage: gpg [options] "
1767 msgstr "用法:gpg [选项] "
1768
1769 msgid "conflicting commands\n"
1770 msgstr "冲突的指令\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1774 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1778 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1782 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1786 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1790 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1794 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1798 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1802 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1807 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1811 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1815 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1820 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1824 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1828 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1829
1830 msgid "display photo IDs during key listings"
1831 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1832
1833 msgid "show policy URLs during signature listings"
1834 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1835
1836 msgid "show all notations during signature listings"
1837 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1838
1839 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1840 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1841
1842 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1843 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1844
1845 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1846 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1847
1848 msgid "show user ID validity during key listings"
1849 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1850
1851 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1852 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1853
1854 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1855 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1856
1857 msgid "show the keyring name in key listings"
1858 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1859
1860 msgid "show expiration dates during signature listings"
1861 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1865 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1873 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1877 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1881 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1882
1883 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1884 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1888 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1889
1890 msgid "invalid keyserver options\n"
1891 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1895 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1896
1897 msgid "invalid import options\n"
1898 msgstr "无效的导入选项\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1902 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1903
1904 msgid "invalid export options\n"
1905 msgstr "无效的导出选项\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1909 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1910
1911 msgid "invalid list options\n"
1912 msgstr "无效的列表选项\n"
1913
1914 msgid "display photo IDs during signature verification"
1915 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1916
1917 msgid "show policy URLs during signature verification"
1918 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1919
1920 msgid "show all notations during signature verification"
1921 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1922
1923 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1924 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1925
1926 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1927 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1928
1929 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1930 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1931
1932 msgid "show user ID validity during signature verification"
1933 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1934
1935 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1936 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1940 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1941
1942 msgid "validate signatures with PKA data"
1943 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1944
1945 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1946 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1950 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1951
1952 msgid "invalid verify options\n"
1953 msgstr "无效的校验选项\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1957 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1961 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1962
1963 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1964 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1965
1966 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1967 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1971 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1975 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1979 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1983 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1984
1985 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1986 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1987
1988 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1989 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1990
1991 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1992 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1993
1994 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1995 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1996
1997 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1998 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1999
2000 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2001 msgstr "所选的散列算法无效\n"
2002
2003 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2004 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2005
2006 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2007 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2008
2009 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2010 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2011
2012 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2013 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2014
2015 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2016 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2017
2018 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2019 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2020
2021 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2022 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2023
2024 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2025 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2026
2027 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2028 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2029
2030 msgid "invalid default preferences\n"
2031 msgstr "无效的默认首选项\n"
2032
2033 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2034 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2035
2036 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2037 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2038
2039 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2040 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2044 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2048 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2052 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2056 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2060 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2061
2062 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2063 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2064
2065 msgid "--store [filename]"
2066 msgstr "--store [文件名]"
2067
2068 msgid "--symmetric [filename]"
2069 msgstr "--symmetric [文件名]"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2073 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2074
2075 msgid "--encrypt [filename]"
2076 msgstr "--encrypt [文件名]"
2077
2078 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2079 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2080
2081 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2082 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2086 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2087
2088 msgid "--sign [filename]"
2089 msgstr "--sign [文件名]"
2090
2091 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2092 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2093
2094 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2095 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2096
2097 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2098 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2102 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2103
2104 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2105 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2106
2107 msgid "--clearsign [filename]"
2108 msgstr "--clearsign [文件名]"
2109
2110 msgid "--decrypt [filename]"
2111 msgstr "--decrypt [文件名]"
2112
2113 msgid "--sign-key user-id"
2114 msgstr "--sign-key 用户标识"
2115
2116 msgid "--lsign-key user-id"
2117 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2118
2119 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2120 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "--passwd <user-id>"
2124 msgstr "--sign-key 用户标识"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2128 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2132 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "key export failed: %s\n"
2136 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2140 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2144 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2148 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2152 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2156 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2157
2158 msgid "[filename]"
2159 msgstr "[文件名]"
2160
2161 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2162 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2163
2164 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2165 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2166
2167 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2168 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2169
2170 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2171 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2175 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2176
2177 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2178 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2179
2180 msgid "|FD|write status info to this FD"
2181 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2182
2183 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2184 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2189 "Check signatures against known trusted keys\n"
2190 msgstr ""
