Remove some meta data from po files.
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
17 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "有效性:%s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
64
65 #, c-format
66 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
67 msgstr ""
68
69 #, fuzzy
70 msgid "PIN too long"
71 msgstr "列太长"
72
73 #, fuzzy
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "列太长"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Invalid characters in PIN"
79 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
80
81 msgid "PIN too short"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "错误的密码"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase"
94 msgstr "错误的密码"
95
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
98 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't create `%s': %s\n"
102 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "can't open `%s': %s\n"
106 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
107
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
110 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "detected card with S/N: %s\n"
114 msgstr ""
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
118 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "no suitable card key found: %s\n"
122 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
123
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
126 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "error writing key: %s\n"
130 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
134 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Please re-enter this passphrase"
138 msgstr "更改密码"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
143 "0Awithin gpg-agent's key storage"
144 msgstr ""
145
146 msgid "does not match - try again"
147 msgstr ""
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
151 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Please insert the card with serial number"
155 msgstr ""
156 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
157 "  %.*s\n"
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
161 msgstr ""
162 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
163 "  %.*s\n"
164
165 #, fuzzy
166 msgid "Admin PIN"
167 msgstr "|A|管理员 PIN"
168
169 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
170 #. used to unblock a PIN.
171 msgid "PUK"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Reset Code"
175 msgstr ""
176
177 #, c-format
178 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
179 msgstr ""
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Repeat this Reset Code"
183 msgstr "再次输入此 PIN:"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Repeat this PUK"
187 msgstr "再次输入此 PIN:"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Repeat this PIN"
191 msgstr "再次输入此 PIN:"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
195 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
199 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
200
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
203
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
211
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "请输入密码\n"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Take this one anyway"
222 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
223
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
227 "at least %u character long."
228 msgid_plural ""
229 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
230 "at least %u characters long."
231 msgstr[0] ""
232 msgstr[1] ""
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
237 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
238 msgid_plural ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
241 msgstr[0] ""
242 msgstr[1] ""
243
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
247 "a known term or match%%0Acertain pattern."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr ""
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Yes, protection is not needed"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
266 msgstr ""
267 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
268 "\n"
269
270 #, fuzzy
271 msgid "Please enter the new passphrase"
272 msgstr "更改密码"
273
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "@Options:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@\n"
280 "选项:\n"
281 " "
282
283 msgid "run in server mode (foreground)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "run in daemon mode (background)"
287 msgstr ""
288
289 msgid "verbose"
290 msgstr "详细模式"
291
292 msgid "be somewhat more quiet"
293 msgstr "尽量减少提示信息"
294
295 msgid "sh-style command output"
296 msgstr ""
297
298 msgid "csh-style command output"
299 msgstr ""
300
301 #, fuzzy
302 msgid "|FILE|read options from FILE"
303 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
304
305 msgid "do not detach from the console"
306 msgstr ""
307
308 msgid "do not grab keyboard and mouse"
309 msgstr ""
310
311 #, fuzzy
312 msgid "use a log file for the server"
313 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
314
315 #, fuzzy
316 msgid "use a standard location for the socket"
317 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
318
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
328
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
330 msgstr ""
331
332 msgid "ignore requests to change the X display"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
339 msgstr ""
340
341 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
347
348 msgid "enable ssh-agent emulation"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
352 msgstr ""
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr ""
359 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
360 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
361
362 #, fuzzy
363 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
364 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
365
366 msgid ""
367 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for GnuPG\n"
369 msgstr ""
370
371 #, c-format
372 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
373 msgstr ""
374
375 #, c-format
376 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
377 msgstr ""
378
379 #, c-format
380 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
381 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "option file `%s': %s\n"
385 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "reading options from `%s'\n"
389 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "error creating `%s': %s\n"
393 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
397 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
398
399 msgid "name of socket too long\n"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "can't create socket: %s\n"
404 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "socket name `%s' is too long\n"
408 msgstr ""
409
410 #, fuzzy
411 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
412 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
413
414 #, fuzzy
415 msgid "error getting nonce for the socket\n"
416 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
420 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "listen() failed: %s\n"
424 msgstr "更新失败:%s\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "listening on socket `%s'\n"
428 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "directory `%s' created\n"
432 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
436 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
440 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
444 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
452 msgstr ""
453
454 #, c-format
455 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
464 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "%s %s stopped\n"
468 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
472 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
473
474 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
475 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
479 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
483 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
484
485 msgid ""
486 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
487 "Password cache maintenance\n"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "@Commands:\n"
492 " "
493 msgstr ""
494 "@指令:\n"
495 " "
496
497 msgid ""
498 "@\n"
499 "Options:\n"
500 " "
501 msgstr ""
502 "@\n"
503 "选项:\n"
504 " "
505
506 #, fuzzy
507 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
508 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
512 "Secret key maintenance tool\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy
516 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
517 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
521 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
522
523 msgid ""
524 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
525 "system."
526 msgstr ""
527
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
531 "needed to complete this operation."
532 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Passphrase:"
536 msgstr "错误的密码"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "cancelled\n"
540 msgstr "已取消"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
544 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error opening `%s': %s\n"
548 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
552 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
556 msgstr ""
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
560 msgstr "私钥部分不可用\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
564 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
573
574 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
575 msgstr ""
576
577 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
578 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
579 #. Pinentry to insert a line break.  The double
580 #. percent sign is actually needed because it is also
581 #. a printf format string.  If you need to insert a
582 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
583 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
584 #. certificate.
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
588 "certificates?"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "Yes"
593 msgstr "yes"
594
595 msgid "No"
596 msgstr ""
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
599 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
600 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
601 #. needed because it is also a printf format string.  If you
602 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
603 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
604 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
605 #. as stored in the certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
609 "fingerprint:%%0A  %s"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
628 "it now."
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Change passphrase"
633 msgstr "更改密码"
634
635 msgid "I'll change it later"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error creating a pipe: %s\n"
640 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
644 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "error forking process: %s\n"
648 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
656 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
660 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "error running `%s': terminated\n"
668 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "error creating socket: %s\n"
672 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "host not found"
676 msgstr "[找不到用户标识]"
677
678 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
679 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
683 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
684
685 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
686 msgstr ""
687
688 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy
692 msgid "canceled by user\n"
693 msgstr "用户取消\n"
694
695 #, fuzzy
696 msgid "problem with the agent\n"
697 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
701 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
705 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
709 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
710
711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
712 msgid "yes"
713 msgstr "yes"
714
715 msgid "yY"
716 msgstr "yY"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 msgid "no"
720 msgstr "no"
721
722 msgid "nN"
723 msgstr "nN"
724
725 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
726 msgid "quit"
727 msgstr "quit"
728
729 msgid "qQ"
730 msgstr "qQ"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 msgid "okay|okay"
734 msgstr "okay|ok"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "cancel|cancel"
738 msgstr "cancel|cancel"
739
740 msgid "oO"
741 msgstr "oO"
742
743 msgid "cC"
744 msgstr "cC"
745
746 #, c-format
747 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
748 msgstr ""
749
750 #, c-format
751 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
752 msgstr ""
753
754 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
755 msgstr ""
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
759 msgstr ""
760
761 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
762 msgstr ""
763
764 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
765 #. verbatim.  It will not be printed.
