po: auto update
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
21
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|PIN:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
41 #. for the quality bar.
42 #, fuzzy
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "有效性:%s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
63 "this session"
64 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr ""
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid "PIN too long"
81 msgstr "列太长"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "列太长"
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Invalid characters in PIN"
89 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
90
91 msgid "PIN too short"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "错误的密码"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Passphrase"
104 msgstr "错误的密码"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
108 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
112 msgid "can't create '%s': %s\n"
113 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
117 msgid "can't open '%s': %s\n"
118 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
122 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
130 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "no suitable card key found: %s\n"
134 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error writing key: %s\n"
142 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
147 "allow this?"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Allow"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Deny"
154 msgstr ""
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
158 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Please re-enter this passphrase"
162 msgstr "更改密码"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid ""
166 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
167 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
168 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please insert the card with serial number"
176 msgstr ""
177 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
178 "  %.*s\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
182 msgstr ""
183 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
184 "  %.*s\n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Admin PIN"
188 msgstr "|A|管理员 PIN"
189
190 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
191 #. used to unblock a PIN.
192 msgid "PUK"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Reset Code"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "再次输入此 PIN:"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "再次输入此 PIN:"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "再次输入此 PIN:"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
216 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "请输入密码\n"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
253 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy, c-format
260 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
261 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
262 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
263 msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
264 msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 msgstr[1] ""
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr ""
283 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
284 "\n"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "更改密码"
289
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@\n"
296 "选项:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in daemon mode (background)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "详细模式"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "尽量减少提示信息"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
332 msgstr ""
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr ""
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr ""
352
353 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "not supported"
362 msgid "enable ssh support"
363 msgstr "未被支持"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "not supported"
367 msgid "enable putty support"
368 msgstr "未被支持"
369
370 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
371 #. reporting address.  This is so that we can change the
372 #. reporting address without breaking the translations.
373 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
374 msgstr ""
375 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
376 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
380 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
381
382 msgid ""
383 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
384 "Secret key management for @GNUPG@\n"
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
397 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
398 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "option file `%s': %s\n"
402 msgid "option file '%s': %s\n"
403 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 #| msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgid "reading options from '%s'\n"
408 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
412 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
413 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "can't create socket: %s\n"
417 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "socket name '%s' is too long\n"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "error getting nonce for the socket\n"
429 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
433 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "listen() failed: %s\n"
437 msgstr "更新失败:%s\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "listening on socket '%s'\n"
441 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
445 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
446 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "directory `%s' created\n"
450 msgid "directory '%s' created\n"
451 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
455 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
459 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
463 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr ""
476
477 #, c-format
478 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr ""
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
483 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "%s %s stopped\n"
487 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
491 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
495 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
499 "Password cache maintenance\n"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "@Commands:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@指令:\n"
507 " "
508
509 msgid ""
510 "@\n"
511 "Options:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@\n"
515 "选项:\n"
516 " "
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
529 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
533 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
537 "system."
538 msgstr ""
539
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
543 "needed to complete this operation."
544 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
545
546 #, fuzzy
547 msgid "Passphrase:"
548 msgstr "错误的密码"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "已取消"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "私钥部分不可用\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
581
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr ""
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "Yes"
605 msgstr "yes"
606
607 msgid "No"
608 msgstr ""
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string.  If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A  %s"
622 msgstr ""
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
640 "it now."
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "Change passphrase"
645 msgstr "更改密码"
646
647 msgid "I'll change it later"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy
651 #| msgid "enable key"
652 msgid "Delete key"
653 msgstr "启用密钥"
654
655 msgid ""
656 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
657 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
658 msgstr ""
659
660 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
661 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
665 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
669 msgstr ""
670
671 msgid "secret key parts are not available\n"
672 msgstr "私钥部分不可用\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
676 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
677 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
681 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
682 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
683
684 #, fuzzy, c-format
685 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
686 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
688
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "error creating a pipe: %s\n"
691 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
695 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error forking process: %s\n"
699 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
707 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
711 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "error running '%s': terminated\n"
715 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
719 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
723 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
724 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
725
726 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
727 msgstr ""
728
729 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
730 msgstr ""
731
732 #, fuzzy
733 msgid "canceled by user\n"
734 msgstr "用户取消\n"
735
736 #, fuzzy
737 msgid "problem with the agent\n"
738 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
742 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
746 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "yes"
754 msgstr "yes"
755
756 msgid "yY"
757 msgstr "yY"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "no"
761 msgstr "no"
762
763 msgid "nN"
764 msgstr "nN"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "quit"
768 msgstr "quit"
769
770 msgid "qQ"
771 msgstr "qQ"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "okay|okay"
775 msgstr "okay|ok"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "cancel|cancel"
779 msgstr "cancel|cancel"
780
781 msgid "oO"
782 msgstr "oO"
783
784 msgid "cC"
785 msgstr "cC"
786
787 #, c-format
788 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
797 msgstr ""
798
799 #, c-format
800 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
801 msgstr ""
802
803 msgid "connection to agent established\n"
804 msgstr ""
805
806 #, fuzzy
807 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
808 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
809 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
813 msgstr ""
814
815 #, c-format
816 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
817 msgstr ""
818
819 msgid "connection to the dirmngr established\n"
820 msgstr ""
821
822 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
823 #. verbatim.  It will not be printed.
824 msgid "|audit-log-result|Good"
825 msgstr ""
826
827 msgid "|audit-log-result|Bad"
828 msgstr ""
829
830 msgid "|audit-log-result|Not supported"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|No certificate"
835 msgstr "证书已损坏"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
839 msgstr "证书已损坏"
840
841 msgid "|audit-log-result|Error"
842 msgstr ""
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Not used"
846 msgstr "证书已损坏"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "|audit-log-result|Okay"
850 msgstr "证书已损坏"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "|audit-log-result|Skipped"
854 msgstr "证书已损坏"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "|audit-log-result|Some"
858 msgstr "证书已损坏"
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Certificate chain available"
862 msgstr "证书已损坏"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "root certificate missing"
866 msgstr "证书已损坏"
867
868 msgid "Data encryption succeeded"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "Data available"
873 msgstr "列出所有可用数据"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "Session key created"
877 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "algorithm: %s"
881 msgstr "有效性:%s"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "unsupported algorithm: %s"
885 msgstr ""
886 "\n"
887 "支持的算法:\n"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "seems to be not encrypted"
891 msgstr "未被加密"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Number of recipients"
895 msgstr "当前收件人:\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "Recipient %d"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Data signing succeeded"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "data hash algorithm: %s"
906 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Signer %d"
910 msgstr "签名建立于 %s\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "attr hash algorithm: %s"
914 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
915
916 msgid "Data decryption succeeded"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Encryption algorithm supported"
921 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Data verification succeeded"
925 msgstr "签名验证已被抑制\n"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Signature available"
929 msgstr "签名建立于 %s\n"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Parsing data succeeded"
933 msgstr "未找到签名\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "bad data hash algorithm: %s"
937 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Signature %d"
941 msgstr "签名建立于 %s\n"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Certificate chain valid"
945 msgstr "这把密钥已经过期!"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "Root certificate trustworthy"
949 msgstr "证书已损坏"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "证书已损坏"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "the available CRL is too old"
957 msgstr "可用的密钥在:"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "证书已损坏"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "Included certificates"
965 msgstr "证书已损坏"
966
967 msgid "No audit log entries."