2191 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2192 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2193
2194 msgid "No help available"
2195 msgstr "没有可用的帮助"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "No help available for `%s'"
2199 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2200
2201 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2202 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2203
2204 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2205 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2209 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2210 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2211
2212 msgid "do not update the trustdb after import"
2213 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2214
2215 msgid "create a public key when importing a secret key"
2216 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
2217
2218 msgid "only accept updates to existing keys"
2219 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2220
2221 msgid "remove unusable parts from key after import"
2222 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2223
2224 msgid "remove as much as possible from key after import"
2225 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "skipping block of type %d\n"
2229 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%lu keys processed so far\n"
2233 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "Total number processed: %lu\n"
2237 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2241 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2245 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "              imported: %lu"
2249 msgstr "          已导入:%lu"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "             unchanged: %lu\n"
2253 msgstr "          未改变:%lu\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2257 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2261 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "        new signatures: %lu\n"
2265 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2269 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2273 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2277 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2281 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "          not imported: %lu\n"
2285 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2289 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2293 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid ""
2297 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2298 "algorithms on these user IDs:\n"
2299 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2303 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2307 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2311 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2312
2313 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2314 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2315
2316 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2317 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2321 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: no user ID\n"
2325 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2329 msgid "key %s: %s\n"
2330 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2331
2332 msgid "rejected by import filter"
2333 msgstr ""
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2337 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2341 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2345 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2346
2347 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2348 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2352 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2356 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2360 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "writing to `%s'\n"
2364 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2368 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2372 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2376 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2380 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2384 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2388 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2392 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2396 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2400 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2404 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2408 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2412 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2416 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2420 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2424 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2428 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2432 msgid "secret key %s: %s\n"
2433 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2434
2435 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2436 msgstr "不允许导入私钥\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2440 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2444 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: secret key imported\n"
2448 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2452 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2456 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2460 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2464 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2468 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2472 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2476 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2480 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2484 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2488 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2492 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2496 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2500 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2504 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2508 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2512 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2516 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2520 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2521
2522 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2523 #  * to import non-exportable signature when we have the
2524 #  * the secret key used to create this signature - it
2525 #  * seems that this makes sense
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2528 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2532 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2536 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2540 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2544 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2548 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2552 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2556 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2560 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2564 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2565
2566 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2567 msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
2568
2569 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2570 msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
2571
2572 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2573 msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2577 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "keyring `%s' created\n"
2581 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2585 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2589 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2590
2591 msgid "[revocation]"
2592 msgstr "[吊销]"
2593
2594 msgid "[self-signature]"
2595 msgstr "[自身签名]"
2596
2597 msgid "1 bad signature\n"
2598 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "%d bad signatures\n"
2602 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2603
2604 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2605 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2609 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2610
2611 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2612 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2616 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2617
2618 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2619 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2623 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2624
2625 msgid ""
2626 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2627 "keys\n"
2628 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2629 "etc.)\n"
2630 msgstr ""
2631 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2632 "查\n"
2633 "指纹等)?\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2637 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "  %d = I trust fully\n"
2641 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2642
2643 msgid ""
2644 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2645 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2646 "trust signatures on your behalf.\n"
2647 msgstr ""
2648 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2649 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2650
2651 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2652 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2656 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2657
2658 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2659 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2660
2661 msgid "  Unable to sign.\n"
2662 msgstr "  无法添加签名。\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2666 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2670 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2674 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2675
2676 msgid "Sign it? (y/N) "
2677 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The self-signature on \"%s\"\n"
2682 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2683 msgstr ""
2684 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2685 "式的签名。\n"
2686
2687 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2688 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Your current signature on \"%s\"\n"
2693 "has expired.\n"
2694 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2695
2696 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2697 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Your current signature on \"%s\"\n"
2702 "is a local signature.\n"
2703 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2704
2705 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2706 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2710 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2714 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2715
2716 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2717 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2721 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2722
2723 msgid "This key has expired!"
