Prepare for the 2.0.18 release.
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
17 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "有效性:%s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
64
65 #, c-format
66 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
67 msgstr ""
68
69 #, fuzzy
70 msgid "PIN too long"
71 msgstr "列太长"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "列太长"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Invalid characters in PIN"
79 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
80
81 msgid "PIN too short"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "错误的密码"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "错误的密码"
95
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
98 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't create `%s': %s\n"
102 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "can't open `%s': %s\n"
106 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
110 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "detected card with S/N: %s\n"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
118 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "no suitable card key found: %s\n"
122 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
126 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "error writing key: %s\n"
130 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
135 "allow this?"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr ""
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
147
148 #, fuzzy
149 msgid "Please re-enter this passphrase"
150 msgstr "更改密码"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid ""
154 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
155 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
156 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
157
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr ""
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
163 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
164
165 #, fuzzy
166 msgid "Please insert the card with serial number"
167 msgstr ""
168 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
169 "  %.*s\n"
170
171 #, fuzzy
172 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
173 msgstr ""
174 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
175 "  %.*s\n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Admin PIN"
179 msgstr "|A|管理员 PIN"
180
181 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
182 #. used to unblock a PIN.
183 msgid "PUK"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Reset Code"
187 msgstr ""
188
189 #, c-format
190 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
191 msgstr ""
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Repeat this Reset Code"
195 msgstr "再次输入此 PIN:"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "再次输入此 PIN:"
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "再次输入此 PIN:"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
207 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
212
213 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
218 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
219
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "error creating temporary file: %s\n"
222 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
223
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
226 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Enter new passphrase"
230 msgstr "请输入密码\n"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Take this one anyway"
234 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
239 "at least %u character long."
240 msgid_plural ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u characters long."
243 msgstr[0] ""
244 msgstr[1] ""
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
249 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 msgid_plural ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 msgstr[0] ""
254 msgstr[1] ""
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
259 "a known term or match%%0Acertain pattern."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
270 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
278 msgstr ""
279 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
280 "\n"
281
282 #, fuzzy
283 msgid "Please enter the new passphrase"
284 msgstr "更改密码"
285
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@\n"
292 "选项:\n"
293 " "
294
295 msgid "run in server mode (foreground)"
296 msgstr ""
297
298 msgid "run in daemon mode (background)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "verbose"
302 msgstr "详细模式"
303
304 msgid "be somewhat more quiet"
305 msgstr "尽量减少提示信息"
306
307 msgid "sh-style command output"
308 msgstr ""
309
310 msgid "csh-style command output"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 msgid "|FILE|read options from FILE"
315 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
316
317 msgid "do not detach from the console"
318 msgstr ""
319
320 msgid "do not grab keyboard and mouse"
321 msgstr ""
322
323 #, fuzzy
324 msgid "use a log file for the server"
325 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a standard location for the socket"
329 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
332 msgstr ""
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr ""
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr ""
352
353 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
359
360 msgid "enable ssh-agent emulation"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
364 msgstr ""
365
366 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
367 #. reporting address.  This is so that we can change the
368 #. reporting address without breaking the translations.
369 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
370 msgstr ""
371 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
372 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
376 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
377
378 msgid ""
379 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
380 "Secret key management for GnuPG\n"
381 msgstr ""
382
383 #, c-format
384 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
393 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "option file `%s': %s\n"
397 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "reading options from `%s'\n"
401 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "error creating `%s': %s\n"
405 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
409 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
410
411 msgid "name of socket too long\n"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "can't create socket: %s\n"
416 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "socket name `%s' is too long\n"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy
423 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
424 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "error getting nonce for the socket\n"
428 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
432 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "listen() failed: %s\n"
436 msgstr "更新失败:%s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "listening on socket `%s'\n"
440 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "directory `%s' created\n"
444 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
448 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
452 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
456 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgstr ""
469
470 #, c-format
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgstr ""
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
476 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s %s stopped\n"
480 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
484 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
485
486 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
487 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
491 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
495 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
499 "Password cache maintenance\n"
500 msgstr ""
501
502 msgid ""
503 "@Commands:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@指令:\n"
507 " "
508
509 msgid ""
510 "@\n"
511 "Options:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@\n"
515 "选项:\n"
516 " "
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
529 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
533 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
537 "system."
538 msgstr ""
539
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
543 "needed to complete this operation."
544 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
545
546 #, fuzzy
547 msgid "Passphrase:"
548 msgstr "错误的密码"
549
550 #, fuzzy
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "已取消"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "error opening `%s': %s\n"
560 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
572 msgstr "私钥部分不可用\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
576 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
585
586 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
587 msgstr ""
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
590 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
591 #. Pinentry to insert a line break.  The double
592 #. percent sign is actually needed because it is also
593 #. a printf format string.  If you need to insert a
594 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
595 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
596 #. certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
600 "certificates?"
601 msgstr ""
602
603 #, fuzzy
604 msgid "Yes"
605 msgstr "yes"
606
607 msgid "No"
608 msgstr ""
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string.  If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A  %s"
622 msgstr ""
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr ""
636
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
640 "it now."
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "Change passphrase"
645 msgstr "更改密码"
646
647 msgid "I'll change it later"
648 msgstr ""
649
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "error creating a pipe: %s\n"
652 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
656 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error forking process: %s\n"
660 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
668 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
672 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "error running `%s': terminated\n"
680 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "error creating socket: %s\n"
684 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
685
686 #, fuzzy
687 msgid "host not found"
688 msgstr "[找不到用户标识]"
689
690 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
691 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
695 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
696
697 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
698 msgstr ""
699
700 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
701 msgstr ""
702
703 #, fuzzy
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr "用户取消\n"
706
707 #, fuzzy
708 msgid "problem with the agent\n"
709 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
713 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
717 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
722
723 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
724 msgid "yes"
725 msgstr "yes"
726
727 msgid "yY"
728 msgstr "yY"
729
730 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
731 msgid "no"
732 msgstr "no"
733
734 msgid "nN"
735 msgstr "nN"
736
737 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
738 msgid "quit"
739 msgstr "quit"
740
741 msgid "qQ"
742 msgstr "qQ"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "okay|okay"
746 msgstr "okay|ok"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "cancel|cancel"
750 msgstr "cancel|cancel"
751
752 msgid "oO"
753 msgstr "oO"
754
755 msgid "cC"
756 msgstr "cC"
757
758 #, c-format
759 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
760 msgstr ""
761
762 #, c-format
763 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
764 msgstr ""
765
766 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
767 msgstr ""
768
769 #, c-format
770 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
774 msgstr ""
775
776 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
777 #. verbatim.  It will not be printed.