766 msgid "|audit-log-result|Good"
767 msgstr ""
768
769 msgid "|audit-log-result|Bad"
770 msgstr ""
771
772 msgid "|audit-log-result|Not supported"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "|audit-log-result|No certificate"
777 msgstr "证书已损坏"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
781 msgstr "证书已损坏"
782
783 msgid "|audit-log-result|Error"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "|audit-log-result|Not used"
788 msgstr "证书已损坏"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|Okay"
792 msgstr "证书已损坏"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "|audit-log-result|Skipped"
796 msgstr "证书已损坏"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "|audit-log-result|Some"
800 msgstr "证书已损坏"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Certificate chain available"
804 msgstr "证书已损坏"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "root certificate missing"
808 msgstr "证书已损坏"
809
810 msgid "Data encryption succeeded"
811 msgstr ""
812
813 #, fuzzy
814 msgid "Data available"
815 msgstr "列出所有可用数据"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Session key created"
819 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "algorithm: %s"
823 msgstr "有效性:%s"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "unsupported algorithm: %s"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "支持的算法:\n"
830
831 #, fuzzy
832 msgid "seems to be not encrypted"
833 msgstr "未被加密"
834
835 #, fuzzy
836 msgid "Number of recipients"
837 msgstr "当前收件人:\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Recipient %d"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Data signing succeeded"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "data hash algorithm: %s"
848 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Signer %d"
852 msgstr "签名建立于 %s\n"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "attr hash algorithm: %s"
856 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
857
858 msgid "Data decryption succeeded"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "Encryption algorithm supported"
863 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Data verification succeeded"
867 msgstr "签名验证已被抑制\n"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Signature available"
871 msgstr "签名建立于 %s\n"
872
873 #, fuzzy
874 msgid "Parsing data succeeded"
875 msgstr "未找到签名\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "bad data hash algorithm: %s"
879 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "Signature %d"
883 msgstr "签名建立于 %s\n"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "Certificate chain valid"
887 msgstr "这把密钥已经过期!"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "Root certificate trustworthy"
891 msgstr "证书已损坏"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "no CRL found for certificate"
895 msgstr "证书已损坏"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "the available CRL is too old"
899 msgstr "可用的密钥在:"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
903 msgstr "证书已损坏"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "Included certificates"
907 msgstr "证书已损坏"
908
909 msgid "No audit log entries."
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Unknown operation"
914 msgstr "未知的版本"
915
916 msgid "Gpg-Agent usable"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Dirmngr usable"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "No help available for `%s'."
924 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "ignoring garbage line"
928 msgstr "结尾行有问题\n"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "[none]"
932 msgstr "[未设定]"
933
934 #, c-format
935 msgid "armor: %s\n"
936 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
937
938 msgid "invalid armor header: "
939 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
940
941 msgid "armor header: "
942 msgstr "ASCII 封装头:"
943
944 msgid "invalid clearsig header\n"
945 msgstr "无效的明文签名头\n"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "unknown armor header: "
949 msgstr "ASCII 封装头:"
950
951 msgid "nested clear text signatures\n"
952 msgstr "多层明文签名\n"
953
954 msgid "unexpected armor: "
955 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
956
957 msgid "invalid dash escaped line: "
958 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
959
960 #, c-format
961 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
962 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
963
964 msgid "premature eof (no CRC)\n"
965 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
966
967 msgid "premature eof (in CRC)\n"
968 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
969
970 msgid "malformed CRC\n"
971 msgstr "异常的 CRC\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
975 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
976
977 msgid "premature eof (in trailer)\n"
978 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
979
980 msgid "error in trailer line\n"
981 msgstr "结尾行有问题\n"
982
983 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
984 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
985
986 #, c-format
987 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
988 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
989
990 msgid ""
991 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
992 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
993
994 msgid ""
995 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
996 "an '='\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1010 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1011
1012 msgid "not human readable"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1017 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1021 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1022
1023 msgid "can't do this in batch mode\n"
1024 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1028 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1032 msgstr "私钥部分不可用\n"
1033
1034 msgid "Your selection? "
1035 msgstr "您的选择? "
1036
1037 msgid "[not set]"
1038 msgstr "[未设定]"
1039
1040 msgid "male"
1041 msgstr "男性"
1042
1043 msgid "female"
1044 msgstr "女性"
1045
1046 msgid "unspecified"
1047 msgstr "未定义"
1048
1049 msgid "not forced"
1050 msgstr "可选"
1051
1052 msgid "forced"
1053 msgstr "必须"
1054
1055 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1056 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1057
1058 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1059 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1060
1061 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1062 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1063
1064 msgid "Cardholder's surname: "
1065 msgstr "卡持有人的姓:"
1066
1067 msgid "Cardholder's given name: "
1068 msgstr "卡持有人的名:"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1072 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1073
1074 msgid "URL to retrieve public key: "
1075 msgstr "获取公钥的 URL:"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1079 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1083 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "error reading `%s': %s\n"
1087 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "error writing `%s': %s\n"
1091 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1092
1093 msgid "Login data (account name): "
1094 msgstr "登录数据(帐号名):"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1098 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1099
1100 msgid "Private DO data: "
1101 msgstr "个人 DO 数据:"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1105 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1106
1107 msgid "Language preferences: "
1108 msgstr "首选语言:"
1109
1110 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1111 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1112
1113 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1114 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1115
1116 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1117 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1118
1119 msgid "Error: invalid response.\n"
1120 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1121
1122 msgid "CA fingerprint: "
1123 msgstr "CA 指纹:"
1124
1125 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1126 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "key operation not possible: %s\n"
1130 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1131
1132 msgid "not an OpenPGP card"
1133 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "error getting current key info: %s\n"
1137 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1138
1139 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1140 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1141
1142 msgid ""
1143 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1144 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1145 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1150 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1154 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1158 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "rounded up to %u bits\n"
1162 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1166 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1174 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1175
1176 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1177 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1181 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1182
1183 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1184 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1189 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1190 "You should change them using the command --change-pin\n"
1191 msgstr ""
1192 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1193 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1194 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1195
1196 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1197 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1198
1199 msgid "   (1) Signature key\n"
1200 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1201
1202 msgid "   (2) Encryption key\n"
1203 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1204
1205 msgid "   (3) Authentication key\n"
1206 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1207
1208 msgid "Invalid selection.\n"
1209 msgstr "无效的选择。\n"
1210
1211 msgid "Please select where to store the key:\n"
1212 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1213
1214 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1215 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
1216
1217 msgid "secret parts of key are not available\n"
1218 msgstr "私钥部分不可用\n"
1219
1220 msgid "secret key already stored on a card\n"
1221 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1222
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "error writing key to card: %s\n"
1225 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1226
1227 msgid "quit this menu"
1228 msgstr "离开这个菜单"
1229
1230 msgid "show admin commands"
1231 msgstr "显示管理员命令"
1232
1233 msgid "show this help"
1234 msgstr "显示这份在线说明"
1235
1236 msgid "list all available data"
1237 msgstr "列出所有可用数据"
1238
1239 msgid "change card holder's name"
1240 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1241
1242 msgid "change URL to retrieve key"
1243 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1244
1245 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1246 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1247
1248 msgid "change the login name"
1249 msgstr "更改登录名"
1250
1251 msgid "change the language preferences"
1252 msgstr "更改首选语言首选"
1253
1254 msgid "change card holder's sex"
1255 msgstr "更改卡持有人的性别"
1256
1257 msgid "change a CA fingerprint"
1258 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1259
1260 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1261 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1262
1263 msgid "generate new keys"
1264 msgstr "生成新的密钥"
1265
1266 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1267 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1268
1269 msgid "verify the PIN and list all data"
1270 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1271
1272 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "gpg/card> "
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Admin-only command\n"
1279 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1280
1281 msgid "Admin commands are allowed\n"
1282 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1283
1284 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1285 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1286
1287 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1288 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1289
1290 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1291 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "can't open `%s'\n"
1295 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1299 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1303 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1304
1305 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1306 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1307
1308 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1309 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1310
1311 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1312 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1313
1314 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1315 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1319 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1320
1321 msgid "ownertrust information cleared\n"
1322 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1326 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1327
1328 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1329 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1333 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1334
1335 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1336 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "using cipher %s\n"
1340 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "`%s' already compressed\n"
1344 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1348 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1349
1350 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1351 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "reading from `%s'\n"
1355 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1356
1357 msgid ""
1358 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1359 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1364 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1369 "preferences\n"
1370 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1374 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1378 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1382 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "%s encrypted data\n"
1386 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1390 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1391