2724 msgstr "这把密钥已经过期!"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2728 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2729
2730 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2731 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2732
2733 msgid ""
2734 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2735 "mode.\n"
2736 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2737
2738 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2739 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2740
2741 msgid ""
2742 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2743 "belongs\n"
2744 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2745 msgstr ""
2746 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2747 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2751 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2755 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2759 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2763 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2764
2765 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2766 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2771 "key \"%s\" (%s)\n"
2772 msgstr ""
2773 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2774 "“%s”(%s)\n"
2775
2776 msgid "This will be a self-signature.\n"
2777 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2778
2779 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2780 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2781
2782 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2783 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2784
2785 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2786 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2787
2788 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2789 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2790
2791 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2792 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2793
2794 msgid "I have checked this key casually.\n"
2795 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2796
2797 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2798 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2799
2800 msgid "Really sign? (y/N) "
2801 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "signing failed: %s\n"
2805 msgstr "签名时失败: %s\n"
2806
2807 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2808 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2809
2810 msgid "This key is not protected.\n"
2811 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2812
2813 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2814 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2815
2816 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2817 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
2818
2819 msgid "Key is protected.\n"
2820 msgstr "密钥受保护。\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2824 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2825
2826 msgid ""
2827 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2831 "\n"
2832
2833 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2834 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2835
2836 msgid ""
2837 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2841 "\n"
2842
2843 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2844 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2845
2846 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2847 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2848
2849 msgid "save and quit"
2850 msgstr "保存并离开"
2851
2852 msgid "show key fingerprint"
2853 msgstr "显示密钥指纹"
2854
2855 msgid "list key and user IDs"
2856 msgstr "列出密钥和用户标识"
2857
2858 msgid "select user ID N"
2859 msgstr "选择用户标识 N"
2860
2861 msgid "select subkey N"
2862 msgstr "选择子钥 N"
2863
2864 msgid "check signatures"
2865 msgstr "检查签名"
2866
2867 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2868 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2869
2870 msgid "sign selected user IDs locally"
2871 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2872
2873 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2874 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2875
2876 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2877 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2878
2879 msgid "add a user ID"
2880 msgstr "增加一个用户标识"
2881
2882 msgid "add a photo ID"
2883 msgstr "增加一个照片标识"
2884
2885 msgid "delete selected user IDs"
2886 msgstr "删除选定的用户标识"
2887
2888 msgid "add a subkey"
2889 msgstr "添加一个子钥"
2890
2891 msgid "add a key to a smartcard"
2892 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2893
2894 msgid "move a key to a smartcard"
2895 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2896
2897 msgid "move a backup key to a smartcard"
2898 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
2899
2900 msgid "delete selected subkeys"
2901 msgstr "删除选定的子钥"
2902
2903 msgid "add a revocation key"
2904 msgstr "增加一把吊销密钥"
2905
2906 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2907 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2908
2909 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2910 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2911
2912 msgid "flag the selected user ID as primary"
2913 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2914
2915 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2916 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2917
2918 msgid "list preferences (expert)"
2919 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2920
2921 msgid "list preferences (verbose)"
2922 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2923
2924 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2925 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2926
2927 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2928 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2929
2930 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2931 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2932
2933 msgid "change the passphrase"
2934 msgstr "更改密码"
2935
2936 msgid "change the ownertrust"
2937 msgstr "更改信任度"
2938
2939 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2940 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2941
2942 msgid "revoke selected user IDs"
2943 msgstr "吊销选定的用户标识"
2944
2945 msgid "revoke key or selected subkeys"
2946 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2947
2948 msgid "enable key"
2949 msgstr "启用密钥"
2950
2951 msgid "disable key"
2952 msgstr "禁用密钥"
2953
2954 msgid "show selected photo IDs"
2955 msgstr "显示选定的照片标识"
2956
2957 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2958 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2959
2960 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2961 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2965 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2966
2967 msgid "Secret key is available.\n"
2968 msgstr "私钥可用。\n"
2969
2970 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2971 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2972
2973 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2974 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2975
2976 msgid ""
2977 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2978 "(lsign),\n"
2979 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2980 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2981 msgstr ""
2982 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2983 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2984 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2985
2986 msgid "Key is revoked."