778 msgid "|audit-log-result|Good"
779 msgstr ""
780
781 msgid "|audit-log-result|Bad"
782 msgstr ""
783
784 msgid "|audit-log-result|Not supported"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "|audit-log-result|No certificate"
789 msgstr "证书已损坏"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
793 msgstr "证书已损坏"
794
795 msgid "|audit-log-result|Error"
796 msgstr ""
797
798 #, fuzzy
799 msgid "|audit-log-result|Not used"
800 msgstr "证书已损坏"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "|audit-log-result|Okay"
804 msgstr "证书已损坏"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "|audit-log-result|Skipped"
808 msgstr "证书已损坏"
809
810 #, fuzzy
811 msgid "|audit-log-result|Some"
812 msgstr "证书已损坏"
813
814 #, fuzzy
815 msgid "Certificate chain available"
816 msgstr "证书已损坏"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "root certificate missing"
820 msgstr "证书已损坏"
821
822 msgid "Data encryption succeeded"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "Data available"
827 msgstr "列出所有可用数据"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Session key created"
831 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "algorithm: %s"
835 msgstr "有效性:%s"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "unsupported algorithm: %s"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "支持的算法:\n"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "seems to be not encrypted"
845 msgstr "未被加密"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "Number of recipients"
849 msgstr "当前收件人:\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "Recipient %d"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Data signing succeeded"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "data hash algorithm: %s"
860 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Signer %d"
864 msgstr "签名建立于 %s\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "attr hash algorithm: %s"
868 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
869
870 msgid "Data decryption succeeded"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Encryption algorithm supported"
875 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
876
877 #, fuzzy
878 msgid "Data verification succeeded"
879 msgstr "签名验证已被抑制\n"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "Signature available"
883 msgstr "签名建立于 %s\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Parsing data succeeded"
887 msgstr "未找到签名\n"
888
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "bad data hash algorithm: %s"
891 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Signature %d"
895 msgstr "签名建立于 %s\n"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "这把密钥已经过期!"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "证书已损坏"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "no CRL found for certificate"
907 msgstr "证书已损坏"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "the available CRL is too old"
911 msgstr "可用的密钥在:"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
915 msgstr "证书已损坏"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Included certificates"
919 msgstr "证书已损坏"
920
921 msgid "No audit log entries."
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Unknown operation"
926 msgstr "未知的版本"
927
928 msgid "Gpg-Agent usable"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Dirmngr usable"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "No help available for `%s'."
936 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "ignoring garbage line"
940 msgstr "结尾行有问题\n"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "[none]"
944 msgstr "[未设定]"
945
946 #, c-format
947 msgid "armor: %s\n"
948 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
949
950 msgid "invalid armor header: "
951 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
952
953 msgid "armor header: "
954 msgstr "ASCII 封装头:"
955
956 msgid "invalid clearsig header\n"
957 msgstr "无效的明文签名头\n"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "unknown armor header: "
961 msgstr "ASCII 封装头:"
962
963 msgid "nested clear text signatures\n"
964 msgstr "多层明文签名\n"
965
966 msgid "unexpected armor: "
967 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
968
969 msgid "invalid dash escaped line: "
970 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
971
972 #, c-format
973 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
974 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
975
976 msgid "premature eof (no CRC)\n"
977 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
978
979 msgid "premature eof (in CRC)\n"
980 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
981
982 msgid "malformed CRC\n"
983 msgstr "异常的 CRC\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
987 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
988
989 msgid "premature eof (in trailer)\n"
990 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
991
992 msgid "error in trailer line\n"
993 msgstr "结尾行有问题\n"
994
995 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
996 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1000 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1001
1002 msgid ""
1003 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1004 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1005
1006 msgid ""
1007 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1008 "an '='\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1022 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1023
1024 msgid "not human readable"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1029 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1033 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1034
1035 msgid "can't do this in batch mode\n"
1036 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1040 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1044 msgstr "私钥部分不可用\n"
1045
1046 msgid "Your selection? "
1047 msgstr "您的选择? "
1048
1049 msgid "[not set]"
1050 msgstr "[未设定]"
1051
1052 msgid "male"
1053 msgstr "男性"
1054
1055 msgid "female"
1056 msgstr "女性"
1057
1058 msgid "unspecified"
1059 msgstr "未定义"
1060
1061 msgid "not forced"
1062 msgstr "可选"
1063
1064 msgid "forced"
1065 msgstr "必须"
1066
1067 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1068 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1069
1070 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1071 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1072
1073 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1074 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1075
1076 msgid "Cardholder's surname: "
1077 msgstr "卡持有人的姓:"
1078
1079 msgid "Cardholder's given name: "
1080 msgstr "卡持有人的名:"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1085
1086 msgid "URL to retrieve public key: "
1087 msgstr "获取公钥的 URL:"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1095 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "error reading `%s': %s\n"
1099 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "error writing `%s': %s\n"
1103 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1104
1105 msgid "Login data (account name): "
1106 msgstr "登录数据(帐号名):"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1111
1112 msgid "Private DO data: "
1113 msgstr "个人 DO 数据:"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1117 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1118
1119 msgid "Language preferences: "
1120 msgstr "首选语言:"
1121
1122 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1123 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1124
1125 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1126 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1127
1128 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1129 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1130
1131 msgid "Error: invalid response.\n"
1132 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1133
1134 msgid "CA fingerprint: "
1135 msgstr "CA 指纹:"
1136
1137 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1138 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "key operation not possible: %s\n"
1142 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1143
1144 msgid "not an OpenPGP card"
1145 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "error getting current key info: %s\n"
1149 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1150
1151 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1152 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1153
1154 msgid ""
1155 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1156 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1157 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1162 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1166 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1170 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "rounded up to %u bits\n"
1174 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1178 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1186 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1187
1188 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1189 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1190
1191 #, fuzzy
1192 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1193 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1194
1195 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1196 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1201 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1202 "You should change them using the command --change-pin\n"
1203 msgstr ""
1204 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1205 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1206 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1207
1208 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1209 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1210
1211 msgid "   (1) Signature key\n"
1212 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1213
1214 msgid "   (2) Encryption key\n"
1215 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1216
1217 msgid "   (3) Authentication key\n"
1218 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1219
1220 msgid "Invalid selection.\n"
1221 msgstr "无效的选择。\n"
1222
1223 msgid "Please select where to store the key:\n"
1224 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1225
1226 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1227 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
1228
1229 msgid "secret parts of key are not available\n"
1230 msgstr "私钥部分不可用\n"
1231
1232 msgid "secret key already stored on a card\n"
1233 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "error writing key to card: %s\n"
1237 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1238
1239 msgid "quit this menu"
1240 msgstr "离开这个菜单"
1241
1242 msgid "show admin commands"
1243 msgstr "显示管理员命令"
1244
1245 msgid "show this help"
1246 msgstr "显示这份在线说明"
1247
1248 msgid "list all available data"
1249 msgstr "列出所有可用数据"
1250
1251 msgid "change card holder's name"
1252 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1253
1254 msgid "change URL to retrieve key"
1255 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1256
1257 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1258 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1259
1260 msgid "change the login name"
1261 msgstr "更改登录名"
1262
1263 msgid "change the language preferences"
1264 msgstr "更改首选语言首选"
1265
1266 msgid "change card holder's sex"
1267 msgstr "更改卡持有人的性别"
1268
1269 msgid "change a CA fingerprint"
1270 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1271
1272 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1273 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1274
1275 msgid "generate new keys"
1276 msgstr "生成新的密钥"
1277
1278 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1279 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1280
1281 msgid "verify the PIN and list all data"
1282 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1283
1284 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "gpg/card> "
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Admin-only command\n"
1291 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1292
1293 msgid "Admin commands are allowed\n"
1294 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1295
1296 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1297 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1298
1299 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1300 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1301
1302 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1303 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "can't open `%s'\n"
1307 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1311 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1315 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1316
1317 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1318 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1321 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1322
1323 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1324 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1325
1326 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1327 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1331 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1332
1333 msgid "ownertrust information cleared\n"
1334 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1338 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1339
1340 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1341 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1345 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1346
1347 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1348 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "using cipher %s\n"
1352 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "`%s' already compressed\n"
1356 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1360 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1361
1362 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1363 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "reading from `%s'\n"
1367 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1368
1369 msgid ""
1370 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1371 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1376 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1381 "preferences\n"
1382 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1386 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1390 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1394 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s encrypted data\n"
1398 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1402 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1403
1404 msgid ""
1405 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1406 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1407
