libdns: Hack to skip negation term.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "允許"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "拒絕"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "請再次輸入密語"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "重設碼"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "請再次輸入重設碼"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "請再次輸入 PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "請輸入新密語"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "無論如何還是要用這個"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
260 "護."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "是, 不需要任何保護"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
278 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
279 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
280
281 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
282 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
283
284 #, c-format
285 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
286 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
287
288 msgid "Please enter the new passphrase"
289 msgstr "請輸入新的密語"
290
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@選項:\n"
296 " "
297
298 msgid "run in daemon mode (background)"
299 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
300
301 msgid "run in server mode (foreground)"
302 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid "run in server mode"
306 msgid "run in supervised mode"
307 msgstr "以伺服器模式執行"
308
309 msgid "verbose"
310 msgstr "囉唆模式"
311
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "盡量安靜些"
314
315 msgid "sh-style command output"
316 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
317
318 msgid "csh-style command output"
319 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
320
321 msgid "|FILE|read options from FILE"
322 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
323
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "不要從 console 分離"
326
327 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
329
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
332
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
338
339 msgid "do not use the SCdaemon"
340 msgstr "不要使用 SCdaemon"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
344 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
345 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
358
359 #, fuzzy
360 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "不允許重複使用舊密語"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "允許預先設定密語"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr ""
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "啟用 ssh 支援"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "啟用 putty 支援"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
396 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
438 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
439 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "listen() failed: %s\n"
443 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listening on socket '%s'\n"
447 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
451 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "directory '%s' created\n"
455 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
459 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
463 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
467 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
487 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s %s stopped\n"
491 msgstr "%s %s 已停止\n"
492
493 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
494 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
495
496 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
504 "密碼快取維護\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@指令:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "選項:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
530 "私鑰維護工具\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
545 "needed to complete this operation."
546 msgstr ""
547 "請輸入完成這項操作所需的\n"
548 "密語或個人識別碼 (PIN)."
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "已取消\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening '%s': %s\n"
559 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
567 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
571 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
575 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
579 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
584
585 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
586 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
587
588 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
589 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
590 #. Pinentry to insert a line break.  The double
591 #. percent sign is actually needed because it is also
592 #. a printf format string.  If you need to insert a
593 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
594 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
595 #. certificate.
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 "certificates?"
600 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Yes"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "No"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr "正確"
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr "錯了"
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
638 "it now."
639 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
640
641 msgid "Change passphrase"
642 msgstr "更改密語"
643
644 msgid "I'll change it later"
645 msgstr "我稍後再變更"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
649 msgid ""
650 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
651 "%%0A?"
652 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
653
654 msgid "Delete key"
655 msgstr "刪除金鑰"
656
657 msgid ""
658 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
659 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
660 msgstr ""
661 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
662 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
663
664 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
665 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
669 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
673 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "checking created signature failed: %s\n"
677 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
678
679 msgid "secret key parts are not available\n"
680 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
684 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating a pipe: %s\n"
696 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
700 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error forking process: %s\n"
704 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
708 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
712 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
716 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': terminated\n"
720 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
729 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
733 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
734
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
740 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
752 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
753 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
757 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "yes"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "yY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "no"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "okay|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "cancel|cancel"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
801
802 #, c-format
803 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
804 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
828
829 #, fuzzy
830 #| msgid "connection to agent established\n"
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|良好"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|不良"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|不支援"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|未使用"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|有些"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "有可用的憑證鏈"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "根憑證遺失"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "資料已加密成功"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "有可用的資料"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "階段金鑰已建立"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "演算法: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "未支援的演算法: %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "看起來未加密"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "收件者數量"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "收件者 %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "資料已簽署成功"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "簽署者 %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "資料已解密成功"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "支援的加密演算法"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "資料驗證成功"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "有可用的簽章"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "剖析資料成功"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "簽章 %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "憑證鏈有效"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "根憑證可信賴"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "包含在內的憑證"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "沒有稽核日誌項目."