2987 msgstr "密钥已被吊销。"
2988
2989 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2990 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2991
2992 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2993 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2997 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3001 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3002
3003 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3004 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3005
3006 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3007 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3008
3009 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3010 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3011
3012 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3013 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3014
3015 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3016 #. moving the key and not about removing it.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3019 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3020
3021 msgid "You must select exactly one key.\n"
3022 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3023
3024 msgid "Command expects a filename argument\n"
3025 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3029 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3033 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3034
3035 msgid "You must select at least one key.\n"
3036 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3037
3038 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3039 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3040
3041 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3042 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3043
3044 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3045 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3046
3047 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3048 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3049
3050 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3051 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3052
3053 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3054 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3055
3056 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3057 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3058
3059 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3060 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3061
3062 msgid "Set preference list to:\n"
3063 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3064
3065 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3066 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3067
3068 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3069 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3070
3071 msgid "Save changes? (y/N) "
3072 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3073
3074 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3075 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "update failed: %s\n"
3079 msgstr "更新失败:%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "update secret failed: %s\n"
3083 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
3084
3085 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3086 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3087
3088 msgid "Digest: "
3089 msgstr "散列:"
3090
3091 msgid "Features: "
3092 msgstr "特点:"
3093
3094 msgid "Keyserver no-modify"
3095 msgstr "公钥服务器不可变造"
3096
3097 msgid "Preferred keyserver: "
3098 msgstr "首选公钥服务器:"
3099
3100 msgid "Notations: "
3101 msgstr "注记:"
3102
3103 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3104 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3108 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3112 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3113
3114 msgid "(sensitive)"
3115 msgstr " (敏感的)"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "created: %s"
3119 msgstr "创建于:%s"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "revoked: %s"
3123 msgstr "已吊销:%s"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "expired: %s"
3127 msgstr "已过期:%s"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "expires: %s"
3131 msgstr "有效至:%s"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "usage: %s"
3135 msgstr "可用于:%s"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "trust: %s"
3139 msgstr "信任度:%s"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "validity: %s"
3143 msgstr "有效性:%s"
3144
3145 msgid "This key has been disabled"
3146 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3147
3148 msgid "card-no: "
3149 msgstr "卡号:"
3150
3151 msgid ""
3152 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3153 "unless you restart the program.\n"
3154 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3155
3156 msgid "revoked"
3157 msgstr "已吊销"
3158
3159 msgid "expired"
3160 msgstr "已过期"
3161
3162 msgid ""
3163 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3164 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3165 msgstr ""
3166 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3167
3168 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #, fuzzy
3172 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3173 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3174 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3175
3176 msgid ""
3177 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3178 "versions\n"
3179 "         of PGP to reject this key.\n"
3180 msgstr ""
3181 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3182 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3183
3184 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3185 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3186
3187 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3188 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3189
3190 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3191 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3192
3193 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3194 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3195
3196 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3197 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3198
3199 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3200 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Deleted %d signature.\n"
3204 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3208 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3209
3210 msgid "Nothing deleted.\n"
3211 msgstr "没有东西被删除。\n"
3212
3213 msgid "invalid"
3214 msgstr "无效"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3218 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3222 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3226 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3230 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3234 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3235
3236 msgid ""
3237 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3238 "cause\n"
3239 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3240 msgstr ""
3241 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3242 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3243
3244 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3245 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3246
3247 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3248 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3249
3250 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3251 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3252
3253 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3254 #  designates itself as a revoker is the same as a
3255 #  regular key), but it's easy enough to check.
3256 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3257 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3258
3259 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3260 #  designates itself as a revoker is the same as a
3261 #  regular key), but it's easy enough to check.
3262 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3263 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3264
3265 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3266 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3270 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3271
3272 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3273 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
3274
3275 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3276 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3277
3278 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3279 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3280
3281 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3282 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3283
3284 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3285 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3286
3287 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3288 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3292 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3296 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3297
3298 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3299 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3303 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3304
3305 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3306 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3307
3308 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3309 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3310
3311 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3312 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3313
3314 msgid "Enter the notation: "
3315 msgstr "输入注记:"
3316
3317 msgid "Proceed? (y/N) "
3318 msgstr "继续?(y/N)"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No user ID with index %d\n"
3322 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "No user ID with hash %s\n"
3326 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No subkey with index %d\n"
3330 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3334 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3338 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3339
3340 msgid " (non-exportable)"
3341 msgstr " (不可导出)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "This signature expired on %s.\n"
3345 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3346
3347 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3348 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3349
3350 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3351 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3352
3353 msgid "Not signed by you.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3358 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3359
3360 msgid " (non-revocable)"
3361 msgstr " (不可吊销)"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3365 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3366
3367 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3368 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3369
3370 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3371 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3372
3373 msgid "no secret key\n"
3374 msgstr "没有私钥\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3378 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3382 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3386 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3390 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3394 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3398 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3399
3400 msgid "too many cipher preferences\n"
3401 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3402
3403 msgid "too many digest preferences\n"
3404 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3405
3406 msgid "too many compression preferences\n"
3407 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3411 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3412
3413 msgid "writing direct signature\n"
3414 msgstr "正在写入直接签名\n"
3415
3416 msgid "writing self signature\n"
3417 msgstr "正在写入自身签名\n"
3418
3419 msgid "writing key binding signature\n"
3420 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3424 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3428 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3429
3430 msgid ""
3431 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Sign"
3435 msgstr "签名"
3436
3437 msgid "Certify"
3438 msgstr "验证"
3439
3440 msgid "Encrypt"
3441 msgstr "加密"
3442
3443 msgid "Authenticate"
3444 msgstr "认证"
3445
3446 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3447 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3448 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3449 #. functions:
3450 #.