1408 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1409 msgstr "处理加密包有问题\n"
1410
1411 msgid "no remote program execution supported\n"
1412 msgstr "不支持远程调用\n"
1413
1414 msgid ""
1415 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1416 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1417
1418 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1419 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1423 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1427 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1431 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1432
1433 msgid "unnatural exit of external program\n"
1434 msgstr "外部程序异常退出\n"
1435
1436 msgid "unable to execute external program\n"
1437 msgstr "无法执行外部程序\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1441 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1445 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1449 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1450
1451 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1452 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1453
1454 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1455 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1456
1457 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1458 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1459
1460 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1461 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
1462
1463 msgid "remove unusable parts from key during export"
1464 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1465
1466 msgid "remove as much as possible from key during export"
1467 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1468
1469 msgid "export keys in an S-expression based format"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1473 msgstr "不允许导出私钥\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1477 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1481 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1485 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1486
1487 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1488 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1492 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
1493
1494 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1495 #, c-format
1496 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1497 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
1498
1499 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1500 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1501
1502 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1503 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1504
1505 msgid "[User ID not found]"
1506 msgstr "[找不到用户标识]"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1510 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1514 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 msgid "No fingerprint"
1518 msgstr "CA 指纹:"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1522 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1526 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1530 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1534 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid "make a signature"
1538 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "make a clear text signature"
1542 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1543
1544 msgid "make a detached signature"
1545 msgstr "生成一份分离的签名"
1546
1547 msgid "encrypt data"
1548 msgstr "加密数据"
1549
1550 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1551 msgstr "仅使用对称加密"
1552
1553 msgid "decrypt data (default)"
1554 msgstr "解密数据(默认)"
1555
1556 msgid "verify a signature"
1557 msgstr "验证签名"
1558
1559 msgid "list keys"
1560 msgstr "列出密钥"
1561
1562 msgid "list keys and signatures"
1563 msgstr "列出密钥和签名"
1564
1565 msgid "list and check key signatures"
1566 msgstr "列出并检查密钥签名"
1567
1568 msgid "list keys and fingerprints"
1569 msgstr "列出密钥和指纹"
1570
1571 msgid "list secret keys"
1572 msgstr "列出私钥"
1573
1574 msgid "generate a new key pair"
1575 msgstr "生成一副新的密钥对"
1576
1577 msgid "generate a revocation certificate"
1578 msgstr "生成一份吊销证书"
1579
1580 msgid "remove keys from the public keyring"
1581 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1582
1583 msgid "remove keys from the secret keyring"
1584 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1585
1586 msgid "sign a key"
1587 msgstr "为某把密钥添加签名"
1588
1589 msgid "sign a key locally"
1590 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1591
1592 msgid "sign or edit a key"
1593 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "change a passphrase"
1597 msgstr "更改密码"
1598
1599 msgid "export keys"
1600 msgstr "导出密钥"
1601
1602 msgid "export keys to a key server"
1603 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1604
1605 msgid "import keys from a key server"
1606 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1607
1608 msgid "search for keys on a key server"
1609 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1610
1611 msgid "update all keys from a keyserver"
1612 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1613
1614 msgid "import/merge keys"
1615 msgstr "导入/合并密钥"
1616
1617 msgid "print the card status"
1618 msgstr "打印卡状态"
1619
1620 msgid "change data on a card"
1621 msgstr "更改卡上的数据"
1622
1623 msgid "change a card's PIN"
1624 msgstr "更改卡的 PIN"
1625
1626 msgid "update the trust database"
1627 msgstr "更新信任度数据库"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "print message digests"
1631 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1632
1633 msgid "run in server mode"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "create ascii armored output"
1637 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1641 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1645 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1649 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1650
1651 msgid "use canonical text mode"
1652 msgstr "使用标准的文本模式"
1653
1654 #, fuzzy
1655 msgid "|FILE|write output to FILE"
1656 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1657
1658 msgid "do not make any changes"
1659 msgstr "不做任何改变"
1660
1661 msgid "prompt before overwriting"
1662 msgstr "覆盖前先询问"
1663
1664 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1665 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1666
1667 msgid ""
1668 "@\n"
1669 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1670 msgstr ""
1671 "@\n"
1672 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1673
1674 msgid ""
1675 "@\n"
1676 "Examples:\n"
1677 "\n"
1678 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1679 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1680 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1681 " --list-keys [names]        show keys\n"
1682 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1683 msgstr ""
1684 "@\n"
1685 "范例:\n"
1686 "\n"
1687 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1688 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1689 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1690 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1691 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1692
1693 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1694 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1695
1696 msgid ""
1697 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1698 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1699 "default operation depends on the input data\n"
1700 msgstr ""
1701 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1702 "签名、检查、加密或解密\n"
1703 "默认的操作依输入数据而定\n"
1704
1705 msgid ""
1706 "\n"
1707 "Supported algorithms:\n"
1708 msgstr ""
1709 "\n"
1710 "支持的算法:\n"
1711
1712 msgid "Pubkey: "
1713 msgstr "公钥:"
1714
1715 msgid "Cipher: "
1716 msgstr "对称加密:"
1717
1718 msgid "Hash: "
1719 msgstr "散列:"
1720
1721 msgid "Compression: "
1722 msgstr "压缩:"
1723
1724 msgid "usage: gpg [options] "
1725 msgstr "用法:gpg [选项] "
1726
1727 msgid "conflicting commands\n"
1728 msgstr "冲突的指令\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1732 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1736 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1740 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1744 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1748 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1752 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1756 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1760 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1765 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1769 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1773 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1778 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1782 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1786 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1787
1788 msgid "display photo IDs during key listings"
1789 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1790
1791 msgid "show policy URLs during signature listings"
1792 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1793
1794 msgid "show all notations during signature listings"
1795 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1796
1797 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1798 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1799
1800 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1801 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1802
1803 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1804 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1805
1806 msgid "show user ID validity during key listings"
1807 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1808
1809 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1810 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1811
1812 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1813 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1814
1815 msgid "show the keyring name in key listings"
1816 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1817
1818 msgid "show expiration dates during signature listings"
1819 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1823 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1831 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1835 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1839 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1840
1841 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1842 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1846 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1847
1848 msgid "invalid keyserver options\n"
1849 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1853 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1854
1855 msgid "invalid import options\n"
1856 msgstr "无效的导入选项\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1860 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1861
1862 msgid "invalid export options\n"
1863 msgstr "无效的导出选项\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1867 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1868
1869 msgid "invalid list options\n"
1870 msgstr "无效的列表选项\n"
1871
1872 msgid "display photo IDs during signature verification"
1873 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1874
1875 msgid "show policy URLs during signature verification"
1876 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1877
1878 msgid "show all notations during signature verification"
1879 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1880
1881 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1882 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1883
1884 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1885 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1886
1887 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1888 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1889
1890 msgid "show user ID validity during signature verification"
1891 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1892
1893 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1894 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1898 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1899
1900 msgid "validate signatures with PKA data"
1901 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1902
1903 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1904 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1908 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1909
1910 msgid "invalid verify options\n"
1911 msgstr "无效的校验选项\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1915 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1919 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1920
1921 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1922 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1923
1924 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1925 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1929 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1933 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1937 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1941 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1942
1943 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1944 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1945
1946 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1947 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1948
1949 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1950 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1951
1952 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1953 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1954
1955 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1956 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1957
1958 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1959 msgstr "所选的散列算法无效\n"
1960
1961 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1962 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
1963
1964 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1965 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
1966
1967 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1968 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
1969
1970 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1971 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
1972
1973 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1974 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
1975
1976 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1977 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
1978
1979 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1980 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
1981
1982 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1983 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
1984
1985 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1986 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