1392 msgid ""
1393 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1394 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1395
1396 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1397 msgstr "处理加密包有问题\n"
1398
1399 msgid "no remote program execution supported\n"
1400 msgstr "不支持远程调用\n"
1401
1402 msgid ""
1403 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1404 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1405
1406 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1407 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1411 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1415 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1419 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1420
1421 msgid "unnatural exit of external program\n"
1422 msgstr "外部程序异常退出\n"
1423
1424 msgid "unable to execute external program\n"
1425 msgstr "无法执行外部程序\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1429 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1433 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1437 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1438
1439 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1440 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1441
1442 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1443 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1444
1445 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1446 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1447
1448 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1449 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
1450
1451 msgid "remove unusable parts from key during export"
1452 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1453
1454 msgid "remove as much as possible from key during export"
1455 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1456
1457 msgid "export keys in an S-expression based format"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1461 msgstr "不允许导出私钥\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1465 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1469 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1473 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1474
1475 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1476 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1480 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
1481
1482 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1483 #, c-format
1484 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1485 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
1486
1487 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1488 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1489
1490 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1491 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1492
1493 msgid "[User ID not found]"
1494 msgstr "[找不到用户标识]"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1498 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1502 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "No fingerprint"
1506 msgstr "CA 指纹:"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1510 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1514 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1518 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1522 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "make a signature"
1526 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "make a clear text signature"
1530 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1531
1532 msgid "make a detached signature"
1533 msgstr "生成一份分离的签名"
1534
1535 msgid "encrypt data"
1536 msgstr "加密数据"
1537
1538 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1539 msgstr "仅使用对称加密"
1540
1541 msgid "decrypt data (default)"
1542 msgstr "解密数据(默认)"
1543
1544 msgid "verify a signature"
1545 msgstr "验证签名"
1546
1547 msgid "list keys"
1548 msgstr "列出密钥"
1549
1550 msgid "list keys and signatures"
1551 msgstr "列出密钥和签名"
1552
1553 msgid "list and check key signatures"
1554 msgstr "列出并检查密钥签名"
1555
1556 msgid "list keys and fingerprints"
1557 msgstr "列出密钥和指纹"
1558
1559 msgid "list secret keys"
1560 msgstr "列出私钥"
1561
1562 msgid "generate a new key pair"
1563 msgstr "生成一副新的密钥对"
1564
1565 msgid "generate a revocation certificate"
1566 msgstr "生成一份吊销证书"
1567
1568 msgid "remove keys from the public keyring"
1569 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1570
1571 msgid "remove keys from the secret keyring"
1572 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1573
1574 msgid "sign a key"
1575 msgstr "为某把密钥添加签名"
1576
1577 msgid "sign a key locally"
1578 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1579
1580 msgid "sign or edit a key"
1581 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "change a passphrase"
1585 msgstr "更改密码"
1586
1587 msgid "export keys"
1588 msgstr "导出密钥"
1589
1590 msgid "export keys to a key server"
1591 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1592
1593 msgid "import keys from a key server"
1594 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1595
1596 msgid "search for keys on a key server"
1597 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1598
1599 msgid "update all keys from a keyserver"
1600 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1601
1602 msgid "import/merge keys"
1603 msgstr "导入/合并密钥"
1604
1605 msgid "print the card status"
1606 msgstr "打印卡状态"
1607
1608 msgid "change data on a card"
1609 msgstr "更改卡上的数据"
1610
1611 msgid "change a card's PIN"
1612 msgstr "更改卡的 PIN"
1613
1614 msgid "update the trust database"
1615 msgstr "更新信任度数据库"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "print message digests"
1619 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1620
1621 msgid "run in server mode"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "create ascii armored output"
1625 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1629 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1633 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1637 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1638
1639 msgid "use canonical text mode"
1640 msgstr "使用标准的文本模式"
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "|FILE|write output to FILE"
1644 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1645
1646 msgid "do not make any changes"
1647 msgstr "不做任何改变"
1648
1649 msgid "prompt before overwriting"
1650 msgstr "覆盖前先询问"
1651
1652 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1653 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1654
1655 msgid ""
1656 "@\n"
1657 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1658 msgstr ""
1659 "@\n"
1660 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1661
1662 msgid ""
1663 "@\n"
1664 "Examples:\n"
1665 "\n"
1666 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1667 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1668 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1669 " --list-keys [names]        show keys\n"
1670 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1671 msgstr ""
1672 "@\n"
1673 "范例:\n"
1674 "\n"
1675 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1676 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1677 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1678 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1679 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1680
1681 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1682 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1683
1684 msgid ""
1685 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1686 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1687 "default operation depends on the input data\n"
1688 msgstr ""
1689 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1690 "签名、检查、加密或解密\n"
1691 "默认的操作依输入数据而定\n"
1692
1693 msgid ""
1694 "\n"
1695 "Supported algorithms:\n"
1696 msgstr ""
1697 "\n"
1698 "支持的算法:\n"
1699
1700 msgid "Pubkey: "
1701 msgstr "公钥:"
1702
1703 msgid "Cipher: "
1704 msgstr "对称加密:"
1705
1706 msgid "Hash: "
1707 msgstr "散列:"
1708
1709 msgid "Compression: "
1710 msgstr "压缩:"
1711
1712 msgid "usage: gpg [options] "
1713 msgstr "用法:gpg [选项] "
1714
1715 msgid "conflicting commands\n"
1716 msgstr "冲突的指令\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1720 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1724 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1728 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1732 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1736 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1740 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1744 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1748 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1753 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1757 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1761 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1766 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1770 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1774 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1775
1776 msgid "display photo IDs during key listings"
1777 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1778
1779 msgid "show policy URLs during signature listings"
1780 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1781
1782 msgid "show all notations during signature listings"
1783 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1784
1785 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1786 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1787
1788 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1789 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1790
1791 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1792 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1793
1794 msgid "show user ID validity during key listings"
1795 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1796
1797 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1798 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1799
1800 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1801 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1802
1803 msgid "show the keyring name in key listings"
1804 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1805
1806 msgid "show expiration dates during signature listings"
1807 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1811 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1819 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1823 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1827 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1828
1829 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1830 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1834 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1835
1836 msgid "invalid keyserver options\n"
1837 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1841 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1842
1843 msgid "invalid import options\n"
1844 msgstr "无效的导入选项\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1848 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1849
1850 msgid "invalid export options\n"
1851 msgstr "无效的导出选项\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1855 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1856
1857 msgid "invalid list options\n"
1858 msgstr "无效的列表选项\n"
1859
1860 msgid "display photo IDs during signature verification"
1861 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1862
1863 msgid "show policy URLs during signature verification"
1864 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1865
1866 msgid "show all notations during signature verification"
1867 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1868
1869 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1870 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1871
1872 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1873 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1874
1875 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1876 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1877
1878 msgid "show user ID validity during signature verification"
1879 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1880
1881 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1882 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1883
1884 #, fuzzy
1885 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1886 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1887
1888 msgid "validate signatures with PKA data"
1889 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1890
1891 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1892 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1896 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1897
1898 msgid "invalid verify options\n"
1899 msgstr "无效的校验选项\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1903 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1907 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1908
1909 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1910 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1911
1912 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1913 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1917 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1921 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1925 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1929 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1930
1931 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1932 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1933
1934 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1935 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1936
1937 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1938 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1939
1940 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1941 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1942
1943 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1944 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1945
1946 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1947 msgstr "所选的散列算法无效\n"
1948
1949 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1950 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
1951
1952 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1953 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
1954
1955 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1956 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
1957
1958 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1959 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
1960
1961 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1962 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
1963
1964 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1965 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
1966
1967 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1968 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
1969