3451 #. s = Toggle signing capability
3452 #. e = Toggle encryption capability
3453 #. a = Toggle authentication capability
3454 #. q = Finish
3455 #.
3456 msgid "SsEeAaQq"
3457 msgstr "SsEeAaQq"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Possible actions for a %s key: "
3461 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3462
3463 msgid "Current allowed actions: "
3464 msgstr "目前允许的操作:"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3468 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3472 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3476 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%c) Finished\n"
3480 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3481
3482 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3483 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3487 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3488
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3491 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3495 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3499 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3503 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3507 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3511 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3515 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3519 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3523 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3527 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3531 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3535 "         0 = key does not expire\n"
3536 "      <n>  = key expires in n days\n"
3537 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3538 "      <n>m = key expires in n months\n"
3539 "      <n>y = key expires in n years\n"
3540 msgstr ""
3541 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3542 "         0 = 密钥永不过期\n"
3543 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3544 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3545 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3546 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3547
3548 msgid ""
3549 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3550 "         0 = signature does not expire\n"
3551 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3552 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3553 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3554 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3555 msgstr ""
3556 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3557 "         0 = 签名永不过期\n"
3558 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3559 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3560 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3561 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3562
3563 msgid "Key is valid for? (0) "
3564 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3568 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3569
3570 msgid "invalid value\n"
3571 msgstr "无效的数值\n"
3572
3573 msgid "Key does not expire at all\n"
3574 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3575
3576 msgid "Signature does not expire at all\n"
3577 msgstr "签名永远不会过期\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Key expires at %s\n"
3581 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Signature expires at %s\n"
3585 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3589 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3590 msgstr ""
3591 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3592 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3593
3594 msgid "Is this correct? (y/N) "
3595 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3596
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3600 "\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3604 #. but you should keep your existing translation.  In case
3605 #. the new string is not translated this old string will
3606 #. be used.
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3610 "ID\n"
3611 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3612 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3613 "\n"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3617 "合\n"
3618 "成用户标识,如下所示:\n"
3619 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3620 "\n"
3621
3622 msgid "Real name: "
3623 msgstr "真实姓名:"
3624
3625 msgid "Invalid character in name\n"
3626 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3627
3628 msgid "Name may not start with a digit\n"
3629 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3630
3631 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3632 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3633
3634 msgid "Email address: "
3635 msgstr "电子邮件地址:"
3636
3637 msgid "Not a valid email address\n"
3638 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3639
3640 msgid "Comment: "
3641 msgstr "注释:"
3642
3643 msgid "Invalid character in comment\n"
3644 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3648 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "You selected this USER-ID:\n"
3653 "    \"%s\"\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "您选定了这个用户标识:\n"
3657 "    “%s”\n"
3658 "\n"
3659
3660 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3661 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3662
3663 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3667 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3668 #. string which should be translated accordingly and the
3669 #. letter changed to match the one in the answer string.
3670 #.
3671 #. n = Change name
3672 #. c = Change comment
3673 #. e = Change email
3674 #. o = Okay (ready, continue)
3675 #. q = Quit
3676 #.
3677 msgid "NnCcEeOoQq"
3678 msgstr "NnCcEeOoQq"
3679
3680 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3681 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3682
3683 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3684 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3685
3686 msgid "Please correct the error first\n"
3687 msgstr "请先改正错误\n"
3688
3689 msgid ""
3690 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3694 "\n"
3695
3696 #, fuzzy
3697 msgid ""
3698 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3699 "encryption key."