1987
1988 msgid "invalid default preferences\n"
1989 msgstr "无效的默认首选项\n"
1990
1991 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1992 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
1993
1994 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1995 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
1996
1997 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1998 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2002 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2006 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2010 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2014 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2018 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2019
2020 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2021 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2022
2023 msgid "--store [filename]"
2024 msgstr "--store [文件名]"
2025
2026 msgid "--symmetric [filename]"
2027 msgstr "--symmetric [文件名]"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2031 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2032
2033 msgid "--encrypt [filename]"
2034 msgstr "--encrypt [文件名]"
2035
2036 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2037 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2038
2039 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2040 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2044 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2045
2046 msgid "--sign [filename]"
2047 msgstr "--sign [文件名]"
2048
2049 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2050 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2051
2052 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2053 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2054
2055 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2056 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2060 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2061
2062 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2063 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2064
2065 msgid "--clearsign [filename]"
2066 msgstr "--clearsign [文件名]"
2067
2068 msgid "--decrypt [filename]"
2069 msgstr "--decrypt [文件名]"
2070
2071 msgid "--sign-key user-id"
2072 msgstr "--sign-key 用户标识"
2073
2074 msgid "--lsign-key user-id"
2075 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2076
2077 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2078 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "--passwd <user-id>"
2082 msgstr "--sign-key 用户标识"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2086 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2090 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "key export failed: %s\n"
2094 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2098 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2102 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2106 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2110 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2114 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2115
2116 msgid "[filename]"
2117 msgstr "[文件名]"
2118
2119 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2120 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2121
2122 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2123 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2124
2125 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2126 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2127
2128 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2129 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2133 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2134
2135 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2136 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2137
2138 msgid "|FD|write status info to this FD"
2139 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2140
2141 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2142 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid ""
2146 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2147 "Check signatures against known trusted keys\n"
2148 msgstr ""
2149 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2150 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2151
2152 msgid "No help available"
2153 msgstr "没有可用的帮助"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "No help available for `%s'"
2157 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2158
2159 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2160 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2161
2162 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2163 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2164
2165 msgid "do not update the trustdb after import"
2166 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2167
2168 msgid "create a public key when importing a secret key"
2169 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
2170
2171 msgid "only accept updates to existing keys"
2172 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2173
2174 msgid "remove unusable parts from key after import"
2175 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2176
2177 msgid "remove as much as possible from key after import"
2178 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "skipping block of type %d\n"
2182 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%lu keys processed so far\n"
2186 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "Total number processed: %lu\n"
2190 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2194 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2198 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "              imported: %lu"
2202 msgstr "          已导入:%lu"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "             unchanged: %lu\n"
2206 msgstr "          未改变:%lu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2210 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2214 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "        new signatures: %lu\n"
2218 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2222 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2226 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2230 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2234 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "          not imported: %lu\n"
2238 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2242 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2246 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid ""
2250 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2251 "algorithms on these user IDs:\n"
2252 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2256 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2260 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2264 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2265
2266 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2267 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2268
2269 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2270 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2274 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: no user ID\n"
2278 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2282 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2286 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2290 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2291
2292 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2293 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2297 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2301 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2305 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "writing to `%s'\n"
2309 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2313 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2317 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2321 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2325 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2329 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2333 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2337 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2341 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2345 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2349 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2353 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2357 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2361 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2365 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2369 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2373 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2377 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2378
2379 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2380 msgstr "不允许导入私钥\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2384 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: secret key imported\n"
2388 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2392 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2396 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2400 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2404 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2408 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2412 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2416 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2420 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2424 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2428 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2432 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2436 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2440 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2444 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2448 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2452 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2456 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2460 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2461
2462 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2463 #  * to import non-exportable signature when we have the
2464 #  * the secret key used to create this signature - it
2465 #  * seems that this makes sense
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2468 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2472 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2476 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2480 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2484 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2488 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2492 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2496 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2500 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2504 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2505
2506 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2507 msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
2508
2509 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2510 msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
2511
2512 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2513 msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2517 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "keyring `%s' created\n"
2521 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2525 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2529 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2530
2531 msgid "[revocation]"
2532 msgstr "[吊销]"
2533
2534 msgid "[self-signature]"
2535 msgstr "[自身签名]"
2536
2537 msgid "1 bad signature\n"
2538 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "%d bad signatures\n"
2542 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2543
2544 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2545 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2549 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2550
2551 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2552 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2556 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2557
2558 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2559 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2563 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2564
2565 msgid ""
2566 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2567 "keys\n"
2568 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2569 "etc.)\n"
2570 msgstr ""
2571 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2572 "查\n"
2573 "指纹等)?\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2577 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "  %d = I trust fully\n"
2581 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2582
2583 msgid ""
2584 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2585 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2586 "trust signatures on your behalf.\n"
2587 msgstr ""
2588 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2589 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2590
2591 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2592 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2596 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2597
2598 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2599 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2600
2601 msgid "  Unable to sign.\n"
2602 msgstr "  无法添加签名。\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2606 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2610 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2614 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2615
2616 msgid "Sign it? (y/N) "
2617 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The self-signature on \"%s\"\n"
2622 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2623 msgstr ""
2624 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2625 "式的签名。\n"
2626
2627 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2628 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Your current signature on \"%s\"\n"
2633 "has expired.\n"
2634 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2635
2636 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2637 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Your current signature on \"%s\"\n"
2642 "is a local signature.\n"
2643 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2644
2645 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2646 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2650 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2654 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2655
2656 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2657 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2661 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2662
2663 msgid "This key has expired!"