1970 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1971 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
1972
1973 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1974 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
1975
1976 msgid "invalid default preferences\n"
1977 msgstr "无效的默认首选项\n"
1978
1979 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1980 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
1981
1982 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1983 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
1984
1985 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1986 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1990 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1994 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1998 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2002 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2006 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2007
2008 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2009 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2010
2011 msgid "--store [filename]"
2012 msgstr "--store [文件名]"
2013
2014 msgid "--symmetric [filename]"
2015 msgstr "--symmetric [文件名]"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2019 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2020
2021 msgid "--encrypt [filename]"
2022 msgstr "--encrypt [文件名]"
2023
2024 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2025 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2026
2027 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2028 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2032 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2033
2034 msgid "--sign [filename]"
2035 msgstr "--sign [文件名]"
2036
2037 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2038 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2039
2040 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2041 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2042
2043 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2044 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2048 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2049
2050 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2051 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2052
2053 msgid "--clearsign [filename]"
2054 msgstr "--clearsign [文件名]"
2055
2056 msgid "--decrypt [filename]"
2057 msgstr "--decrypt [文件名]"
2058
2059 msgid "--sign-key user-id"
2060 msgstr "--sign-key 用户标识"
2061
2062 msgid "--lsign-key user-id"
2063 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2064
2065 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2066 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "--passwd <user-id>"
2070 msgstr "--sign-key 用户标识"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2074 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2078 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "key export failed: %s\n"
2082 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2086 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2090 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2094 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2098 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2102 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2103
2104 msgid "[filename]"
2105 msgstr "[文件名]"
2106
2107 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2108 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2109
2110 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2111 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2112
2113 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2114 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2115
2116 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2117 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2121 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2122
2123 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2124 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2125
2126 msgid "|FD|write status info to this FD"
2127 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2128
2129 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2130 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2135 "Check signatures against known trusted keys\n"
2136 msgstr ""
2137 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2138 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2139
2140 msgid "No help available"
2141 msgstr "没有可用的帮助"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "No help available for `%s'"
2145 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2146
2147 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2148 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2149
2150 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2151 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2152
2153 msgid "do not update the trustdb after import"
2154 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2155
2156 msgid "create a public key when importing a secret key"
2157 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
2158
2159 msgid "only accept updates to existing keys"
2160 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2161
2162 msgid "remove unusable parts from key after import"
2163 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2164
2165 msgid "remove as much as possible from key after import"
2166 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "skipping block of type %d\n"
2170 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%lu keys processed so far\n"
2174 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "Total number processed: %lu\n"
2178 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2182 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2186 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "              imported: %lu"
2190 msgstr "          已导入:%lu"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "             unchanged: %lu\n"
2194 msgstr "          未改变:%lu\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2198 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2202 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "        new signatures: %lu\n"
2206 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2210 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2214 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2218 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2222 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "          not imported: %lu\n"
2226 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2230 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2234 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid ""
2238 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2239 "algorithms on these user IDs:\n"
2240 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2244 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2248 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2252 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2253
2254 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2255 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2256
2257 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2258 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2262 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "key %s: no user ID\n"
2266 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2270 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2274 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2278 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2279
2280 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2281 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2285 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2289 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2293 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "writing to `%s'\n"
2297 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2301 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2305 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2309 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2313 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2317 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2321 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2325 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2329 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2333 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2337 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2341 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2345 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2349 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2353 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2357 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2361 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2365 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2366
2367 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2368 msgstr "不允许导入私钥\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2372 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: secret key imported\n"
2376 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2380 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2384 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2388 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2392 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2396 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2400 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2404 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2408 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2412 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2416 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2420 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2424 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2428 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2432 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2436 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2440 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2444 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2448 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2449
2450 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2451 #  * to import non-exportable signature when we have the
2452 #  * the secret key used to create this signature - it
2453 #  * seems that this makes sense
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2456 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2460 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2464 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2468 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2472 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2476 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2480 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2484 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2488 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2492 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2493
2494 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2495 msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
2496
2497 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2498 msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
2499
2500 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2501 msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2505 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "keyring `%s' created\n"
2509 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2513 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2517 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2518
2519 msgid "[revocation]"
2520 msgstr "[吊销]"
2521
2522 msgid "[self-signature]"
2523 msgstr "[自身签名]"
2524
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%d bad signatures\n"
2530 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2531
2532 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2533 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2537 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2538
2539 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2540 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2544 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2545
2546 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2547 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2551 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2552
2553 msgid ""
2554 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2555 "keys\n"
2556 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2557 "etc.)\n"
2558 msgstr ""
2559 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2560 "查\n"
2561 "指纹等)?\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2565 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "  %d = I trust fully\n"
2569 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2570
2571 msgid ""
2572 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2573 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2574 "trust signatures on your behalf.\n"
2575 msgstr ""
2576 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2577 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2578
2579 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2580 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2584 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2585
2586 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2587 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2588
2589 msgid "  Unable to sign.\n"
2590 msgstr "  无法添加签名。\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2594 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2598 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2602 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2603
2604 msgid "Sign it? (y/N) "
2605 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The self-signature on \"%s\"\n"
2610 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2611 msgstr ""
2612 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2613 "式的签名。\n"
2614
2615 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2616 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Your current signature on \"%s\"\n"
2621 "has expired.\n"
2622 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2623
2624 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2625 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Your current signature on \"%s\"\n"
2630 "is a local signature.\n"
2631 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2632
2633 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2634 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2638 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2642 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2643
2644 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2645 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2649 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2650
2651 msgid "This key has expired!"