968 msgstr ""
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Unknown operation"
972 msgstr "未知的版本"
973
974 msgid "Gpg-Agent usable"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Dirmngr usable"
978 msgstr ""
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "No help available for '%s'."
982 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "结尾行有问题\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "[none]"
990 msgstr "[未设定]"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "argument not expected"
994 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "read error"
998 msgstr "文件读取错误"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "列太长"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "missing argument"
1006 msgstr "无效的参数"
1007
1008 #, fuzzy
1009 #| msgid "invalid armor"
1010 msgid "invalid argument"
1011 msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "无效的列表选项\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "out of core"
1023 msgstr "可选"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "无效的列表选项\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "无效的列表选项\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "可选"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "无效的列表选项\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1063 msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1067 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1071 msgstr "签名时失败: %s\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1083 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1091 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1092
1093 msgid "(deadlock?) "
1094 msgstr ""
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1098 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "waiting for lock %s...\n"
1102 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
1107
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
1110
1111 msgid "armor header: "
1112 msgstr "ASCII 封装头:"
1113
1114 msgid "invalid clearsig header\n"
1115 msgstr "无效的明文签名头\n"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "unknown armor header: "
1119 msgstr "ASCII 封装头:"
1120
1121 msgid "nested clear text signatures\n"
1122 msgstr "多层明文签名\n"
1123
1124 msgid "unexpected armor: "
1125 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1126
1127 msgid "invalid dash escaped line: "
1128 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1132 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1133
1134 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1135 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1136
1137 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1138 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1139
1140 msgid "malformed CRC\n"
1141 msgstr "异常的 CRC\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1145 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1146
1147 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1148 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1149
1150 msgid "error in trailer line\n"
1151 msgstr "结尾行有问题\n"
1152
1153 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1154 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1158 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1159
1160 msgid ""
1161 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1162 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1163
1164 msgid ""
1165 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1166 "an '='\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1181
1182 msgid "not human readable"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Enter passphrase: "
1190 msgstr "请输入密码:"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1194 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1199
1200 msgid "can't do this in batch mode\n"
1201 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1205 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1209 msgstr "私钥部分不可用\n"
1210
1211 msgid "Your selection? "
1212 msgstr "您的选择? "
1213
1214 msgid "[not set]"
1215 msgstr "[未设定]"
1216
1217 msgid "male"
1218 msgstr "男性"
1219
1220 msgid "female"
1221 msgstr "女性"
1222
1223 msgid "unspecified"
1224 msgstr "未定义"
1225
1226 msgid "not forced"
1227 msgstr "可选"
1228
1229 msgid "forced"
1230 msgstr "必须"
1231
1232 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1233 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1234
1235 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1236 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1237
1238 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1239 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1240
1241 msgid "Cardholder's surname: "
1242 msgstr "卡持有人的姓:"
1243
1244 msgid "Cardholder's given name: "
1245 msgstr "卡持有人的名:"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1249 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1250
1251 msgid "URL to retrieve public key: "
1252 msgstr "获取公钥的 URL:"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1256 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1257
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1260 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1264 msgid "error reading '%s': %s\n"
1265 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "error writing '%s': %s\n"
1269 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1270
1271 msgid "Login data (account name): "
1272 msgstr "登录数据(帐号名):"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1276 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1277
1278 msgid "Private DO data: "
1279 msgstr "个人 DO 数据:"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1283 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1284
1285 msgid "Language preferences: "
1286 msgstr "首选语言:"
1287
1288 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1289 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1290
1291 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1292 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1293
1294 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1295 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1296
1297 msgid "Error: invalid response.\n"
1298 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1299
1300 msgid "CA fingerprint: "
1301 msgstr "CA 指纹:"
1302
1303 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1304 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "key operation not possible: %s\n"
1308 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1309
1310 msgid "not an OpenPGP card"
1311 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "error getting current key info: %s\n"
1315 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1316
1317 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1318 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1319
1320 msgid ""
1321 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1322 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1323 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1328 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1332 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1336 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "rounded up to %u bits\n"
1340 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1344 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1352 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1353
1354 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1355 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1356
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1359 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1360
1361 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1362 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 #| msgid ""
1366 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1367 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1368 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1369 msgid ""
1370 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1371 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1372 "You should change them using the command --change-pin\n"
1373 msgstr ""
1374 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1375 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1376 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1377
1378 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1379 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1380
1381 msgid "   (1) Signature key\n"
1382 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1383
1384 msgid "   (2) Encryption key\n"
1385 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1386
1387 msgid "   (3) Authentication key\n"
1388 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1389
1390 msgid "Invalid selection.\n"
1391 msgstr "无效的选择。\n"
1392
1393 msgid "Please select where to store the key:\n"
1394 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1398 msgstr "更新失败:%s\n"
1399
1400 #, fuzzy
1401 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1402 msgid "This command is not supported by this card\n"
1403 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1407 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1411 msgid "Continue? (y/N) "
1412 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
1413
1414 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "quit this menu"
1418 msgstr "离开这个菜单"
1419
1420 msgid "show admin commands"
1421 msgstr "显示管理员命令"
1422
1423 msgid "show this help"
1424 msgstr "显示这份在线说明"
1425
1426 msgid "list all available data"
1427 msgstr "列出所有可用数据"
1428
1429 msgid "change card holder's name"
1430 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1431
1432 msgid "change URL to retrieve key"
1433 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1434
1435 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1436 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1437
1438 msgid "change the login name"
1439 msgstr "更改登录名"
1440
1441 msgid "change the language preferences"
1442 msgstr "更改首选语言首选"
1443
1444 msgid "change card holder's sex"
1445 msgstr "更改卡持有人的性别"
1446
1447 msgid "change a CA fingerprint"
1448 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1449
1450 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1451 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1452
1453 msgid "generate new keys"
1454 msgstr "生成新的密钥"
1455
1456 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1457 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1458
1459 msgid "verify the PIN and list all data"
1460 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1461
1462 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "destroy all keys and data"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "gpg/card> "
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Admin-only command\n"
1472 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1473
1474 msgid "Admin commands are allowed\n"
1475 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1478 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1479
1480 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1481 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1482
1483 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1484 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1485
1486 #, fuzzy, c-format
1487 #| msgid "can't open `%s'\n"
1488 msgid "can't open '%s'\n"
1489 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1493 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1497 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1498
1499 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1500 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1501
1502 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1503 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1504
1505 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1506 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1507
1508 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1509 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1513 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "bad key"
1517 msgid "key"
1518 msgstr "密钥已损坏"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "Pubkey: "
1522 msgid "subkey"
1523 msgstr "公钥:"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1527 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1528
1529 msgid "ownertrust information cleared\n"
1530 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1534 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1535
1536 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1537 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1541 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1542
1543 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1544 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "using cipher %s\n"
1548 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1552 msgid "'%s' already compressed\n"
1553 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1557 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1558 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1559
1560 #, fuzzy, c-format
1561 #| msgid "reading from `%s'\n"
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1573 "preferences\n"
1574 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1582 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1594 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1599
1600 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1601 msgstr "处理加密包有问题\n"
1602
1603 msgid "no remote program execution supported\n"
1604 msgstr "不支持远程调用\n"
1605
1606 msgid ""
1607 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1608 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1609
1610 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1611 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1615 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1616 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1620 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1621 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1625 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1626
1627 msgid "unnatural exit of external program\n"
1628 msgstr "外部程序异常退出\n"
1629
1630 msgid "unable to execute external program\n"
1631 msgstr "无法执行外部程序\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1635 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1639 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1640 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1644 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1645 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1646
1647 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1648 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1649
1650 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1651 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1652
1653 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1654 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1655
1656 msgid "remove unusable parts from key during export"
1657 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1658