2664 msgstr "这把密钥已经过期!"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2668 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2669
2670 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2671 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2672
2673 msgid ""
2674 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2675 "mode.\n"
2676 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2677
2678 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2679 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2680
2681 msgid ""
2682 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2683 "belongs\n"
2684 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2685 msgstr ""
2686 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2687 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2691 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2695 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2699 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2703 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2704
2705 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2706 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2711 "key \"%s\" (%s)\n"
2712 msgstr ""
2713 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2714 "“%s”(%s)\n"
2715
2716 msgid "This will be a self-signature.\n"
2717 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2718
2719 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2720 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2721
2722 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2723 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2724
2725 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2726 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2727
2728 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2729 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2730
2731 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2732 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2733
2734 msgid "I have checked this key casually.\n"
2735 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2736
2737 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2738 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2739
2740 msgid "Really sign? (y/N) "
2741 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "signing failed: %s\n"
2745 msgstr "签名时失败: %s\n"
2746
2747 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2748 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2749
2750 msgid "This key is not protected.\n"
2751 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2752
2753 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2754 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2755
2756 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2757 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
2758
2759 msgid "Key is protected.\n"
2760 msgstr "密钥受保护。\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2764 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2765
2766 msgid ""
2767 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2771 "\n"
2772
2773 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2774 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2775
2776 msgid ""
2777 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2781 "\n"
2782
2783 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2784 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2785
2786 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2787 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2788
2789 msgid "save and quit"
2790 msgstr "保存并离开"
2791
2792 msgid "show key fingerprint"
2793 msgstr "显示密钥指纹"
2794
2795 msgid "list key and user IDs"
2796 msgstr "列出密钥和用户标识"
2797
2798 msgid "select user ID N"
2799 msgstr "选择用户标识 N"
2800
2801 msgid "select subkey N"
2802 msgstr "选择子钥 N"
2803
2804 msgid "check signatures"
2805 msgstr "检查签名"
2806
2807 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2808 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2809
2810 msgid "sign selected user IDs locally"
2811 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2812
2813 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2814 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2815
2816 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2817 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2818
2819 msgid "add a user ID"
2820 msgstr "增加一个用户标识"
2821
2822 msgid "add a photo ID"
2823 msgstr "增加一个照片标识"
2824
2825 msgid "delete selected user IDs"
2826 msgstr "删除选定的用户标识"
2827
2828 msgid "add a subkey"
2829 msgstr "添加一个子钥"
2830
2831 msgid "add a key to a smartcard"
2832 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2833
2834 msgid "move a key to a smartcard"
2835 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2836
2837 msgid "move a backup key to a smartcard"
2838 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
2839
2840 msgid "delete selected subkeys"
2841 msgstr "删除选定的子钥"
2842
2843 msgid "add a revocation key"
2844 msgstr "增加一把吊销密钥"
2845
2846 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2847 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2848
2849 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2850 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2851
2852 msgid "flag the selected user ID as primary"
2853 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2854
2855 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2856 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2857
2858 msgid "list preferences (expert)"
2859 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2860
2861 msgid "list preferences (verbose)"
2862 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2863
2864 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2865 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2866
2867 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2868 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2869
2870 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2871 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2872
2873 msgid "change the passphrase"
2874 msgstr "更改密码"
2875
2876 msgid "change the ownertrust"
2877 msgstr "更改信任度"
2878
2879 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2880 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2881
2882 msgid "revoke selected user IDs"
2883 msgstr "吊销选定的用户标识"
2884
2885 msgid "revoke key or selected subkeys"
2886 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2887
2888 msgid "enable key"
2889 msgstr "启用密钥"
2890
2891 msgid "disable key"
2892 msgstr "禁用密钥"
2893
2894 msgid "show selected photo IDs"
2895 msgstr "显示选定的照片标识"
2896
2897 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2898 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2899
2900 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2901 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2905 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2906
2907 msgid "Secret key is available.\n"
2908 msgstr "私钥可用。\n"
2909
2910 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2911 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2912
2913 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2914 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2915
2916 msgid ""
2917 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2918 "(lsign),\n"
2919 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2920 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2921 msgstr ""
2922 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2923 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2924 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2925
2926 msgid "Key is revoked."
2927 msgstr "密钥已被吊销。"
2928
2929 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2930 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2931
2932 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2933 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2937 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2941 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2942
2943 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2944 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2945
2946 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2947 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2948
2949 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2950 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2951
2952 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2953 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2954
2955 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2956 #. moving the key and not about removing it.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2959 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2960
2961 msgid "You must select exactly one key.\n"
2962 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2963
2964 msgid "Command expects a filename argument\n"
2965 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2969 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2973 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
2974
2975 msgid "You must select at least one key.\n"
2976 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2977
2978 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2979 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2980
2981 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2982 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2983
2984 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2985 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2986
2987 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2988 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2989
2990 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2991 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
2992
2993 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2994 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
2995
2996 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2997 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
2998
2999 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3000 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3001
3002 msgid "Set preference list to:\n"
3003 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3004
3005 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3006 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3007
3008 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3009 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3010
3011 msgid "Save changes? (y/N) "
3012 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3013
3014 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3015 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "update failed: %s\n"
3019 msgstr "更新失败:%s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "update secret failed: %s\n"
3023 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
3024
3025 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3026 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3027
3028 msgid "Digest: "
3029 msgstr "散列:"
3030
3031 msgid "Features: "
3032 msgstr "特点:"
3033
3034 msgid "Keyserver no-modify"
3035 msgstr "公钥服务器不可变造"
3036
3037 msgid "Preferred keyserver: "
3038 msgstr "首选公钥服务器:"
3039
3040 msgid "Notations: "
3041 msgstr "注记:"
3042
3043 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3044 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3048 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3052 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3053
3054 msgid "(sensitive)"
3055 msgstr " (敏感的)"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "created: %s"
3059 msgstr "创建于:%s"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "revoked: %s"
3063 msgstr "已吊销:%s"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "expired: %s"
3067 msgstr "已过期:%s"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "expires: %s"
3071 msgstr "有效至:%s"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "usage: %s"
3075 msgstr "可用于:%s"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "trust: %s"
3079 msgstr "信任度:%s"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "validity: %s"
3083 msgstr "有效性:%s"
3084
3085 msgid "This key has been disabled"
3086 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3087
3088 msgid "card-no: "
3089 msgstr "卡号:"
3090
3091 msgid ""
3092 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3093 "unless you restart the program.\n"
3094 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3095
3096 msgid "revoked"
3097 msgstr "已吊销"
3098
3099 msgid "expired"
3100 msgstr "已过期"
3101
3102 msgid ""
3103 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3104 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3105 msgstr ""
3106 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3107
3108 msgid ""
3109 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3110 "versions\n"
3111 "         of PGP to reject this key.\n"
3112 msgstr ""
3113 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3114 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3115
3116 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3117 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3118
3119 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3120 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3121
3122 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3123 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3124
3125 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3126 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3127
3128 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3129 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3130
3131 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3132 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Deleted %d signature.\n"
3136 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3140 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3141
3142 msgid "Nothing deleted.\n"
3143 msgstr "没有东西被删除。\n"
3144
3145 msgid "invalid"
3146 msgstr "无效"
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3150 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3151
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3154 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3158 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3162 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3166 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3167
3168 msgid ""
3169 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3170 "cause\n"
3171 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3172 msgstr ""
3173 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3174 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3175
3176 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3177 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3178
3179 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3180 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3181
3182 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3183 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3184
3185 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3186 #  designates itself as a revoker is the same as a
3187 #  regular key), but it's easy enough to check.