2652 msgstr "这把密钥已经过期!"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2656 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2657
2658 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2659 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2660
2661 msgid ""
2662 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2663 "mode.\n"
2664 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2665
2666 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2667 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2668
2669 msgid ""
2670 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2671 "belongs\n"
2672 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2673 msgstr ""
2674 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2675 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2679 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2683 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2687 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2691 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2692
2693 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2694 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2699 "key \"%s\" (%s)\n"
2700 msgstr ""
2701 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2702 "“%s”(%s)\n"
2703
2704 msgid "This will be a self-signature.\n"
2705 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2706
2707 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2708 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2709
2710 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2711 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2712
2713 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2714 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2715
2716 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2717 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2718
2719 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2720 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2721
2722 msgid "I have checked this key casually.\n"
2723 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2724
2725 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2726 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2727
2728 msgid "Really sign? (y/N) "
2729 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "signing failed: %s\n"
2733 msgstr "签名时失败: %s\n"
2734
2735 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2736 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2737
2738 msgid "This key is not protected.\n"
2739 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2740
2741 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2742 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2743
2744 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2745 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
2746
2747 msgid "Key is protected.\n"
2748 msgstr "密钥受保护。\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2752 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2753
2754 msgid ""
2755 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2756 "\n"
2757 msgstr ""
2758 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2759 "\n"
2760
2761 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2762 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2763
2764 msgid ""
2765 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2766 "\n"
2767 msgstr ""
2768 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2769 "\n"
2770
2771 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2772 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2773
2774 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2775 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2776
2777 msgid "save and quit"
2778 msgstr "保存并离开"
2779
2780 msgid "show key fingerprint"
2781 msgstr "显示密钥指纹"
2782
2783 msgid "list key and user IDs"
2784 msgstr "列出密钥和用户标识"
2785
2786 msgid "select user ID N"
2787 msgstr "选择用户标识 N"
2788
2789 msgid "select subkey N"
2790 msgstr "选择子钥 N"
2791
2792 msgid "check signatures"
2793 msgstr "检查签名"
2794
2795 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2796 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2797
2798 msgid "sign selected user IDs locally"
2799 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2800
2801 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2802 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2803
2804 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2805 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2806
2807 msgid "add a user ID"
2808 msgstr "增加一个用户标识"
2809
2810 msgid "add a photo ID"
2811 msgstr "增加一个照片标识"
2812
2813 msgid "delete selected user IDs"
2814 msgstr "删除选定的用户标识"
2815
2816 msgid "add a subkey"
2817 msgstr "添加一个子钥"
2818
2819 msgid "add a key to a smartcard"
2820 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2821
2822 msgid "move a key to a smartcard"
2823 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2824
2825 msgid "move a backup key to a smartcard"
2826 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
2827
2828 msgid "delete selected subkeys"
2829 msgstr "删除选定的子钥"
2830
2831 msgid "add a revocation key"
2832 msgstr "增加一把吊销密钥"
2833
2834 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2835 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2836
2837 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2838 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2839
2840 msgid "flag the selected user ID as primary"
2841 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2842
2843 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2844 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2845
2846 msgid "list preferences (expert)"
2847 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2848
2849 msgid "list preferences (verbose)"
2850 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2851
2852 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2853 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2854
2855 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2856 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2857
2858 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2859 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2860
2861 msgid "change the passphrase"
2862 msgstr "更改密码"
2863
2864 msgid "change the ownertrust"
2865 msgstr "更改信任度"
2866
2867 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2868 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2869
2870 msgid "revoke selected user IDs"
2871 msgstr "吊销选定的用户标识"
2872
2873 msgid "revoke key or selected subkeys"
2874 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2875
2876 msgid "enable key"
2877 msgstr "启用密钥"
2878
2879 msgid "disable key"
2880 msgstr "禁用密钥"
2881
2882 msgid "show selected photo IDs"
2883 msgstr "显示选定的照片标识"
2884
2885 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2886 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2887
2888 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2889 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2893 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2894
2895 msgid "Secret key is available.\n"
2896 msgstr "私钥可用。\n"
2897
2898 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2899 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2900
2901 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2902 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2906 "(lsign),\n"
2907 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2908 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2909 msgstr ""
2910 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2911 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2912 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2913
2914 msgid "Key is revoked."
2915 msgstr "密钥已被吊销。"
2916
2917 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2918 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2919
2920 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2921 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2925 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2929 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2930
2931 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2932 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2933
2934 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2935 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2936
2937 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2938 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2939
2940 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2941 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2942
2943 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2944 #. moving the key and not about removing it.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2947 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2948
2949 msgid "You must select exactly one key.\n"
2950 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2951
2952 msgid "Command expects a filename argument\n"
2953 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2957 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2961 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
2962
2963 msgid "You must select at least one key.\n"
2964 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2965
2966 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2967 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2968
2969 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2970 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2971
2972 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2973 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2974
2975 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2976 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2977
2978 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2979 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
2980
2981 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2982 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
2983
2984 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2985 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
2986
2987 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2988 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
2989
2990 msgid "Set preference list to:\n"
2991 msgstr "设为首选项列表为:\n"
2992
2993 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2994 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
2995
2996 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2997 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
2998
2999 msgid "Save changes? (y/N) "
3000 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3001
3002 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3003 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "update failed: %s\n"
3007 msgstr "更新失败:%s\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "update secret failed: %s\n"
3011 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
3012
3013 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3014 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3015
3016 msgid "Digest: "
3017 msgstr "散列:"
3018
3019 msgid "Features: "
3020 msgstr "特点:"
3021
3022 msgid "Keyserver no-modify"
3023 msgstr "公钥服务器不可变造"
3024
3025 msgid "Preferred keyserver: "
3026 msgstr "首选公钥服务器:"
3027
3028 msgid "Notations: "
3029 msgstr "注记:"
3030
3031 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3032 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3036 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3040 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3041
3042 msgid "(sensitive)"
3043 msgstr " (敏感的)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "created: %s"
3047 msgstr "创建于:%s"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "revoked: %s"
3051 msgstr "已吊销:%s"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "expired: %s"
3055 msgstr "已过期:%s"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "expires: %s"
3059 msgstr "有效至:%s"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "usage: %s"
3063 msgstr "可用于:%s"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "trust: %s"
3067 msgstr "信任度:%s"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "validity: %s"
3071 msgstr "有效性:%s"
3072
3073 msgid "This key has been disabled"
3074 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3075
3076 msgid "card-no: "
3077 msgstr "卡号:"
3078
3079 msgid ""
3080 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3081 "unless you restart the program.\n"
3082 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3083
3084 msgid "revoked"
3085 msgstr "已吊销"
3086
3087 msgid "expired"
3088 msgstr "已过期"
3089
3090 msgid ""
3091 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3092 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3093 msgstr ""
3094 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3095
3096 msgid ""
3097 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3098 "versions\n"
3099 "         of PGP to reject this key.\n"
3100 msgstr ""
3101 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3102 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3103
3104 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3105 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3106
3107 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3108 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3109
3110 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3111 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3112
3113 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3114 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3115
3116 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3117 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3118
3119 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3120 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Deleted %d signature.\n"
3124 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3128 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3129
3130 msgid "Nothing deleted.\n"
3131 msgstr "没有东西被删除。\n"
3132
3133 msgid "invalid"
3134 msgstr "无效"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3138 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3142 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3146 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3150 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3154 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3155
3156 msgid ""
3157 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3158 "cause\n"
3159 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3160 msgstr ""
3161 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3162 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3163
3164 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3165 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3166
3167 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3168 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3169
3170 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3171 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3172
3173 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3174 #  designates itself as a revoker is the same as a
3175 #  regular key), but it's easy enough to check.
3176 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3177 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3178
3179 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3180 #  designates itself as a revoker is the same as a
3181 #  regular key), but it's easy enough to check.