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "未知的操作"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmngr 可以使用"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "忽略垃圾列"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[ 無 ]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "沒料到有引數"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "讀取錯誤"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "關鍵字太長"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "無效的引數"
999
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "無效的引數"
1002
1003 msgid "invalid command"
1004 msgstr "無效的指令"
1005
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "無效的別名定義"
1008
1009 msgid "out of core"
1010 msgstr "超出核心"
1011
1012 msgid "invalid option"
1013 msgstr "無效的選項"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1025 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1038
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "超出核心\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1073
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(死結嗎?) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1087 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "封裝: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "封裝檔頭: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "多層明文簽章\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "未預期的封裝: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "結尾列有問題\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "not human readable"
1150 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1151 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1152
1153 msgid ""
1154 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1155 "an '='\n"
1156 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1157
1158 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1159 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1160
1161 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1162 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1163
1164 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1165 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1169 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1170 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid ""
1174 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1175 #| "with an '='\n"
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "請輸入密語: "
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1191 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1192 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1200 msgid "WARNING: %s\n"
1201 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1205 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1209 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1210
1211 msgid "can't do this in batch mode\n"
1212 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1213
1214 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1215 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1216
1217 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1218 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1219
1220 msgid "Your selection? "
1221 msgstr "你要選哪一個? "
1222
1223 msgid "[not set]"
1224 msgstr "[未設定]"
1225
1226 msgid "male"
1227 msgstr "男性"
1228
1229 msgid "female"
1230 msgstr "女性"
1231
1232 msgid "unspecified"
1233 msgstr "未特定"
1234
1235 msgid "not forced"
1236 msgstr "不強迫使用"
1237
1238 msgid "forced"
1239 msgstr "強迫使用"
1240
1241 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1242 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1243
1244 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1245 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1246
1247 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1248 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1249
1250 msgid "Cardholder's surname: "
1251 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1252
1253 msgid "Cardholder's given name: "
1254 msgstr "卡片持有者的名字: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1259
1260 msgid "URL to retrieve public key: "
1261 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "error writing '%s': %s\n"
1273 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1274
1275 msgid "Login data (account name): "
1276 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1281
1282 msgid "Private DO data: "
1283 msgstr "私人的 DO 資料: "
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1288
1289 msgid "Language preferences: "
1290 msgstr "介面語言偏好設定: "
1291
1292 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1293 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1294
1295 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1296 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1297
1298 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1299 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1300
1301 msgid "Error: invalid response.\n"
1302 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1303
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1306
1307 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1308 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "key operation not possible: %s\n"
1312 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1313
1314 msgid "not an OpenPGP card"
1315 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "error getting current key info: %s\n"
1319 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1320
1321 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1322 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1323
1324 msgid ""
1325 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1326 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1327 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1328 msgstr ""
1329 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1330 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1331 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1335 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1339 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1343 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "rounded up to %u bits\n"
1347 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1351 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1355 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1359 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1360
1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1362 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1363
1364 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1365 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1366
1367 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1368 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1373 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1374 "You should change them using the command --change-pin\n"
1375 msgstr ""
1376 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1377 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1378 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1379
1380 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1381 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1382
1383 msgid "   (1) Signature key\n"
1384 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1385
1386 msgid "   (2) Encryption key\n"
1387 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1388
1389 msgid "   (3) Authentication key\n"
1390 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1391
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "無效的選擇.\n"
1394
1395 msgid "Please select where to store the key:\n"
1396 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1400 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1404 msgid "This command is not supported by this card\n"
1405 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1410 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1416
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "離開這個選單"
1422
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "顯示管理者指令"
1425
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "顯示這份線上說明"
1428
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "列出所有可用的資料"
1431
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1434
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1437
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1440
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "變更登入名稱"
1443
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1446
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1449
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1452
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1455
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "產生新的金鑰"
1458
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1461
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1464
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1467
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "gpg/card> "
1472 msgstr "gpg/卡片> "
1473
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1479
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1482
1483 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1484 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1485
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "金鑰"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "子鑰"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1573 "preferences\n"
1574 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1582 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1586 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1594 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1599
1600 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1601 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1602
1603 msgid "no remote program execution supported\n"
1604 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1605
1606 msgid ""
1607 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1608 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1609
1610 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1611 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "無法執行外部程式\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1657
1658 msgid " - skipped"