3188 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3189 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3190
3191 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3192 #  designates itself as a revoker is the same as a
3193 #  regular key), but it's easy enough to check.
3194 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3195 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3196
3197 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3198 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3199
3200 msgid ""
3201 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3202 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3203
3204 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3205 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
3206
3207 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3208 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3209
3210 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3211 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3212
3213 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3214 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3215
3216 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3217 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3218
3219 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3220 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3224 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3228 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3229
3230 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3231 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3235 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3236
3237 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3238 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3239
3240 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3241 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3242
3243 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3244 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3245
3246 msgid "Enter the notation: "
3247 msgstr "输入注记:"
3248
3249 msgid "Proceed? (y/N) "
3250 msgstr "继续?(y/N)"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "No user ID with index %d\n"
3254 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "No user ID with hash %s\n"
3258 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "No subkey with index %d\n"
3262 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3266 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3270 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3271
3272 msgid " (non-exportable)"
3273 msgstr " (不可导出)"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "This signature expired on %s.\n"
3277 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3278
3279 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3280 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3281
3282 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3283 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3284
3285 msgid "Not signed by you.\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3290 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3291
3292 msgid " (non-revocable)"
3293 msgstr " (不可吊销)"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3297 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3298
3299 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3300 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3301
3302 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3303 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3304
3305 msgid "no secret key\n"
3306 msgstr "没有私钥\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3310 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3314 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3318 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3322 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3326 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3330 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3331
3332 msgid "too many cipher preferences\n"
3333 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3334
3335 msgid "too many digest preferences\n"
3336 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3337
3338 msgid "too many compression preferences\n"
3339 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3343 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3344
3345 msgid "writing direct signature\n"
3346 msgstr "正在写入直接签名\n"
3347
3348 msgid "writing self signature\n"
3349 msgstr "正在写入自身签名\n"
3350
3351 msgid "writing key binding signature\n"
3352 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3356 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3360 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3361
3362 msgid ""
3363 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Sign"
3367 msgstr "签名"
3368
3369 msgid "Certify"
3370 msgstr "验证"
3371
3372 msgid "Encrypt"
3373 msgstr "加密"
3374
3375 msgid "Authenticate"
3376 msgstr "认证"
3377
3378 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3379 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3380 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3381 #. functions:
3382 #.
3383 #. s = Toggle signing capability
3384 #. e = Toggle encryption capability
3385 #. a = Toggle authentication capability
3386 #. q = Finish
3387 #.
3388 msgid "SsEeAaQq"
3389 msgstr "SsEeAaQq"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "Possible actions for a %s key: "
3393 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3394
3395 msgid "Current allowed actions: "
3396 msgstr "目前允许的操作:"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3400 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3404 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3408 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "   (%c) Finished\n"
3412 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3413
3414 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3415 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3416
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3419 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3420
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3423 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3427 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3431 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3435 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3439 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3443 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3447 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3451 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3455 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3459 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3463 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3464
3465 msgid ""
3466 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3467 "         0 = key does not expire\n"
3468 "      <n>  = key expires in n days\n"
3469 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3470 "      <n>m = key expires in n months\n"
3471 "      <n>y = key expires in n years\n"
3472 msgstr ""
3473 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3474 "         0 = 密钥永不过期\n"
3475 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3476 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3477 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3478 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3479
3480 msgid ""
3481 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3482 "         0 = signature does not expire\n"
3483 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3484 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3485 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3486 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3487 msgstr ""
3488 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3489 "         0 = 签名永不过期\n"
3490 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3491 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3492 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3493 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3494
3495 msgid "Key is valid for? (0) "
3496 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3500 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3501
3502 msgid "invalid value\n"
3503 msgstr "无效的数值\n"
3504
3505 msgid "Key does not expire at all\n"
3506 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3507
3508 msgid "Signature does not expire at all\n"
3509 msgstr "签名永远不会过期\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "Key expires at %s\n"
3513 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Signature expires at %s\n"
3517 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3518
3519 msgid ""
3520 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3521 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3522 msgstr ""
3523 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3524 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3525
3526 msgid "Is this correct? (y/N) "
3527 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3528
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3536 #. but you should keep your existing translation.  In case
3537 #. the new string is not translated this old string will
3538 #. be used.
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3542 "ID\n"
3543 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3544 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3545 "\n"
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3549 "合\n"
3550 "成用户标识,如下所示:\n"
3551 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3552 "\n"
3553
3554 msgid "Real name: "
3555 msgstr "真实姓名:"
3556
3557 msgid "Invalid character in name\n"
3558 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3559
3560 msgid "Name may not start with a digit\n"
3561 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3562
3563 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3564 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3565
3566 msgid "Email address: "
3567 msgstr "电子邮件地址:"
3568
3569 msgid "Not a valid email address\n"
3570 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3571
3572 msgid "Comment: "
3573 msgstr "注释:"
3574
3575 msgid "Invalid character in comment\n"
3576 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3580 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "You selected this USER-ID:\n"
3585 "    \"%s\"\n"
3586 "\n"
3587 msgstr ""
3588 "您选定了这个用户标识:\n"
3589 "    “%s”\n"
3590 "\n"
3591
3592 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3593 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3594
3595 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3599 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3600 #. string which should be translated accordingly and the
3601 #. letter changed to match the one in the answer string.
3602 #.
3603 #. n = Change name
3604 #. c = Change comment
3605 #. e = Change email
3606 #. o = Okay (ready, continue)
3607 #. q = Quit
3608 #.