1659 msgid "remove as much as possible from key during export"
1660 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1661
1662 msgid "export keys in an S-expression based format"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1666 msgstr "不允许导出私钥\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1670 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1674 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1675
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1678 msgid " - skipped"
1679 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
1680
1681 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1682 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1683
1684 msgid "[User ID not found]"
1685 msgstr "[找不到用户标识]"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1689 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1690 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1694 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1695
1696 #, fuzzy
1697 msgid "No fingerprint"
1698 msgstr "CA 指纹:"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1702 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1706 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1707
1708 #, fuzzy
1709 msgid "make a signature"
1710 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1711
1712 #, fuzzy
1713 msgid "make a clear text signature"
1714 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1715
1716 msgid "make a detached signature"
1717 msgstr "生成一份分离的签名"
1718
1719 msgid "encrypt data"
1720 msgstr "加密数据"
1721
1722 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1723 msgstr "仅使用对称加密"
1724
1725 msgid "decrypt data (default)"
1726 msgstr "解密数据(默认)"
1727
1728 msgid "verify a signature"
1729 msgstr "验证签名"
1730
1731 msgid "list keys"
1732 msgstr "列出密钥"
1733
1734 msgid "list keys and signatures"
1735 msgstr "列出密钥和签名"
1736
1737 msgid "list and check key signatures"
1738 msgstr "列出并检查密钥签名"
1739
1740 msgid "list keys and fingerprints"
1741 msgstr "列出密钥和指纹"
1742
1743 msgid "list secret keys"
1744 msgstr "列出私钥"
1745
1746 msgid "generate a new key pair"
1747 msgstr "生成一副新的密钥对"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid "generate a new key pair"
1751 msgid "quickly generate a new key pair"
1752 msgstr "生成一副新的密钥对"
1753
1754 msgid "full featured key pair generation"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "generate a revocation certificate"
1758 msgstr "生成一份吊销证书"
1759
1760 msgid "remove keys from the public keyring"
1761 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1762
1763 msgid "remove keys from the secret keyring"
1764 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1765
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid "sign a key"
1768 msgid "quickly sign a key"
1769 msgstr "为某把密钥添加签名"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "sign a key locally"
1773 msgid "quickly sign a key locally"
1774 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1775
1776 msgid "sign a key"
1777 msgstr "为某把密钥添加签名"
1778
1779 msgid "sign a key locally"
1780 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1781
1782 msgid "sign or edit a key"
1783 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "change a passphrase"
1787 msgstr "更改密码"
1788
1789 msgid "export keys"
1790 msgstr "导出密钥"
1791
1792 msgid "export keys to a key server"
1793 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1794
1795 msgid "import keys from a key server"
1796 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1797
1798 msgid "search for keys on a key server"
1799 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1800
1801 msgid "update all keys from a keyserver"
1802 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1803
1804 msgid "import/merge keys"
1805 msgstr "导入/合并密钥"
1806
1807 msgid "print the card status"
1808 msgstr "打印卡状态"
1809
1810 msgid "change data on a card"
1811 msgstr "更改卡上的数据"
1812
1813 msgid "change a card's PIN"
1814 msgstr "更改卡的 PIN"
1815
1816 msgid "update the trust database"
1817 msgstr "更新信任度数据库"
1818
1819 #, fuzzy
1820 msgid "print message digests"
1821 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1822
1823 msgid "run in server mode"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "create ascii armored output"
1827 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1831 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1832
1833 #, fuzzy
1834 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1835 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1839 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1840
1841 msgid "use canonical text mode"
1842 msgstr "使用标准的文本模式"
1843
1844 #, fuzzy
1845 msgid "|FILE|write output to FILE"
1846 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1847
1848 msgid "do not make any changes"
1849 msgstr "不做任何改变"
1850
1851 msgid "prompt before overwriting"
1852 msgstr "覆盖前先询问"
1853
1854 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1855 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1856
1857 msgid ""
1858 "@\n"
1859 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1860 msgstr ""
1861 "@\n"
1862 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1863
1864 msgid ""
1865 "@\n"
1866 "Examples:\n"
1867 "\n"
1868 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1869 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1870 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1871 " --list-keys [names]        show keys\n"
1872 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1873 msgstr ""
1874 "@\n"
1875 "范例:\n"
1876 "\n"
1877 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1878 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1879 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1880 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1881 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1885 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1886 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid ""
1890 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1891 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1892 #| "default operation depends on the input data\n"
1893 msgid ""
1894 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1895 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1896 "Default operation depends on the input data\n"
1897 msgstr ""
1898 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1899 "签名、检查、加密或解密\n"
1900 "默认的操作依输入数据而定\n"
1901
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Supported algorithms:\n"
1905 msgstr ""
1906 "\n"
1907 "支持的算法:\n"
1908
1909 msgid "Pubkey: "
1910 msgstr "公钥:"
1911
1912 msgid "Cipher: "
1913 msgstr "对称加密:"
1914
1915 msgid "Hash: "
1916 msgstr "散列:"
1917
1918 msgid "Compression: "
1919 msgstr "压缩:"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1923 msgstr "用法:gpg [选项] "
1924
1925 msgid "conflicting commands\n"
1926 msgstr "冲突的指令\n"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1930 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1931 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1935 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1936 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1940 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1941 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1945 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1946 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1950 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1951 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1956 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1960 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1961 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1965 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1966 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid ""
1970 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1971 msgid ""
1972 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1973 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1977 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid ""
1987 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
1988 #| "%s'\n"
1989 msgid ""
1990 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1996 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2000 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2001 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
2002
2003 msgid "display photo IDs during key listings"
2004 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2008 msgid "show key usage information during key listings"
2009 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2010
2011 msgid "show policy URLs during signature listings"
2012 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2013
2014 msgid "show all notations during signature listings"
2015 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2016
2017 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2018 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2019
2020 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2021 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2022
2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2024 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2025
2026 msgid "show user ID validity during key listings"
2027 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2028
2029 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2030 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2031
2032 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2033 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2034
2035 msgid "show the keyring name in key listings"
2036 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2037
2038 msgid "show expiration dates during signature listings"
2039 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2043 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2044 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2052 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2053 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2057 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2058 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2062 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2066 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2067 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
2068
2069 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2070 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2074 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
2075
2076 msgid "invalid keyserver options\n"
2077 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2081 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
2082
2083 msgid "invalid import options\n"
2084 msgstr "无效的导入选项\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2088 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
2089
2090 msgid "invalid export options\n"
2091 msgstr "无效的导出选项\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2095 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
2096
2097 msgid "invalid list options\n"
2098 msgstr "无效的列表选项\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during signature verification"
2101 msgstr "验证签名时显示照片标识"
2102
2103 msgid "show policy URLs during signature verification"
2104 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2105
2106 msgid "show all notations during signature verification"
2107 msgstr "验证签名时显示所有注记"
2108
2109 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2110 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2111
2112 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2113 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2114
2115 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2116 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2117
2118 msgid "show user ID validity during signature verification"
2119 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2120
2121 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2122 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2123
2124 #, fuzzy
2125 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2126 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2127
2128 msgid "validate signatures with PKA data"
2129 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2130
2131 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2132 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2136 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
2137
2138 msgid "invalid verify options\n"
2139 msgstr "无效的校验选项\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2143 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2147 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
2148
2149 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2150 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2151
2152 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2153 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2157 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2161 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2165 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2166
2167 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2168 msgstr ""
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2172 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2173
2174 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2175 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2176
2177 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2178 msgstr "所选的散列算法无效\n"
2179
2180 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2181 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2182
2183 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2184 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2185
2186 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2187 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2188
2189 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2190 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2191
2192 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2193 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2194
2195 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2196 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2197
2198 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2199 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2203 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2204 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2205
2206 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2207 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2208
2209 msgid "invalid default preferences\n"
2210 msgstr "无效的默认首选项\n"
2211
2212 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2213 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2214
2215 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2216 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2217