3700 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "%s.\n"
3704 msgstr "%s.\n"
3705
3706 msgid ""
3707 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3708 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3709 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3713 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3714 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3715 "\n"
3716
3717 msgid ""
3718 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3719 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3720 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3721 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3722 msgstr ""
3723 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3724 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3725
3726 msgid "Key generation canceled.\n"
3727 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "writing public key to `%s'\n"
3731 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3735 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3739 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3743 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3747 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3751 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3755 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3756
3757 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3758 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3762 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3763 msgstr ""
3764 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3765 "生成用于加密的子钥。\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Key generation failed: %s\n"
3769 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3774 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3779 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3780
3781 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3782 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3783
3784 msgid "Really create? (y/N) "
3785 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3789 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3793 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3797 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3798
3799 msgid "never     "
3800 msgstr "永不过期"
3801
3802 msgid "Critical signature policy: "
3803 msgstr "关键签名策略:"
3804
3805 msgid "Signature policy: "
3806 msgstr "签名策略:"
3807
3808 msgid "Critical preferred keyserver: "
3809 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3810
3811 msgid "Critical signature notation: "
3812 msgstr "关键签名注记:"
3813
3814 msgid "Signature notation: "
3815 msgstr "签名注记:"
3816
3817 msgid "Keyring"
3818 msgstr "钥匙环"
3819
3820 msgid "Primary key fingerprint:"
3821 msgstr "主钥指纹:"
3822
3823 msgid "     Subkey fingerprint:"
3824 msgstr "子钥指纹:"
3825
3826 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3827 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3828 msgid " Primary key fingerprint:"
3829 msgstr " 主钥指纹:"
3830
3831 msgid "      Subkey fingerprint:"
3832 msgstr " 子钥指纹:"
3833
3834 #  use tty
3835 msgid "      Key fingerprint ="
3836 msgstr "密钥指纹 ="
3837
3838 msgid "      Card serial no. ="
3839 msgstr "卡序列号 ="
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3843 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3844
3845 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3846 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "%s is the unchanged one\n"
3850 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "%s is the new one\n"
3854 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3855
3856 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3857 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "caching keyring `%s'\n"
3861 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3865 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3869 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "%s: keyring created\n"
3873 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3874
3875 msgid "include revoked keys in search results"
3876 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3877
3878 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3879 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3880
3881 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3882 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3883
3884 msgid "do not delete temporary files after using them"
3885 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3886
3887 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3888 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3889
3890 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3891 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3892
3893 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3894 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3898 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3899
3900 msgid "disabled"
3901 msgstr "已禁用"
3902
3903 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3904 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3908 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3912 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3913
3914 msgid "key not found on keyserver\n"
3915 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3919 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "requesting key %s from %s\n"
3923 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3927 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "searching for names from %s\n"
3931 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3935 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "sending key %s to %s\n"
3939 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3943 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3947 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3948
3949 msgid "no keyserver action!\n"
3950 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3954 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3955
3956 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3957 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3961 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3962
3963 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3964 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3965
3966 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3967 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3971 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3975 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3979 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3980
3981 msgid "keyserver timed out\n"
3982 msgstr "公钥服务器超时\n"
3983
3984 msgid "keyserver internal error\n"
3985 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3989 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3993 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3997 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4001 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4005 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4009 msgstr "不能解析 URI %s\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4013 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "%s encrypted session key\n"
4017 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4021 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "public key is %s\n"
4025 msgstr "公钥是 %s\n"
4026
4027 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4028 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4032 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "      \"%s\"\n"
4036 msgstr "      “%s”\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4040 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4044 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4048 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
4049
4050 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4051 msgstr "以 1 个密码加密\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4055 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4059 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
4060
4061 msgid "decryption okay\n"
4062 msgstr "解密成功\n"
4063
4064 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4065 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
4066
4067 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4068 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "decryption failed: %s\n"
4076 msgstr "解密失败:%s\n"
4077
4078 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4079 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "original file name='%.*s'\n"