3609 msgid "NnCcEeOoQq"
3610 msgstr "NnCcEeOoQq"
3611
3612 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3613 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3614
3615 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3616 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3617
3618 msgid "Please correct the error first\n"
3619 msgstr "请先改正错误\n"
3620
3621 msgid ""
3622 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3623 "\n"
3624 msgstr ""
3625 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3626 "\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid ""
3630 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3631 "encryption key."
3632 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "%s.\n"
3636 msgstr "%s.\n"
3637
3638 msgid ""
3639 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3640 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3641 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3642 "\n"
3643 msgstr ""
3644 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3645 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3646 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3647 "\n"
3648
3649 msgid ""
3650 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3651 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3652 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3653 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3654 msgstr ""
3655 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3656 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3657
3658 msgid "Key generation canceled.\n"
3659 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "writing public key to `%s'\n"
3663 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3667 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3671 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3675 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3679 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3683 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3687 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3688
3689 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3690 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3694 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3695 msgstr ""
3696 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3697 "生成用于加密的子钥。\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "Key generation failed: %s\n"
3701 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3706 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3711 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3712
3713 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3714 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3715
3716 msgid "Really create? (y/N) "
3717 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3721 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3725 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3729 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3730
3731 msgid "never     "
3732 msgstr "永不过期"
3733
3734 msgid "Critical signature policy: "
3735 msgstr "关键签名策略:"
3736
3737 msgid "Signature policy: "
3738 msgstr "签名策略:"
3739
3740 msgid "Critical preferred keyserver: "
3741 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3742
3743 msgid "Critical signature notation: "
3744 msgstr "关键签名注记:"
3745
3746 msgid "Signature notation: "
3747 msgstr "签名注记:"
3748
3749 msgid "Keyring"
3750 msgstr "钥匙环"
3751
3752 msgid "Primary key fingerprint:"
3753 msgstr "主钥指纹:"
3754
3755 msgid "     Subkey fingerprint:"
3756 msgstr "子钥指纹:"
3757
3758 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3759 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3760 msgid " Primary key fingerprint:"
3761 msgstr " 主钥指纹:"
3762
3763 msgid "      Subkey fingerprint:"
3764 msgstr " 子钥指纹:"
3765
3766 #  use tty
3767 msgid "      Key fingerprint ="
3768 msgstr "密钥指纹 ="
3769
3770 msgid "      Card serial no. ="
3771 msgstr "卡序列号 ="
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3775 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3776
3777 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3778 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "%s is the unchanged one\n"
3782 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "%s is the new one\n"
3786 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3787
3788 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3789 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "caching keyring `%s'\n"
3793 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3797 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3801 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: keyring created\n"
3805 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3806
3807 msgid "include revoked keys in search results"
3808 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3809
3810 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3811 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3812
3813 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3814 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3815
3816 msgid "do not delete temporary files after using them"
3817 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3818
3819 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3820 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3821
3822 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3823 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3824
3825 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3826 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3830 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3831
3832 msgid "disabled"
3833 msgstr "已禁用"
3834
3835 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3836 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3840 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3844 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3845
3846 msgid "key not found on keyserver\n"
3847 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3851 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "requesting key %s from %s\n"
3855 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3859 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "searching for names from %s\n"
3863 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3867 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "sending key %s to %s\n"
3871 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3875 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3879 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3880
3881 msgid "no keyserver action!\n"
3882 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3886 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3887
3888 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3889 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3890
3891 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3892 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3893
3894 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3895 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3899 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3903 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3907 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3908
3909 msgid "keyserver timed out\n"
3910 msgstr "公钥服务器超时\n"
3911
3912 msgid "keyserver internal error\n"
3913 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3917 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3921 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3925 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3929 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3933 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3937 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3941 msgstr "不能解析 URI %s\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3945 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "%s encrypted session key\n"
3949 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3953 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "public key is %s\n"
3957 msgstr "公钥是 %s\n"
3958
3959 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3960 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3964 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "      \"%s\"\n"
3968 msgstr "      “%s”\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3972 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3976 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3980 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
3981
3982 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3983 msgstr "以 1 个密码加密\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3987 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3991 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
3992
3993 msgid "decryption okay\n"
3994 msgstr "解密成功\n"
3995
3996 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3997 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
3998
3999 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4000 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "decryption failed: %s\n"
4008 msgstr "解密失败:%s\n"
4009
4010 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4011 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "original file name='%.*s'\n"
4015 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4016
4017 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4021 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4022
4023 msgid "no signature found\n"
4024 msgstr "未找到签名\n"
4025
4026 msgid "signature verification suppressed\n"
4027 msgstr "签名验证已被抑制\n"
4028
4029 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4030 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Signature made %s\n"
4034 msgstr "签名建立于 %s\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "               using %s key %s\n"
4038 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4042 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4043
4044 msgid "Key available at: "
4045 msgstr "可用的密钥在:"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "BAD signature from \"%s\""
4049 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "Expired signature from \"%s\""
4053 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Good signature from \"%s\""
4057 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4058
4059 msgid "[uncertain]"
4060 msgstr "[不确定]"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "                aka \"%s\""
4064 msgstr "              亦即“%s”"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Signature expired %s\n"
4068 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Signature expires %s\n"
4072 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4076 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4077
4078 msgid "binary"
4079 msgstr "二进制"
4080
4081 msgid "textmode"
4082 msgstr "文本模式"
4083
4084 msgid "unknown"
4085 msgstr "未知"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Can't check signature: %s\n"
4089 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4090
4091 msgid "not a detached signature\n"
4092 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4096 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4100 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4101
4102 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4103 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4104
4105 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4106 msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4110 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4114 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4118 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4119
4120 #, fuzzy
4121 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4122 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4126 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4130 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4134 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4135
4136 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4137 msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "please see %s for more information\n"
4141 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4145 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4149 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4153 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4157 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4165 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4166
4167 msgid "Uncompressed"
4168 msgstr "不压缩"
4169
4170 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4171 msgid "uncompressed|none"
4172 msgstr "未压缩|无"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4176 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4180 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "unknown option `%s'\n"
4184 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "File `%s' exists. "
4188 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4189
4190 msgid "Overwrite? (y/N) "
4191 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "%s: unknown suffix\n"
4195 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4196
4197 msgid "Enter new filename"
4198 msgstr "请输入新的文件名"
4199
4200 msgid "writing to stdout\n"
4201 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4205 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4209 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4213 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4217 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4218
4219 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4220 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4224 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "problem with the agent: %s\n"
4228 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid " (main key ID %s)"
4232 msgstr " (主钥匙号 %s)"
4233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid ""
4236 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4237 "certificate:\n"
4238 "\"%.*s\"\n"
4239 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4240 "created %s%s.\n"
4241 msgstr ""
4242 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4243 "“%.*s”\n"
4244 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4245
4246 msgid "Enter passphrase\n"
4247 msgstr "请输入密码\n"
4248
4249 msgid "cancelled by user\n"
4250 msgstr "用户取消\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4255 "user: \"%s\"\n"
4256 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4260 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4264 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
4265
4266 msgid ""
4267 "\n"
4268 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4269 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4270 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4271 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4272 msgstr ""
4273 "\n"
4274 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4275 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4276 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4277
4278 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4279 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4283 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4287 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4288
4289 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4290 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4294 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4295
4296 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4297 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4298
4299 msgid "unable to display photo ID!\n"
4300 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4301
4302 msgid "No reason specified"
4303 msgstr "未指定原因"
4304
4305 msgid "Key is superseded"
4306 msgstr "密钥被替换"
4307
4308 msgid "Key has been compromised"
4309 msgstr "密钥已泄漏"
4310
4311 msgid "Key is no longer used"
4312 msgstr "密钥不再使用"
4313
4314 msgid "User ID is no longer valid"
4315 msgstr "用户标识不再有效"
4316
4317 msgid "reason for revocation: "
4318 msgstr "吊销原因:"
4319
4320 msgid "revocation comment: "
4321 msgstr "吊销注释:"
4322
4323 #  a string with valid answers
4324 msgid "iImMqQsS"
4325 msgstr "iImMqQsS"
4326
4327 msgid "No trust value assigned to:\n"
4328 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "  aka \"%s\"\n"
4332 msgstr "  亦即“%s”\n"
4333
4334 msgid ""
4335 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4336 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4340 msgstr "  %d = 我不知道或我不作答\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4344 msgstr "  %d = 我不相信\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4348 msgstr "  %d = 我绝对相信\n"
4349
4350 msgid "  m = back to the main menu\n"
4351 msgstr "  m = 回到主菜单\n"
4352
4353 msgid "  s = skip this key\n"
4354 msgstr "  s = 跳过这把密钥\n"
4355
4356 msgid "  q = quit\n"
4357 msgstr "  q = 退出\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4362 "\n"
4363 msgstr ""
4364 "这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
4365 "\n"
4366
4367 msgid "Your decision? "
4368 msgstr "您的决定是什么?"