2218 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2219 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2223 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2227 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2228 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2232 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2233 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2237 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2238 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2242 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2243
2244 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2245 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2246
2247 msgid "--store [filename]"
2248 msgstr "--store [文件名]"
2249
2250 msgid "--symmetric [filename]"
2251 msgstr "--symmetric [文件名]"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2255 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2256 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2257
2258 msgid "--encrypt [filename]"
2259 msgstr "--encrypt [文件名]"
2260
2261 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2262 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2263
2264 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2265 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2269 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2270
2271 msgid "--sign [filename]"
2272 msgstr "--sign [文件名]"
2273
2274 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2275 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2276
2277 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2278 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2279
2280 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2281 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2285 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2286
2287 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2288 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2289
2290 msgid "--clearsign [filename]"
2291 msgstr "--clearsign [文件名]"
2292
2293 msgid "--decrypt [filename]"
2294 msgstr "--decrypt [文件名]"
2295
2296 msgid "--sign-key user-id"
2297 msgstr "--sign-key 用户标识"
2298
2299 msgid "--lsign-key user-id"
2300 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2301
2302 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2303 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "--passwd <user-id>"
2307 msgstr "--sign-key 用户标识"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2311 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2315 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key export failed: %s\n"
2319 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2323 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2327 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2331 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2335 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2339 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2340 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2341
2342 msgid "[filename]"
2343 msgstr "[文件名]"
2344
2345 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2346 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2347
2348 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2349 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2350
2351 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2352 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2353
2354 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2355 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2359 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2360
2361 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2362 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2363
2364 msgid "|FD|write status info to this FD"
2365 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2366
2367 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2368 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2373 "Check signatures against known trusted keys\n"
2374 msgstr ""
2375 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2376 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2377
2378 msgid "No help available"
2379 msgstr "没有可用的帮助"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "No help available for `%s'"
2383 msgid "No help available for '%s'"
2384 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2385
2386 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2387 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2388
2389 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2390 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2394 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2395 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2396
2397 msgid "do not update the trustdb after import"
2398 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2399
2400 msgid "only accept updates to existing keys"
2401 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2402
2403 msgid "remove unusable parts from key after import"
2404 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2405
2406 msgid "remove as much as possible from key after import"
2407 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "skipping block of type %d\n"
2411 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%lu keys processed so far\n"
2415 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "Total number processed: %lu\n"
2419 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2423 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2424 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2428 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2432 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "              imported: %lu"
2436 msgstr "          已导入:%lu"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "             unchanged: %lu\n"
2440 msgstr "          未改变:%lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2444 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2448 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "        new signatures: %lu\n"
2452 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2456 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2460 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2464 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2468 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "          not imported: %lu\n"
2472 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2476 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2480 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid ""
2484 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2485 "algorithms on these user IDs:\n"
2486 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2490 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2494 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2498 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2499
2500 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2501 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2502
2503 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2504 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2508 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: no user ID\n"
2512 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2516 msgid "key %s: %s\n"
2517 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2518
2519 msgid "rejected by import screener"
2520 msgstr ""
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2524 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2528 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2532 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2533
2534 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2535 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2539 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2543 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2547 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 #| msgid "writing to `%s'\n"
2551 msgid "writing to '%s'\n"
2552 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2556 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2557 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2561 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2565 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2569 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2573 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2577 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2581 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2585 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2589 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2593 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2597 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2601 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2605 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2609 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2613 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2617 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: secret key imported\n"
2621 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2625 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2626 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2630 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
2631
2632 #, fuzzy, c-format
2633 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2634 msgid "secret key %s: %s\n"
2635 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2636
2637 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2638 msgstr "不允许导入私钥\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2642 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2646 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2650 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2654 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2658 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2662 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2666 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2670 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2674 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2678 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2682 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2686 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2690 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2694 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2698 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2706 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2707
2708 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2709 #  * to import non-exportable signature when we have the
2710 #  * the secret key used to create this signature - it
2711 #  * seems that this makes sense
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2714 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2718 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2722 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2726 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2730 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2734 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2738 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2742 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2746 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2750 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2754 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2758 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2759 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "keybox '%s' created\n"
2763 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2767 msgid "keyring '%s' created\n"
2768 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2772 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2773 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2777 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2778
2779 msgid "[revocation]"
2780 msgstr "[吊销]"
2781
2782 msgid "[self-signature]"
2783 msgstr "[自身签名]"
2784
2785 msgid "1 bad signature\n"
2786 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "%d bad signatures\n"
2790 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2791
2792 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2793 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2797 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2798
2799 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2800 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2804 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2805
2806 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2807 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2811 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2812
2813 msgid ""
2814 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2815 "keys\n"
2816 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2817 "etc.)\n"
2818 msgstr ""
2819 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2820 "查\n"
2821 "指纹等)?\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2825 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "  %d = I trust fully\n"
2829 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2830
2831 msgid ""
2832 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2833 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2834 "trust signatures on your behalf.\n"
2835 msgstr ""
2836 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2837 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2838
2839 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2840 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2844 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2845
2846 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2847 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2848
2849 msgid "  Unable to sign.\n"
2850 msgstr "  无法添加签名。\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2854 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2858 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2862 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2863
2864 msgid "Sign it? (y/N) "
2865 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The self-signature on \"%s\"\n"
2870 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2871 msgstr ""
2872 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2873 "式的签名。\n"
2874
2875 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2876 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Your current signature on \"%s\"\n"
2881 "has expired.\n"
2882 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2883
2884 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2885 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Your current signature on \"%s\"\n"
2890 "is a local signature.\n"
2891 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2892
2893 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2894 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2898 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2902 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2903
2904 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2905 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2909 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2910
2911 msgid "This key has expired!"