4083 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4084
4085 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4089 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4090
4091 msgid "no signature found\n"
4092 msgstr "未找到签名\n"
4093
4094 msgid "signature verification suppressed\n"
4095 msgstr "签名验证已被抑制\n"
4096
4097 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4098 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Signature made %s\n"
4102 msgstr "签名建立于 %s\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "               using %s key %s\n"
4106 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4110 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4111
4112 msgid "Key available at: "
4113 msgstr "可用的密钥在:"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "BAD signature from \"%s\""
4117 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "Expired signature from \"%s\""
4121 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "Good signature from \"%s\""
4125 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4126
4127 msgid "[uncertain]"
4128 msgstr "[不确定]"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "                aka \"%s\""
4132 msgstr "              亦即“%s”"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "Signature expired %s\n"
4136 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Signature expires %s\n"
4140 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4144 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4145
4146 msgid "binary"
4147 msgstr "二进制"
4148
4149 msgid "textmode"
4150 msgstr "文本模式"
4151
4152 msgid "unknown"
4153 msgstr "未知"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Can't check signature: %s\n"
4161 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4162
4163 msgid "not a detached signature\n"
4164 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4165
4166 msgid ""
4167 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4168 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4172 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4173
4174 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4175 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4176
4177 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4178 msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4182 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4186 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4190 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4194 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4198 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4202 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4206 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4210 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4211 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4212
4213 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4214 msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "please see %s for more information\n"
4218 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4222 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4226 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4230 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4234 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4242 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4246 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4247
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid ""
4250 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4251 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4252
4253 msgid "Uncompressed"
4254 msgstr "不压缩"
4255
4256 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4257 msgid "uncompressed|none"
4258 msgstr "未压缩|无"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4262 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4266 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "unknown option `%s'\n"
4270 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "File `%s' exists. "
4274 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4275
4276 msgid "Overwrite? (y/N) "
4277 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "%s: unknown suffix\n"
4281 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4282
4283 msgid "Enter new filename"
4284 msgstr "请输入新的文件名"
4285
4286 msgid "writing to stdout\n"
4287 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4288
4289 #, fuzzy, c-format
4290 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4291 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4292 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4296 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4300 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4304 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4305
4306 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4307 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4311 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "problem with the agent: %s\n"
4315 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid " (main key ID %s)"
4319 msgstr " (主钥匙号 %s)"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid ""
4323 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4324 "certificate:\n"
4325 "\"%.*s\"\n"
4326 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4327 "created %s%s.\n"
4328 msgstr ""
4329 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4330 "“%.*s”\n"
4331 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4332
4333 msgid "Enter passphrase\n"
4334 msgstr "请输入密码\n"
4335
4336 msgid "cancelled by user\n"
4337 msgstr "用户取消\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4342 "user: \"%s\"\n"
4343 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4347 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4351 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
4352
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4356 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4357 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4358 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4359 msgstr ""
4360 "\n"
4361 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4362 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4363 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4364
4365 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4366 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4370 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4374 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4375
4376 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4377 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4381 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4382
4383 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4384 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4385
4386 msgid "unable to display photo ID!\n"
4387 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4388
4389 msgid "No reason specified"
4390 msgstr "未指定原因"
4391
4392 msgid "Key is superseded"
4393 msgstr "密钥被替换"
4394
4395 msgid "Key has been compromised"
4396 msgstr "密钥已泄漏"
4397
4398 msgid "Key is no longer used"
4399 msgstr "密钥不再使用"
4400
4401 msgid "User ID is no longer valid"
4402 msgstr "用户标识不再有效"
4403
4404 msgid "reason for revocation: "
4405 msgstr "吊销原因:"
4406
4407 msgid "revocation comment: "
4408 msgstr "吊销注释:"
4409
4410 #  a string with valid answers
4411 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4412 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4413 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4414 #. match the one in the answer string.
4415 #.
4416 #. i = please show me more information
4417 #. m = back to the main menu
4418 #. s = skip this key
4419 #. q = quit
4420 #.
4421 msgid "iImMqQsS"
4422 msgstr "iImMqQsS"
4423
4424 msgid "No trust value assigned to:\n"
4425 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "  aka \"%s\"\n"
4429 msgstr "  亦即“%s”\n"
4430
4431 msgid ""
4432 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4433 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4437 msgstr "  %d = 我不知道或我不作答\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4441 msgstr "  %d = 我不相信\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4445 msgstr "  %d = 我绝对相信\n"
4446
4447 msgid "  m = back to the main menu\n"
4448 msgstr "  m = 回到主菜单\n"
4449
4450 msgid "  s = skip this key\n"
4451 msgstr "  s = 跳过这把密钥\n"
4452
4453 msgid "  q = quit\n"
4454 msgstr "  q = 退出\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 "这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
4462 "\n"
4463
4464 msgid "Your decision? "
4465 msgstr "您的决定是什么?"