1659 msgstr " - 已跳過"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1688 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1689 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1702 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1703 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1707 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1711 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1712
1713 msgid "No fingerprint"
1714 msgstr "沒有指紋"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1718 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1722 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1723 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1727 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1728 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1736 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1741
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "建立簽章"
1744
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "建立明文簽章"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "建立分離式簽章"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "加密資料"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "資料解密 (預設)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "驗證簽章"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "列出金鑰"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "列出金鑰和簽章"
1768
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1771
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "列出金鑰和指紋"
1774
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "列出私鑰"
1777
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "產生新的金鑰對"
1780
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1786 msgid "quickly add a new user-id"
1787 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1791 msgid "quickly revoke a user-id"
1792 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1796 msgid "quickly set a new expiration date"
1797 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1798
1799 msgid "full featured key pair generation"
1800 msgstr "全能金鑰對生成"
1801
1802 msgid "generate a revocation certificate"
1803 msgstr "產生撤銷憑證"
1804
1805 msgid "remove keys from the public keyring"
1806 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1807
1808 msgid "remove keys from the secret keyring"
1809 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1810
1811 msgid "quickly sign a key"
1812 msgstr "快速簽署金鑰"
1813
1814 msgid "quickly sign a key locally"
1815 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1816
1817 msgid "sign a key"
1818 msgstr "簽署金鑰"
1819
1820 msgid "sign a key locally"
1821 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1822
1823 msgid "sign or edit a key"
1824 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1825
1826 msgid "change a passphrase"
1827 msgstr "更改密語"
1828
1829 msgid "export keys"
1830 msgstr "匯出金鑰"
1831
1832 msgid "export keys to a keyserver"
1833 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1834
1835 msgid "import keys from a keyserver"
1836 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1837
1838 msgid "search for keys on a keyserver"
1839 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1840
1841 msgid "update all keys from a keyserver"
1842 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1843
1844 msgid "import/merge keys"
1845 msgstr "匯入/合併金鑰"
1846
1847 msgid "print the card status"
1848 msgstr "列印卡片狀態"
1849
1850 msgid "change data on a card"
1851 msgstr "變更卡片上的資料"
1852
1853 msgid "change a card's PIN"
1854 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1855
1856 msgid "update the trust database"
1857 msgstr "更新信任資料庫"
1858
1859 msgid "print message digests"
1860 msgstr "印出訊息摘要"
1861
1862 msgid "run in server mode"
1863 msgstr "以伺服器模式執行"
1864
1865 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "create ascii armored output"
1869 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1870
1871 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1872 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1873
1874 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1875 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1876
1877 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1878 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1879
1880 msgid "use canonical text mode"
1881 msgstr "使用標準的文字模式"
1882
1883 msgid "|FILE|write output to FILE"
1884 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1885
1886 msgid "do not make any changes"
1887 msgstr "不要做任何改變"
1888
1889 msgid "prompt before overwriting"
1890 msgstr "覆寫前先詢問"
1891
1892 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1893 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1894
1895 msgid ""
1896 "@\n"
1897 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1898 msgstr ""
1899 "@\n"
1900 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1901
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid ""
1904 #| "@\n"
1905 #| "Examples:\n"
1906 #| "\n"
1907 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1908 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1909 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1910 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1911 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1912 msgid ""
1913 "@\n"
1914 "Examples:\n"
1915 "\n"
1916 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1917 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1918 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1919 " --list-keys [names]        show keys\n"
1920 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1921 msgstr ""
1922 "@\n"
1923 "範例:\n"
1924 "\n"
1925 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1926 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
1927 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1928 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1929 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1930
1931 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1932 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1933
1934 msgid ""
1935 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1936 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1937 "Default operation depends on the input data\n"
1938 msgstr ""
1939 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1940 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1941 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1942
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "Supported algorithms:\n"
1946 msgstr ""
1947 "\n"
1948 "已支援的演算法:\n"
1949
1950 msgid "Pubkey: "
1951 msgstr "公鑰: "
1952
1953 msgid "Cipher: "
1954 msgstr "編密法: "
1955
1956 msgid "Hash: "
1957 msgstr "雜湊: "
1958
1959 msgid "Compression: "
1960 msgstr "壓縮: "
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1964 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1965
1966 msgid "conflicting commands\n"
1967 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1971 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1983 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1995 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1999 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2008 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2017 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2021 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2025 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2026
2027 msgid "display photo IDs during key listings"
2028 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2029
2030 msgid "show key usage information during key listings"
2031 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2032
2033 msgid "show policy URLs during signature listings"
2034 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2035
2036 msgid "show all notations during signature listings"
2037 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2038
2039 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2040 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2041
2042 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2043 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2044
2045 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2046 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2047
2048 msgid "show user ID validity during key listings"
2049 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2050
2051 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2052 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2053
2054 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2055 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2056
2057 msgid "show the keyring name in key listings"
2058 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2059
2060 msgid "show expiration dates during signature listings"
2061 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2065 msgid "valid values for option '%s':\n"
2066 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2070 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2071 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2072
2073 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2078 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2079 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2083 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2087 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2091 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2095 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2096 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2100 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2104 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2105
2106 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2107 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2111 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2112
2113 msgid "invalid keyserver options\n"
2114 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2118 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2119
2120 msgid "invalid import options\n"
2121 msgstr "無效的匯入選項\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "invalid list options\n"
2125 msgid "invalid filter option: %s\n"
2126 msgstr "無效的清單選項\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2130 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2131
2132 msgid "invalid export options\n"