2912 msgstr "这把密钥已经过期!"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2916 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2917
2918 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2919 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2920
2921 msgid ""
2922 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2923 "belongs\n"
2924 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2925 msgstr ""
2926 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2927 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2931 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2935 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2939 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2943 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2944
2945 #, fuzzy
2946 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2947 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2948 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2953 "key \"%s\" (%s)\n"
2954 msgstr ""
2955 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2956 "“%s”(%s)\n"
2957
2958 msgid "This will be a self-signature.\n"
2959 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2960
2961 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2962 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2963
2964 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2965 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2966
2967 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2968 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2969
2970 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2971 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2972
2973 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2974 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2975
2976 msgid "I have checked this key casually.\n"
2977 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2978
2979 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2980 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2981
2982 msgid "Really sign? (y/N) "
2983 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "signing failed: %s\n"
2987 msgstr "签名时失败: %s\n"
2988
2989 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2990 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
2994 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2995 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2996
2997 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2998 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2999
3000 msgid "save and quit"
3001 msgstr "保存并离开"
3002
3003 msgid "show key fingerprint"
3004 msgstr "显示密钥指纹"
3005
3006 msgid "list key and user IDs"
3007 msgstr "列出密钥和用户标识"
3008
3009 msgid "select user ID N"
3010 msgstr "选择用户标识 N"
3011
3012 msgid "select subkey N"
3013 msgstr "选择子钥 N"
3014
3015 msgid "check signatures"
3016 msgstr "检查签名"
3017
3018 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3019 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
3020
3021 msgid "sign selected user IDs locally"
3022 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
3023
3024 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3025 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
3026
3027 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3028 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
3029
3030 msgid "add a user ID"
3031 msgstr "增加一个用户标识"
3032
3033 msgid "add a photo ID"
3034 msgstr "增加一个照片标识"
3035
3036 msgid "delete selected user IDs"
3037 msgstr "删除选定的用户标识"
3038
3039 msgid "add a subkey"
3040 msgstr "添加一个子钥"
3041
3042 msgid "add a key to a smartcard"
3043 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
3044
3045 msgid "move a key to a smartcard"
3046 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
3047
3048 msgid "move a backup key to a smartcard"
3049 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
3050
3051 msgid "delete selected subkeys"
3052 msgstr "删除选定的子钥"
3053
3054 msgid "add a revocation key"
3055 msgstr "增加一把吊销密钥"
3056
3057 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3058 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
3059
3060 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3061 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
3062
3063 msgid "flag the selected user ID as primary"
3064 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
3065
3066 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3067 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
3068
3069 msgid "list preferences (expert)"
3070 msgstr "列出首选项(专家模式)"
3071
3072 msgid "list preferences (verbose)"
3073 msgstr "列出首选项(详细模式)"
3074
3075 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3076 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
3077
3078 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3079 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
3080
3081 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3082 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
3083
3084 msgid "change the passphrase"
3085 msgstr "更改密码"
3086
3087 msgid "change the ownertrust"
3088 msgstr "更改信任度"
3089
3090 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3091 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
3092
3093 msgid "revoke selected user IDs"
3094 msgstr "吊销选定的用户标识"
3095
3096 msgid "revoke key or selected subkeys"
3097 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
3098
3099 msgid "enable key"
3100 msgstr "启用密钥"
3101
3102 msgid "disable key"
3103 msgstr "禁用密钥"
3104
3105 msgid "show selected photo IDs"
3106 msgstr "显示选定的照片标识"
3107
3108 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3109 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
3110
3111 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3112 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
3113
3114 msgid "Secret key is available.\n"
3115 msgstr "私钥可用。\n"
3116
3117 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3118 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
3119
3120 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3121 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
3122
3123 #, fuzzy
3124 #| msgid ""
3125 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3126 #| "(lsign),\n"
3127 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3128 #| "signatures\n"
3129 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3130 msgid ""
3131 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3132 "(lsign),\n"
3133 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3134 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3135 msgstr ""
3136 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
3137 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
3138 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
3139
3140 msgid "Key is revoked."
3141 msgstr "密钥已被吊销。"
3142
3143 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3144 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3145
3146 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3147 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3151 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3152 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3156 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3157
3158 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3159 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3160
3161 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3162 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3163
3164 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3165 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3166
3167 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3168 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3169
3170 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3171 #. moving the key and not about removing it.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3174 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3175
3176 msgid "You must select exactly one key.\n"
3177 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3178
3179 msgid "Command expects a filename argument\n"
3180 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3181
3182 #, fuzzy, c-format
3183 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3184 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3185 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3189 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3190 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3191
3192 msgid "You must select at least one key.\n"
3193 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3194
3195 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3196 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3197
3198 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3199 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3200
3201 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3202 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3203
3204 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3205 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3206
3207 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3208 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3209
3210 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3211 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3212
3213 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3214 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3215
3216 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3217 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3218
3219 msgid "Set preference list to:\n"
3220 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3221
3222 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3224
3225 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3226 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3227
3228 msgid "Save changes? (y/N) "
3229 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3230
3231 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3232 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "update failed: %s\n"
3236 msgstr "更新失败:%s\n"
3237
3238 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3239 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3240
3241 #, fuzzy, c-format
3242 #| msgid "invalid fingerprint"
3243 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3244 msgstr "指纹无效"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3248 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid "No such user ID.\n"
3252 msgid "No matching user IDs."