4466
4467 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4468 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4469
4470 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4471 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4475 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4479 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4480
4481 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4482 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4483
4484 msgid "This key belongs to us\n"
4485 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4486
4487 msgid ""
4488 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4489 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4490 "you may answer the next question with yes.\n"
4491 msgstr ""
4492 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4493 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4494
4495 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4496 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4497
4498 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4499 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4500
4501 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4502 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4503
4504 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4505 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4506
4507 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4508 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4509
4510 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4511 msgstr "      这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4512
4513 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4514 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4515
4516 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4517 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4521 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4525 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4526
4527 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4528 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4529
4530 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4531 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4532
4533 msgid "Note: This key has expired!\n"
4534 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4535
4536 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4537 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4538
4539 msgid ""
4540 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4541 msgstr "      没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4542
4543 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4544 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4545
4546 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4547 msgstr "      这个签名很有可能是伪造的。\n"
4548
4549 msgid ""
4550 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4551 msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
4552
4553 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4554 msgstr "      这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: skipped: %s\n"
4558 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4562 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
4563
4564 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4565 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
4566
4567 msgid "Current recipients:\n"
4568 msgstr "当前收件人:\n"
4569
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "输入用户标识。以空白行结束:"
4576
4577 msgid "No such user ID.\n"
4578 msgstr "没有这个用户标识。\n"
4579
4580 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4581 msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
4582
4583 msgid "Public key is disabled.\n"
4584 msgstr "公钥被禁用。\n"
4585
4586 msgid "skipped: public key already set\n"
4587 msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4591 msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4595 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
4596
4597 msgid "no valid addressees\n"
4598 msgstr "没有有效的地址\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4602 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4603
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4606 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4607
4608 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4609 msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
4610
4611 msgid "Detached signature.\n"
4612 msgstr "分离的签名。\n"
4613
4614 msgid "Please enter name of data file: "
4615 msgstr "请输入数据文件的名称: "
4616
4617 msgid "reading stdin ...\n"
4618 msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
4619
4620 msgid "no signed data\n"
4621 msgstr "不含签名的数据\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4625 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4629 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4633 msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
4634
4635 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4636 msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
4637
4638 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4639 msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4643 msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4647 msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4651 msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
4652
4653 msgid "NOTE: key has been revoked"
4654 msgstr "注意:密钥已被吊销"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "build_packet failed: %s\n"
4658 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "key %s has no user IDs\n"
4662 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4663
4664 msgid "To be revoked by:\n"
4665 msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
4666
4667 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4668 msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
4669
4670 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4671 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
4672
4673 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4674 msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4678 msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
4679
4680 msgid "Revocation certificate created.\n"
4681 msgstr "已建立吊销证书。\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4685 msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4689 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4693 msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
4694
4695 msgid "public key does not match secret key!\n"
4696 msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
4697
4698 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4699 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
4700
4701 msgid "unknown protection algorithm\n"
4702 msgstr "未知的保护算法\n"
4703
4704 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4705 msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
4706
4707 msgid ""
4708 "Revocation certificate created.\n"
4709 "\n"
4710 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4711 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4712 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4713 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4714 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4715 msgstr ""
4716 "已建立吊销证书。\n"
4717 "\n"
4718 "请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
4719 "份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
4720 "到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
4721 "小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
4722 "人也能够看得到的地方!\n"
4723
4724 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4725 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
4726
4727 msgid "Cancel"
4728 msgstr "取消"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4732 msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
4733
4734 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4735 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4739 msgstr "吊销原因:%s\n"
4740
4741 msgid "(No description given)\n"
4742 msgstr "(不给定描述)\n"
4743
4744 msgid "Is this okay? (y/N) "
4745 msgstr "这样可以吗? (y/N)"
4746
4747 msgid "secret key parts are not available\n"
4748 msgstr "私钥部分不可用\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4752 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4756 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
4757
4758 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4759 msgstr "无效的密码;请再试一次"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "%s ...\n"
4763 msgstr "%s……\n"
4764
4765 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4766 msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
4767
4768 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4769 msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
4770
4771 msgid "weak key created - retrying\n"
4772 msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4776 msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
4777
4778 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4779 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4783 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4787 msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
4788
4789 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4790 msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4794 msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4798 msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4802 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4806 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4811 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4816 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4820 msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
4821
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4824 msgstr "注意:密钥已被吊销"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4828 msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4832 msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4836 msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"