3182 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3183 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3184
3185 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3186 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3187
3188 msgid ""
3189 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3190 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3191
3192 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3193 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
3194
3195 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3196 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3197
3198 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3199 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3200
3201 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3202 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3203
3204 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3205 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3206
3207 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3208 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3212 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3216 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3217
3218 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3219 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3223 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3224
3225 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3226 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3227
3228 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3229 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3230
3231 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3232 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3233
3234 msgid "Enter the notation: "
3235 msgstr "输入注记:"
3236
3237 msgid "Proceed? (y/N) "
3238 msgstr "继续?(y/N)"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "No user ID with index %d\n"
3242 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "No user ID with hash %s\n"
3246 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "No subkey with index %d\n"
3250 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3254 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3258 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3259
3260 msgid " (non-exportable)"
3261 msgstr " (不可导出)"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "This signature expired on %s.\n"
3265 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3266
3267 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3268 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3269
3270 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3271 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3272
3273 msgid "Not signed by you.\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3278 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3279
3280 msgid " (non-revocable)"
3281 msgstr " (不可吊销)"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3285 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3286
3287 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3288 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3289
3290 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3291 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3292
3293 msgid "no secret key\n"
3294 msgstr "没有私钥\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3298 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3302 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3306 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3310 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3314 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3318 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3319
3320 msgid "too many cipher preferences\n"
3321 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3322
3323 msgid "too many digest preferences\n"
3324 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3325
3326 msgid "too many compression preferences\n"
3327 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3331 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3332
3333 msgid "writing direct signature\n"
3334 msgstr "正在写入直接签名\n"
3335
3336 msgid "writing self signature\n"
3337 msgstr "正在写入自身签名\n"
3338
3339 msgid "writing key binding signature\n"
3340 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3344 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3348 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3349
3350 msgid ""
3351 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Sign"
3355 msgstr "签名"
3356
3357 msgid "Certify"
3358 msgstr "验证"
3359
3360 msgid "Encrypt"
3361 msgstr "加密"
3362
3363 msgid "Authenticate"
3364 msgstr "认证"
3365
3366 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3367 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3368 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3369 #. functions:
3370 #.
3371 #. s = Toggle signing capability
3372 #. e = Toggle encryption capability
3373 #. a = Toggle authentication capability
3374 #. q = Finish
3375 #.
3376 msgid "SsEeAaQq"
3377 msgstr "SsEeAaQq"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Possible actions for a %s key: "
3381 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3382
3383 msgid "Current allowed actions: "
3384 msgstr "目前允许的操作:"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3388 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3392 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3396 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "   (%c) Finished\n"
3400 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3401
3402 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3403 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3407 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3411 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3415 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3419 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3423 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3427 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3431 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3435 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3439 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3443 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3447 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3451 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3452
3453 msgid ""
3454 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3455 "         0 = key does not expire\n"
3456 "      <n>  = key expires in n days\n"
3457 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3458 "      <n>m = key expires in n months\n"
3459 "      <n>y = key expires in n years\n"
3460 msgstr ""
3461 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3462 "         0 = 密钥永不过期\n"
3463 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3464 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3465 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3466 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3467
3468 msgid ""
3469 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3470 "         0 = signature does not expire\n"
3471 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3472 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3473 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3474 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3475 msgstr ""
3476 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3477 "         0 = 签名永不过期\n"
3478 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3479 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3480 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3481 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3482
3483 msgid "Key is valid for? (0) "
3484 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3488 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3489
3490 msgid "invalid value\n"
3491 msgstr "无效的数值\n"
3492
3493 msgid "Key does not expire at all\n"
3494 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3495
3496 msgid "Signature does not expire at all\n"
3497 msgstr "签名永远不会过期\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Key expires at %s\n"
3501 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Signature expires at %s\n"
3505 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3509 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3510 msgstr ""
3511 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3512 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3513
3514 msgid "Is this correct? (y/N) "
3515 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3516
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3524 #. but you should keep your existing translation.  In case
3525 #. the new string is not translated this old string will
3526 #. be used.
3527 msgid ""
3528 "\n"
3529 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3530 "ID\n"
3531 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3532 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "\n"
3536 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3537 "合\n"
3538 "成用户标识,如下所示:\n"
3539 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3540 "\n"
3541
3542 msgid "Real name: "
3543 msgstr "真实姓名:"
3544
3545 msgid "Invalid character in name\n"
3546 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3547
3548 msgid "Name may not start with a digit\n"
3549 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3550
3551 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3552 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3553
3554 msgid "Email address: "
3555 msgstr "电子邮件地址:"
3556
3557 msgid "Not a valid email address\n"
3558 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3559
3560 msgid "Comment: "
3561 msgstr "注释:"
3562
3563 msgid "Invalid character in comment\n"
3564 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3568 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "You selected this USER-ID:\n"
3573 "    \"%s\"\n"
3574 "\n"
3575 msgstr ""
3576 "您选定了这个用户标识:\n"
3577 "    “%s”\n"
3578 "\n"
3579
3580 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3581 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3582
3583 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3587 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3588 #. string which should be translated accordingly and the
3589 #. letter changed to match the one in the answer string.
3590 #.
3591 #. n = Change name
3592 #. c = Change comment
3593 #. e = Change email
3594 #. o = Okay (ready, continue)
3595 #. q = Quit
3596 #.
3597 msgid "NnCcEeOoQq"
3598 msgstr "NnCcEeOoQq"
3599
3600 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3601 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3602
3603 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3604 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3605
3606 msgid "Please correct the error first\n"
3607 msgstr "请先改正错误\n"
3608
3609 msgid ""
3610 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3614 "\n"
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3619 "encryption key."