3253 msgstr "没有这个用户标识。\n"
3254
3255 #, fuzzy
3256 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3257 msgid "Nothing to sign.\n"
3258 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3259
3260 msgid "Digest: "
3261 msgstr "散列:"
3262
3263 msgid "Features: "
3264 msgstr "特点:"
3265
3266 msgid "Keyserver no-modify"
3267 msgstr "公钥服务器不可变造"
3268
3269 msgid "Preferred keyserver: "
3270 msgstr "首选公钥服务器:"
3271
3272 msgid "Notations: "
3273 msgstr "注记:"
3274
3275 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3276 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3277
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3280 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3284 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3285
3286 msgid "(sensitive)"
3287 msgstr " (敏感的)"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "created: %s"
3291 msgstr "创建于:%s"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "revoked: %s"
3295 msgstr "已吊销:%s"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "expired: %s"
3299 msgstr "已过期:%s"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "expires: %s"
3303 msgstr "有效至:%s"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "usage: %s"
3307 msgstr "可用于:%s"
3308
3309 msgid "card-no: "
3310 msgstr "卡号:"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "trust: %s"
3314 msgstr "信任度:%s"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "validity: %s"
3318 msgstr "有效性:%s"
3319
3320 msgid "This key has been disabled"
3321 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3322
3323 msgid ""
3324 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3325 "unless you restart the program.\n"
3326 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3327
3328 msgid "revoked"
3329 msgstr "已吊销"
3330
3331 msgid "expired"
3332 msgstr "已过期"
3333
3334 msgid ""
3335 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3336 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3337 msgstr ""
3338 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3339
3340 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, fuzzy
3344 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3345 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3346 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3347
3348 msgid ""
3349 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3350 "versions\n"
3351 "         of PGP to reject this key.\n"
3352 msgstr ""
3353 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3354 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3355
3356 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3357 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3358
3359 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3360 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3361
3362 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3363 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3364
3365 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3366 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3367
3368 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3369 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3370
3371 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3372 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Deleted %d signature.\n"
3376 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3380 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3381
3382 msgid "Nothing deleted.\n"
3383 msgstr "没有东西被删除。\n"
3384
3385 msgid "invalid"
3386 msgstr "无效"
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3390 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3391
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3394 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3398 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3399
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3402 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3406 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3407
3408 msgid ""
3409 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3410 "cause\n"
3411 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3412 msgstr ""
3413 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3414 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3415
3416 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3417 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3418
3419 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3420 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3421
3422 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3423 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3424
3425 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3426 #  designates itself as a revoker is the same as a
3427 #  regular key), but it's easy enough to check.
3428 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3429 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3430
3431 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3432 #  designates itself as a revoker is the same as a
3433 #  regular key), but it's easy enough to check.
3434 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3435 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3436
3437 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3438 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3442 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3443
3444 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3445 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3446
3447 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3448 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3449
3450 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3451 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3452
3453 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3454 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3458 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3462 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3463
3464 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3465 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3469 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3470
3471 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3472 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3473
3474 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3475 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3476
3477 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3478 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3479
3480 msgid "Enter the notation: "
3481 msgstr "输入注记:"
3482
3483 msgid "Proceed? (y/N) "
3484 msgstr "继续?(y/N)"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "No user ID with index %d\n"
3488 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "No user ID with hash %s\n"
3492 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "No subkey with index %d\n"
3496 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3500 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3504 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3505
3506 msgid " (non-exportable)"
3507 msgstr " (不可导出)"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "This signature expired on %s.\n"
3511 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3512
3513 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3514 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3515
3516 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3517 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3518
3519 msgid "Not signed by you.\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3524 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3525
3526 msgid " (non-revocable)"
3527 msgstr " (不可吊销)"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3531 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3532
3533 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3534 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3535
3536 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3537 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3538
3539 msgid "no secret key\n"
3540 msgstr "没有私钥\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3544 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3548 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3552 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3556 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3560 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3564 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3565 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3566
3567 msgid "too many cipher preferences\n"
3568 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3569
3570 msgid "too many digest preferences\n"
3571 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3572
3573 msgid "too many compression preferences\n"
3574 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3578 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3579 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3580
3581 msgid "writing direct signature\n"
3582 msgstr "正在写入直接签名\n"
3583
3584 msgid "writing self signature\n"
3585 msgstr "正在写入自身签名\n"
3586
3587 msgid "writing key binding signature\n"
3588 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3592 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3596 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3597
3598 msgid ""
3599 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Sign"
3603 msgstr "签名"
3604
3605 msgid "Certify"
3606 msgstr "验证"
3607
3608 msgid "Encrypt"
3609 msgstr "加密"
3610
3611 msgid "Authenticate"
3612 msgstr "认证"
3613
3614 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3615 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3616 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3617 #. functions:
3618 #.
3619 #. s = Toggle signing capability
3620 #. e = Toggle encryption capability
3621 #. a = Toggle authentication capability
3622 #. q = Finish
3623 #.
3624 msgid "SsEeAaQq"
3625 msgstr "SsEeAaQq"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Possible actions for a %s key: "
3629 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3630
3631 msgid "Current allowed actions: "
3632 msgstr "目前允许的操作:"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3636 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3640 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3644 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "   (%c) Finished\n"
3648 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3649
3650 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3651 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3652
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3655 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3659 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3663 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3667 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3671 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3675 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3679 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3683 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3687 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3691 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3692 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3696 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3697 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3701 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3702 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "  (%d) Existing key\n"
3706 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Enter the keygrip: "
3710 msgstr "输入注记:"
3711
3712 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #, fuzzy
3716 msgid "No key with this keygrip\n"
3717 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3721 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3725 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3729 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3733 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3737 msgid "rounded to %u bits\n"
3738 msgstr "舍入到 %u 位\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3742 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3743 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3747 "         0 = key does not expire\n"
3748 "      <n>  = key expires in n days\n"
3749 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3750 "      <n>m = key expires in n months\n"
3751 "      <n>y = key expires in n years\n"
3752 msgstr ""
3753 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3754 "         0 = 密钥永不过期\n"
3755 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3756 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3757 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3758 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3759
3760 msgid ""
3761 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3762 "         0 = signature does not expire\n"
3763 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3764 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3765 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3766 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3767 msgstr ""
3768 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3769 "         0 = 签名永不过期\n"
3770 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3771 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3772 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3773 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3774
3775 msgid "Key is valid for? (0) "
3776 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3780 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3781
3782 msgid "invalid value\n"
3783 msgstr "无效的数值\n"
3784
3785 msgid "Key does not expire at all\n"
3786 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3787
3788 msgid "Signature does not expire at all\n"
3789 msgstr "签名永远不会过期\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "Key expires at %s\n"
3793 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "Signature expires at %s\n"
3797 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3798
3799 msgid ""
3800 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3801 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3802 msgstr ""
3803 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3804 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3805
3806 msgid "Is this correct? (y/N) "
3807 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3808
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3816 #. but you should keep your existing translation.  In case
3817 #. the new string is not translated this old string will
3818 #. be used.