4369
4370 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4371 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4372
4373 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4374 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4378 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4382 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4383
4384 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4385 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4386
4387 msgid "This key belongs to us\n"
4388 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4389
4390 msgid ""
4391 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4392 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4393 "you may answer the next question with yes.\n"
4394 msgstr ""
4395 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4396 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4397
4398 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4399 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4400
4401 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4402 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4403
4404 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4405 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4406
4407 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4408 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4409
4410 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4411 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4412
4413 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4414 msgstr "      这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4415
4416 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4417 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4418
4419 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4420 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4424 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4428 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4429
4430 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4431 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4432
4433 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4434 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4435
4436 msgid "Note: This key has expired!\n"
4437 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4438
4439 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4440 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4441
4442 msgid ""
4443 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4444 msgstr "      没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4445
4446 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4447 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4448
4449 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4450 msgstr "      这个签名很有可能是伪造的。\n"
4451
4452 msgid ""
4453 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4454 msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
4455
4456 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4457 msgstr "      这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "%s: skipped: %s\n"
4461 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4465 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
4466
4467 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4468 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
4469
4470 msgid "Current recipients:\n"
4471 msgstr "当前收件人:\n"
4472
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "输入用户标识。以空白行结束:"
4479
4480 msgid "No such user ID.\n"
4481 msgstr "没有这个用户标识。\n"
4482
4483 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4484 msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
4485
4486 msgid "Public key is disabled.\n"
4487 msgstr "公钥被禁用。\n"
4488
4489 msgid "skipped: public key already set\n"
4490 msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4494 msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4498 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
4499
4500 msgid "no valid addressees\n"
4501 msgstr "没有有效的地址\n"
4502
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4505 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4509 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4510
4511 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4512 msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
4513
4514 msgid "Detached signature.\n"
4515 msgstr "分离的签名。\n"
4516
4517 msgid "Please enter name of data file: "
4518 msgstr "请输入数据文件的名称: "
4519
4520 msgid "reading stdin ...\n"
4521 msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
4522
4523 msgid "no signed data\n"
4524 msgstr "不含签名的数据\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4528 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4532 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4536 msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
4537
4538 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4539 msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
4540
4541 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4542 msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4546 msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4550 msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4554 msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
4555
4556 msgid "NOTE: key has been revoked"
4557 msgstr "注意:密钥已被吊销"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "build_packet failed: %s\n"
4561 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "key %s has no user IDs\n"
4565 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4566
4567 msgid "To be revoked by:\n"
4568 msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
4569
4570 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4571 msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
4572
4573 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4574 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
4575
4576 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4577 msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4581 msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
4582
4583 msgid "Revocation certificate created.\n"
4584 msgstr "已建立吊销证书。\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4588 msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4592 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4596 msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
4597
4598 msgid "public key does not match secret key!\n"
4599 msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
4600
4601 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4602 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
4603
4604 msgid "unknown protection algorithm\n"
4605 msgstr "未知的保护算法\n"
4606
4607 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4608 msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
4609
4610 msgid ""
4611 "Revocation certificate created.\n"
4612 "\n"
4613 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4614 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4615 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4616 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4617 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4618 msgstr ""
4619 "已建立吊销证书。\n"
4620 "\n"
4621 "请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
4622 "份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
4623 "到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
4624 "小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
4625 "人也能够看得到的地方!\n"
4626
4627 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4628 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
4629
4630 msgid "Cancel"
4631 msgstr "取消"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4635 msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
4636
4637 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4638 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4642 msgstr "吊销原因:%s\n"
4643
4644 msgid "(No description given)\n"
4645 msgstr "(不给定描述)\n"
4646
4647 msgid "Is this okay? (y/N) "
4648 msgstr "这样可以吗? (y/N)"
4649
4650 msgid "secret key parts are not available\n"
4651 msgstr "私钥部分不可用\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4655 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4659 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
4660
4661 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4662 msgstr "无效的密码;请再试一次"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "%s ...\n"
4666 msgstr "%s……\n"
4667
4668 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4669 msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
4670
4671 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4672 msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
4673
4674 msgid "weak key created - retrying\n"
4675 msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4679 msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
4680
4681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4682 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4686 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4690 msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
4691
4692 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4693 msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4697 msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4701 msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4705 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4709 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4714 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4719 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4723 msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
4724
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4727 msgstr "注意:密钥已被吊销"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4731 msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4735 msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4739 msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
4740
4741 #, c-format
4742 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4743 msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4748 msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4753 "unexpanded.\n"
4754 msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4758 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4762 msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
4763
4764 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4765 msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4770 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
4771
4772 msgid "signing:"
4773 msgstr "正在签名:"
4774
4775 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4776 msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "%s encryption will be used\n"
4780 msgstr "%s 加密将被采用\n"
4781
4782 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4783 msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4787 msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4791 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
4792
4793 msgid "skipped: secret key already present\n"
4794 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
4795
4796 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4797 msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4801 msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
4802
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4806 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4807 msgstr ""
4808 "# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"