3620 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "%s.\n"
3624 msgstr "%s.\n"
3625
3626 msgid ""
3627 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3628 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3629 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3633 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3634 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3635 "\n"
3636
3637 msgid ""
3638 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3639 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3640 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3641 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3642 msgstr ""
3643 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3644 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3645
3646 msgid "Key generation canceled.\n"
3647 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "writing public key to `%s'\n"
3651 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3655 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3659 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3663 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3667 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3671 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3675 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3676
3677 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3678 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3679
3680 msgid ""
3681 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3682 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3683 msgstr ""
3684 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3685 "生成用于加密的子钥。\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "Key generation failed: %s\n"
3689 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3694 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3699 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3700
3701 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3702 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3703
3704 msgid "Really create? (y/N) "
3705 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3709 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3713 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3717 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3718
3719 msgid "never     "
3720 msgstr "永不过期"
3721
3722 msgid "Critical signature policy: "
3723 msgstr "关键签名策略:"
3724
3725 msgid "Signature policy: "
3726 msgstr "签名策略:"
3727
3728 msgid "Critical preferred keyserver: "
3729 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3730
3731 msgid "Critical signature notation: "
3732 msgstr "关键签名注记:"
3733
3734 msgid "Signature notation: "
3735 msgstr "签名注记:"
3736
3737 msgid "Keyring"
3738 msgstr "钥匙环"
3739
3740 msgid "Primary key fingerprint:"
3741 msgstr "主钥指纹:"
3742
3743 msgid "     Subkey fingerprint:"
3744 msgstr "子钥指纹:"
3745
3746 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3747 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3748 msgid " Primary key fingerprint:"
3749 msgstr " 主钥指纹:"
3750
3751 msgid "      Subkey fingerprint:"
3752 msgstr " 子钥指纹:"
3753
3754 #  use tty
3755 msgid "      Key fingerprint ="
3756 msgstr "密钥指纹 ="
3757
3758 msgid "      Card serial no. ="
3759 msgstr "卡序列号 ="
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3763 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3764
3765 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3766 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "%s is the unchanged one\n"
3770 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "%s is the new one\n"
3774 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3775
3776 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3777 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "caching keyring `%s'\n"
3781 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3785 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3789 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "%s: keyring created\n"
3793 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3794
3795 msgid "include revoked keys in search results"
3796 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3797
3798 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3799 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3800
3801 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3802 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3803
3804 msgid "do not delete temporary files after using them"
3805 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3806
3807 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3808 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3809
3810 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3811 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3812
3813 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3814 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3818 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3819
3820 msgid "disabled"
3821 msgstr "已禁用"
3822
3823 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3824 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3828 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3832 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3833
3834 msgid "key not found on keyserver\n"
3835 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3839 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "requesting key %s from %s\n"
3843 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3847 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "searching for names from %s\n"
3851 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3855 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "sending key %s to %s\n"
3859 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3863 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3867 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3868
3869 msgid "no keyserver action!\n"
3870 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3874 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3875
3876 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3877 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3878
3879 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3880 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3881
3882 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3883 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3887 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3891 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3895 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3896
3897 msgid "keyserver timed out\n"
3898 msgstr "公钥服务器超时\n"
3899
3900 msgid "keyserver internal error\n"
3901 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3905 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3909 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3913 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3917 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3921 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3925 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3929 msgstr "不能解析 URI %s\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3933 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "%s encrypted session key\n"
3937 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3941 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "public key is %s\n"
3945 msgstr "公钥是 %s\n"
3946
3947 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3948 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3952 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "      \"%s\"\n"
3956 msgstr "      “%s”\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3960 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3964 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3968 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
3969
3970 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3971 msgstr "以 1 个密码加密\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3975 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3979 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
3980
3981 msgid "decryption okay\n"
3982 msgstr "解密成功\n"
3983
3984 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3985 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
3986
3987 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3988 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "decryption failed: %s\n"
3996 msgstr "解密失败:%s\n"
3997
3998 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3999 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "original file name='%.*s'\n"
4003 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4004
4005 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4009 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4010
4011 msgid "no signature found\n"
4012 msgstr "未找到签名\n"
4013
4014 msgid "signature verification suppressed\n"
4015 msgstr "签名验证已被抑制\n"
4016
4017 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4018 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Signature made %s\n"
4022 msgstr "签名建立于 %s\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "               using %s key %s\n"
4026 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4030 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4031
4032 msgid "Key available at: "
4033 msgstr "可用的密钥在:"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "BAD signature from \"%s\""
4037 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Expired signature from \"%s\""
4041 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Good signature from \"%s\""
4045 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4046
4047 msgid "[uncertain]"
4048 msgstr "[不确定]"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "                aka \"%s\""
4052 msgstr "              亦即“%s”"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Signature expired %s\n"
4056 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Signature expires %s\n"
4060 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4064 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4065
4066 msgid "binary"
4067 msgstr "二进制"
4068
4069 msgid "textmode"
4070 msgstr "文本模式"
4071
4072 msgid "unknown"
4073 msgstr "未知"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Can't check signature: %s\n"
4077 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4078
4079 msgid "not a detached signature\n"
4080 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4081
4082 msgid ""
4083 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4084 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4088 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4089
4090 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4091 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4092
4093 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4094 msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4098 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4102 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4106 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4110 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4114 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4118 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4122 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4123
4124 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4125 msgstr "IDEA 算法插件不存在\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "please see %s for more information\n"
4129 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4133 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4137 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4141 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4145 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4153 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4154
4155 msgid "Uncompressed"
4156 msgstr "不压缩"
4157
4158 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4159 msgid "uncompressed|none"
4160 msgstr "未压缩|无"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4164 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4168 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "unknown option `%s'\n"
4172 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "File `%s' exists. "
4176 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4177
4178 msgid "Overwrite? (y/N) "
4179 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: unknown suffix\n"
4183 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4184
4185 msgid "Enter new filename"
4186 msgstr "请输入新的文件名"
4187
4188 msgid "writing to stdout\n"
4189 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4193 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4197 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4201 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4205 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4206
4207 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4208 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4212 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4213
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "problem with the agent: %s\n"
4216 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid " (main key ID %s)"
4220 msgstr " (主钥匙号 %s)"
4221
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid ""
4224 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4225 "certificate:\n"
4226 "\"%.*s\"\n"
4227 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4228 "created %s%s.\n"
4229 msgstr ""
4230 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4231 "“%.*s”\n"
4232 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4233
4234 msgid "Enter passphrase\n"
4235 msgstr "请输入密码\n"
4236
4237 msgid "cancelled by user\n"
4238 msgstr "用户取消\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4243 "user: \"%s\"\n"
4244 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4248 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4252 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
4253
4254 msgid ""
4255 "\n"
4256 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4257 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4258 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4259 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4260 msgstr ""
4261 "\n"
4262 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4263 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4264 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4265
4266 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4267 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4271 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4275 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4276
4277 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4278 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4282 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4283
4284 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4285 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4286
4287 msgid "unable to display photo ID!\n"
4288 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4289
4290 msgid "No reason specified"
4291 msgstr "未指定原因"
4292
4293 msgid "Key is superseded"
4294 msgstr "密钥被替换"
4295
4296 msgid "Key has been compromised"
4297 msgstr "密钥已泄漏"
4298
4299 msgid "Key is no longer used"
4300 msgstr "密钥不再使用"
4301
4302 msgid "User ID is no longer valid"
4303 msgstr "用户标识不再有效"
4304
4305 msgid "reason for revocation: "
4306 msgstr "吊销原因:"
4307
4308 msgid "revocation comment: "
4309 msgstr "吊销注释:"
4310
4311 #  a string with valid answers
4312 msgid "iImMqQsS"
4313 msgstr "iImMqQsS"
4314
4315 msgid "No trust value assigned to:\n"
4316 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "  aka \"%s\"\n"
4320 msgstr "  亦即“%s”\n"
4321
4322 msgid ""
4323 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4324 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4328 msgstr "  %d = 我不知道或我不作答\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4332 msgstr "  %d = 我不相信\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4336 msgstr "  %d = 我绝对相信\n"
4337
4338 msgid "  m = back to the main menu\n"
4339 msgstr "  m = 回到主菜单\n"
4340
4341 msgid "  s = skip this key\n"
4342 msgstr "  s = 跳过这把密钥\n"
4343
4344 msgid "  q = quit\n"
4345 msgstr "  q = 退出\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4350 "\n"
4351 msgstr ""
4352 "这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
4353 "\n"
4354
4355 msgid "Your decision? "
4356 msgstr "您的决定是什么?"