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3822 "ID\n"
3823 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3824 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3829 "合\n"
3830 "成用户标识,如下所示:\n"
3831 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3832 "\n"
3833
3834 msgid "Real name: "
3835 msgstr "真实姓名:"
3836
3837 msgid "Invalid character in name\n"
3838 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3839
3840 msgid "Name may not start with a digit\n"
3841 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3842
3843 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3844 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3845
3846 msgid "Email address: "
3847 msgstr "电子邮件地址:"
3848
3849 msgid "Not a valid email address\n"
3850 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3851
3852 msgid "Comment: "
3853 msgstr "注释:"
3854
3855 msgid "Invalid character in comment\n"
3856 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3860 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3861 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "You selected this USER-ID:\n"
3866 "    \"%s\"\n"
3867 "\n"
3868 msgstr ""
3869 "您选定了这个用户标识:\n"
3870 "    “%s”\n"
3871 "\n"
3872
3873 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3874 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3875
3876 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3880 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3881 #. string which should be translated accordingly and the
3882 #. letter changed to match the one in the answer string.
3883 #.
3884 #. n = Change name
3885 #. c = Change comment
3886 #. e = Change email
3887 #. o = Okay (ready, continue)
3888 #. q = Quit
3889 #.
3890 msgid "NnCcEeOoQq"
3891 msgstr "NnCcEeOoQq"
3892
3893 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3894 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3895
3896 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3897 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3901 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3902 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3906 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3907 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3908
3909 msgid "Please correct the error first\n"
3910 msgstr "请先改正错误\n"
3911
3912 msgid ""
3913 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3917 "\n"
3918
3919 #, fuzzy
3920 msgid ""
3921 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3922 "encryption key."
3923 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3924
3925 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3926 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "%s.\n"
3930 msgstr "%s.\n"
3931
3932 msgid ""
3933 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3934 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3935 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3939 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3940 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3941 "\n"
3942
3943 msgid ""
3944 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3945 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3946 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3947 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3948 msgstr ""
3949 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3950 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Key generation failed: %s\n"
3954 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "About to create a key for:\n"
3959 "    \"%s\"\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "Continue? (Y/n) "
3964 msgstr ""
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 #| msgid "key already exists\n"
3968 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3969 msgstr "密钥已存在\n"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
3973 msgid "Create anyway? (y/N) "
3974 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #| msgid "generating new key\n"
3978 msgid "creating anyway\n"
3979 msgstr "生成新密钥\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Key generation canceled.\n"
3986 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
3990 msgid "writing public key to '%s'\n"
3991 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3995 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3999 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4000 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
4001
4002 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4003 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4007 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4008 msgstr ""
4009 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
4010 "生成用于加密的子钥。\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4015 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4020 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4024 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4025 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
4026
4027 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4028 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
4029
4030 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4031 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
4032
4033 msgid "Really create? (y/N) "
4034 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4038 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
4039
4040 #, fuzzy, c-format
4041 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4042 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4043 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4047 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4048 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
4049
4050 msgid "never     "
4051 msgstr "永不过期"
4052
4053 msgid "Critical signature policy: "
4054 msgstr "关键签名策略:"
4055
4056 msgid "Signature policy: "
4057 msgstr "签名策略:"
4058
4059 msgid "Critical preferred keyserver: "
4060 msgstr "关键首选公钥服务器:"
4061
4062 msgid "Critical signature notation: "
4063 msgstr "关键签名注记:"
4064
4065 msgid "Signature notation: "
4066 msgstr "签名注记:"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "Keyring"
4073 msgstr "钥匙环"
4074
4075 msgid "Primary key fingerprint:"
4076 msgstr "主钥指纹:"
4077
4078 msgid "     Subkey fingerprint:"
4079 msgstr "子钥指纹:"
4080
4081 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4082 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4083 msgid " Primary key fingerprint:"
4084 msgstr " 主钥指纹:"
4085
4086 msgid "      Subkey fingerprint:"
4087 msgstr " 子钥指纹:"
4088
4089 #  use tty
4090 msgid "      Key fingerprint ="
4091 msgstr "密钥指纹 ="
4092
4093 msgid "      Card serial no. ="
4094 msgstr "卡序列号 ="
4095
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4098 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4099 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
4100
4101 #, fuzzy, c-format
4102 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4103 msgid "caching keyring '%s'\n"
4104 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4108 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4112 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%s: keyring created\n"
4116 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
4117
4118 msgid "include revoked keys in search results"
4119 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
4120
4121 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4122 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
4123
4124 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4125 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
4126
4127 msgid "do not delete temporary files after using them"
4128 msgstr "不删除使用过的临时文件"
4129
4130 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4131 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
4132
4133 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4134 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
4135
4136 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4137 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
4138
4139 #, fuzzy, c-format
4140 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4141 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4142 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
4143
4144 msgid "disabled"
4145 msgstr "已禁用"
4146
4147 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4148 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4152 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4156 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4160 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4164 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4168 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4169
4170 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4171 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4175 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
4176
4177 msgid "key not found on keyserver\n"
4178 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4182 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "requesting key %s from %s\n"
4186 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4190 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4194 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "sending key %s to %s\n"
4198 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4202 msgid "requesting key from '%s'\n"
4203 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4207 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4211 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "%s encrypted session key\n"
4215 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4219 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "public key is %s\n"
4223 msgstr "公钥是 %s\n"
4224
4225 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4226 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4230 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "      \"%s\"\n"
4234 msgstr "      “%s”\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4238 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4242 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4246 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
4247
4248 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4249 msgstr "以 1 个密码加密\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4253 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4257 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
4258
4259 msgid "decryption okay\n"
4260 msgstr "解密成功\n"
4261
4262 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4263 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
4264
4265 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4266 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "decryption failed: %s\n"
4274 msgstr "解密失败:%s\n"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4278 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4279 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "original file name='%.*s'\n"
4283 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4284
4285 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4289 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4290
4291 msgid "no signature found\n"
4292 msgstr "未找到签名\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "BAD signature from \"%s\""
4296 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Expired signature from \"%s\""
4300 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Good signature from \"%s\""
4304 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4305
4306 msgid "signature verification suppressed\n"
4307 msgstr "签名验证已被抑制\n"
4308
4309 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4310 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "Signature made %s\n"
4314 msgstr "签名建立于 %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "               using %s key %s\n"
4318 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4322 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4323
4324 msgid "Key available at: "
4325 msgstr "可用的密钥在:"
4326
4327 msgid "[uncertain]"
4328 msgstr "[不确定]"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "                aka \"%s\""