4357
4358 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4359 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4360
4361 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4362 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4366 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4370 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4371
4372 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4373 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4374
4375 msgid "This key belongs to us\n"
4376 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4377
4378 msgid ""
4379 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4380 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4381 "you may answer the next question with yes.\n"
4382 msgstr ""
4383 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4384 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4385
4386 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4387 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4388
4389 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4390 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4391
4392 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4393 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4394
4395 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4396 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4397
4398 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4399 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4400
4401 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4402 msgstr "      这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4403
4404 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4405 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4406
4407 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4408 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4412 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4416 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4417
4418 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4419 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4420
4421 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4422 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4423
4424 msgid "Note: This key has expired!\n"
4425 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4426
4427 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4428 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4429
4430 msgid ""
4431 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4432 msgstr "      没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4433
4434 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4435 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4436
4437 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4438 msgstr "      这个签名很有可能是伪造的。\n"
4439
4440 msgid ""
4441 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4442 msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
4443
4444 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4445 msgstr "      这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: skipped: %s\n"
4449 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4453 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
4454
4455 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4456 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
4457
4458 msgid "Current recipients:\n"
4459 msgstr "当前收件人:\n"
4460
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "输入用户标识。以空白行结束:"
4467
4468 msgid "No such user ID.\n"
4469 msgstr "没有这个用户标识。\n"
4470
4471 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4472 msgstr "已跳过:公钥已被设为默认收件者\n"
4473
4474 msgid "Public key is disabled.\n"
4475 msgstr "公钥被禁用。\n"
4476
4477 msgid "skipped: public key already set\n"
4478 msgstr "已跳过:公钥已被设定\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4482 msgstr "未知的默认收件者“%s”\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4486 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
4487
4488 msgid "no valid addressees\n"
4489 msgstr "没有有效的地址\n"
4490
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4493 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4497 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4498
4499 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4500 msgstr "数据未被保存;请用“--output”选项来保存它们\n"
4501
4502 msgid "Detached signature.\n"
4503 msgstr "分离的签名。\n"
4504
4505 msgid "Please enter name of data file: "
4506 msgstr "请输入数据文件的名称: "
4507
4508 msgid "reading stdin ...\n"
4509 msgstr "正在从标准输入读取 ...\n"
4510
4511 msgid "no signed data\n"
4512 msgstr "不含签名的数据\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4516 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4520 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4524 msgstr "匿名收件者;正在尝试使用私钥 %s ……\n"
4525
4526 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4527 msgstr "很好,我们就是匿名收件者。\n"
4528
4529 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4530 msgstr "不支持旧式的 DEK 编码\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4534 msgstr "对称加密算法 %d%s 未知或已停用\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4538 msgstr "注意:收件人的首选项中找不到加密算法 %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4542 msgstr "注意:私钥 %s 已于 %s 过期\n"
4543
4544 msgid "NOTE: key has been revoked"
4545 msgstr "注意:密钥已被吊销"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "build_packet failed: %s\n"
4549 msgstr "build_packet 失败:%s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key %s has no user IDs\n"
4553 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
4554
4555 msgid "To be revoked by:\n"
4556 msgstr "将被吊销,吊销者:\n"
4557
4558 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4559 msgstr "(这是一把敏感的吊销密钥)\n"
4560
4561 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4562 msgstr "要为这把密钥建立一份指定吊销者证书吗?(y/N)"
4563
4564 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4565 msgstr "已强行使用 ASCII 封装过的输出。\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4569 msgstr "make_keysig_packet 失败: %s\n"
4570
4571 msgid "Revocation certificate created.\n"
4572 msgstr "已建立吊销证书。\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4576 msgstr "没有找到“%s”的吊销密钥\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4580 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4584 msgstr "没有相对应的公钥:%s\n"
4585
4586 msgid "public key does not match secret key!\n"
4587 msgstr "公钥与私钥不吻合!\n"
4588
4589 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4590 msgstr "要为这把密钥建立一份吊销证书吗?(y/N)"
4591
4592 msgid "unknown protection algorithm\n"
4593 msgstr "未知的保护算法\n"
4594
4595 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4596 msgstr "注意:这把密钥没有被保护!\n"
4597
4598 msgid ""
4599 "Revocation certificate created.\n"
4600 "\n"
4601 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4602 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4603 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4604 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4605 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4606 msgstr ""
4607 "已建立吊销证书。\n"
4608 "\n"
4609 "请把这个文件转移到一个可隐藏起来的介质(如软盘)上;如果坏人能够取得这\n"
4610 "份证书的话,那么他就能让您的密钥无法继续使用。把这份凭证打印出来再藏\n"
4611 "到安全的地方也是很好的方法,以免您的保存媒体损毁而无法读取。但是千万\n"
4612 "小心:您的机器上的打印系统可能会在打印过程中把这些数据临时在某个其他\n"
4613 "人也能够看得到的地方!\n"
4614
4615 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4616 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
4617
4618 msgid "Cancel"
4619 msgstr "取消"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4623 msgstr "(也许您会想要在这里选择 %d)\n"
4624
4625 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4626 msgstr "请输入描述(可选);以空白行结束:\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4630 msgstr "吊销原因:%s\n"
4631
4632 msgid "(No description given)\n"
4633 msgstr "(不给定描述)\n"
4634
4635 msgid "Is this okay? (y/N) "
4636 msgstr "这样可以吗? (y/N)"
4637
4638 msgid "secret key parts are not available\n"
4639 msgstr "私钥部分不可用\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4643 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4647 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
4648
4649 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4650 msgstr "无效的密码;请再试一次"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "%s ...\n"
4654 msgstr "%s……\n"
4655
4656 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4657 msgstr "警告:检测到弱密钥――请更换密码。\n"
4658
4659 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4660 msgstr "正在产生私钥保护使用的旧式 16 位校验和\n"
4661
4662 msgid "weak key created - retrying\n"
4663 msgstr "建立了弱密钥――正在重试\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4667 msgstr "对称加密无法避免生成弱密钥;已经尝试 %d 次!\n"
4668
4669 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4670 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4674 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4678 msgstr "DSA 密钥 %s 需要 %u 位或更长的散列\n"
4679
4680 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4681 msgstr "警告:签名散列值与报文不一致\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4685 msgstr "警告:签名的子钥 %s 未经交叉验证\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4689 msgstr "警告:签名的子钥 %s 交叉验证无效\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4693 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4697 msgstr "公钥 %s 在其签名后 %lu 秒生成\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4702 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4707 msgstr "密钥 %s 是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4711 msgstr "注意:签名密钥 %s 已于 %s 过期\n"
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4715 msgstr "注意:密钥已被吊销"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4719 msgstr "假定密钥 %s 的签名由于某个未知的关键位出错而损坏\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4723 msgstr "密钥 %s:没有子钥吊销签名所需的子钥\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4727 msgstr "密钥 %s:没有子钥绑定签名所需的子钥\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4731 msgstr "警告:注记 %% 无法扩展(太大了)。现在使用未扩展的。\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4736 msgstr "警告:无法 %%-扩展策略 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4741 "unexpanded.\n"
4742 msgstr "警告:无法 %%-扩展首选公钥服务器 URL (太大了)。现在使用未扩展的。\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4746 msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4750 msgstr "%s/%s 签名来自:“%s”\n"
4751
4752 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4753 msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做分离签名\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4758 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)散列算法不在收件者的首选项中\n"
4759
4760 msgid "signing:"
4761 msgstr "正在签名:"
4762
4763 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4764 msgstr "您在 --pgp2 模式下只能够使用 PGP 2.x 样式的密钥来做明文签名\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "%s encryption will be used\n"
4768 msgstr "%s 加密将被采用\n"
4769
4770 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4771 msgstr "密钥未被标示为不安全――不能与假的随机数发生器共同使用!\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4775 msgstr "“%s”已跳过:重复\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4779 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
4780
4781 msgid "skipped: secret key already present\n"
4782 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
4783
4784 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4785 msgstr "这是一把由 PGP 生成的 ElGamal 密钥,用于签名不安全!"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4789 msgstr "信任记录 %lu,类别 %d:写入失败:%s\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4794 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4795 msgstr ""
4796 "# 已指定的信任度的清单,建立于 %s \n"
4797 "# (请用“gpg --import-ownertrust”导入这些信任度)\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "error in `%s': %s\n"
4801 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
4802
4803 msgid "line too long"
4804 msgstr "列太长"
4805
4806 msgid "colon missing"
4807 msgstr "冒号缺失"
4808