4332 msgstr "              亦即“%s”"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "Signature expired %s\n"
4336 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Signature expires %s\n"
4340 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4344 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4345 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4346
4347 msgid "binary"
4348 msgstr "二进制"
4349
4350 msgid "textmode"
4351 msgstr "文本模式"
4352
4353 msgid "unknown"
4354 msgstr "未知"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4358 msgid ", key algorithm "
4359 msgstr "未知的公钥算法"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Can't check signature: %s\n"
4367 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4368
4369 msgid "not a detached signature\n"
4370 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4371
4372 msgid ""
4373 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4374 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4378 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4379
4380 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4381 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4382
4383 #, fuzzy, c-format
4384 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4385 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4386 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4390 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4394 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4395
4396 #, fuzzy
4397 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4398 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4402 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4406 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4410 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4414 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4415 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4419 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4423 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4427 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4431 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4439 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4443 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid ""
4447 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4448 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4449
4450 msgid "Uncompressed"
4451 msgstr "不压缩"
4452
4453 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4454 msgid "uncompressed|none"
4455 msgstr "未压缩|无"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4459 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4463 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4464 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4465
4466 #, fuzzy, c-format
4467 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4468 msgid "unknown option '%s'\n"
4469 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4470
4471 #, fuzzy
4472 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4473 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4474 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "File `%s' exists. "
4478 msgid "File '%s' exists. "
4479 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4480
4481 msgid "Overwrite? (y/N) "
4482 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: unknown suffix\n"
4486 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4487
4488 msgid "Enter new filename"
4489 msgstr "请输入新的文件名"
4490
4491 msgid "writing to stdout\n"
4492 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4496 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4497 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4498
4499 #, fuzzy, c-format
4500 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4501 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4502 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4506 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4507 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4511 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4512
4513 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4514 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4518 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "problem with the agent: %s\n"
4522 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid " (main key ID %s)"
4526 msgstr " (主钥匙号 %s)"
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid ""
4530 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4531 "certificate:\n"
4532 "\"%.*s\"\n"
4533 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4534 "created %s%s.\n"
4535 msgstr ""
4536 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4537 "“%.*s”\n"
4538 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4539
4540 msgid "Enter passphrase\n"
4541 msgstr "请输入密码\n"
4542
4543 msgid "cancelled by user\n"
4544 msgstr "用户取消\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4549 "user: \"%s\"\n"
4550 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4554 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4558 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
4559
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4562 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4563
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4566 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4567
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4570 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4571
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4574 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4578 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4579 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4583 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4584 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4588 msgid ""
4589 "%s\n"
4590 "\"%.*s\"\n"
4591 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4592 "created %s%s.\n"
4593 "%s"
4594 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4595
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4599 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4600 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4601 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4605 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4606 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4607
4608 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4609 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4613 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4614 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4618 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4619
4620 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4621 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4622
4623 #, fuzzy, c-format
4624 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4625 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4626 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4627
4628 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4629 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4630
4631 msgid "unable to display photo ID!\n"
4632 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4633
4634 msgid "No reason specified"
4635 msgstr "未指定原因"
4636
4637 msgid "Key is superseded"
4638 msgstr "密钥被替换"
4639
4640 msgid "Key has been compromised"
4641 msgstr "密钥已泄漏"
4642
4643 msgid "Key is no longer used"
4644 msgstr "密钥不再使用"
4645
4646 msgid "User ID is no longer valid"
4647 msgstr "用户标识不再有效"
4648
4649 msgid "reason for revocation: "
4650 msgstr "吊销原因:"
4651
4652 msgid "revocation comment: "
4653 msgstr "吊销注释:"
4654
4655 #  a string with valid answers
4656 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4657 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4658 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4659 #. match the one in the answer string.
4660 #.
4661 #. i = please show me more information
4662 #. m = back to the main menu
4663 #. s = skip this key
4664 #. q = quit
4665 #.
4666 msgid "iImMqQsS"
4667 msgstr "iImMqQsS"
4668
4669 msgid "No trust value assigned to:\n"
4670 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "  aka \"%s\"\n"
4674 msgstr "  亦即“%s”\n"
4675
4676 msgid ""
4677 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4678 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4682 msgstr "  %d = 我不知道或我不作答\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4686 msgstr "  %d = 我不相信\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4690 msgstr "  %d = 我绝对相信\n"
4691
4692 msgid "  m = back to the main menu\n"
4693 msgstr "  m = 回到主菜单\n"
4694
4695 msgid "  s = skip this key\n"
4696 msgstr "  s = 跳过这把密钥\n"
4697
4698 msgid "  q = quit\n"
4699 msgstr "  q = 退出\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4704 "\n"
4705 msgstr ""
4706 "这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
4707 "\n"
4708
4709 msgid "Your decision? "
4710 msgstr "您的决定是什么?"
4711
4712 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4713 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4714
4715 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4716 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4720 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4724 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4725
4726 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4727 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4728
4729 msgid "This key belongs to us\n"
4730 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4731
4732 msgid ""
4733 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4734 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4735 "you may answer the next question with yes.\n"
4736 msgstr ""
4737 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4738 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4739
4740 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4741 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4742
4743 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4744 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4745
4746 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4747 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4748
4749 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4750 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4751
4752 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4753 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4754
4755 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4756 msgstr "      这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4757
4758 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4759 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4760
4761 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4762 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4763
4764 #, fuzzy, c-format
4765 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4766 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4767 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4768
4769 #, fuzzy, c-format
4770 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4771 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4772 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4773
4774 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4775 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4776
4777 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4778 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4779
4780 msgid "Note: This key has expired!\n"
4781 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4782
4783 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4784 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4785
4786 msgid ""
4787 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4788 msgstr "      没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4789
4790 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4791 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4792
4793 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4794 msgstr "      这个签名很有可能是伪造的。\n"
4795
4796 msgid ""
4797 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"