2133 msgstr "無效的匯出選項\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2137 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2138
2139 msgid "invalid list options\n"
2140 msgstr "無效的清單選項\n"
2141
2142 msgid "display photo IDs during signature verification"
2143 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2144
2145 msgid "show policy URLs during signature verification"
2146 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2147
2148 msgid "show all notations during signature verification"
2149 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2150
2151 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2152 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2153
2154 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2155 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2156
2157 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2158 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2159
2160 msgid "show user ID validity during signature verification"
2161 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2162
2163 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2164 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2165
2166 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2167 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2168
2169 msgid "validate signatures with PKA data"
2170 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2171
2172 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2173 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2177 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2178
2179 msgid "invalid verify options\n"
2180 msgstr "無效的驗證選項\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2184 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2188 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2189
2190 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2191 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2192
2193 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2194 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2198 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2202 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2206 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2207
2208 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2209 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2213 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2214
2215 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2216 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2217
2218 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2219 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2220
2221 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2222 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2223
2224 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2225 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2226
2227 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2228 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2229
2230 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2231 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2232
2233 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2234 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2235
2236 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2237 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2238
2239 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2240 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2241
2242 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2243 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2244
2245 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2246 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2247
2248 msgid "invalid default preferences\n"
2249 msgstr "無效的預設偏好\n"
2250
2251 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2252 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2253
2254 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2255 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2256
2257 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2258 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2262 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2266 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2270 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2274 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2278 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2279
2280 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2281 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2285 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2286
2287 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2288 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2292 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2293
2294 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2295 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2299 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2303 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2307 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "key export failed: %s\n"
2311 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "key export failed: %s\n"
2315 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2316 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2320 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2324 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2328 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2332 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2336 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2340 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2341 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2348 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2349
2350 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2351 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2352
2353 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2354 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2355
2356 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2357 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2358
2359 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2360 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2361
2362 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2363 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2364
2365 msgid "|FD|write status info to this FD"
2366 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2367
2368 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2372 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2373
2374 msgid ""
2375 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2376 "Check signatures against known trusted keys\n"
2377 msgstr ""
2378 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2379 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2380
2381 msgid "No help available"
2382 msgstr "沒有可用的說明"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "No help available for '%s'"
2386 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2387
2388 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2389 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2390
2391 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2392 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2393
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2396 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2397 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2398
2399 msgid "do not update the trustdb after import"
2400 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "show key fingerprint"
2404 msgid "show key during import"
2405 msgstr "顯示金鑰指紋"
2406
2407 msgid "only accept updates to existing keys"
2408 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2409
2410 msgid "remove unusable parts from key after import"
2411 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2412
2413 msgid "remove as much as possible from key after import"
2414 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2415
2416 msgid "run import filters and export key immediately"
2417 msgstr ""
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "skipping block of type %d\n"
2421 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%lu keys processed so far\n"
2425 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Total number processed: %lu\n"
2429 msgstr "處理總量: %lu\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2433 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2434 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2438 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2442 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "              imported: %lu"
2446 msgstr "                已匯入: %lu"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "             unchanged: %lu\n"
2450 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2454 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2458 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "        new signatures: %lu\n"
2462 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2466 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2470 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2474 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2478 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          not imported: %lu\n"
2482 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2486 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2490 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2495 "algorithms on these user IDs:\n"
2496 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2500 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2504 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2508 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2509
2510 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2511 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2512
2513 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2514 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2518 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: no user ID\n"
2522 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: %s\n"
2526 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2527
2528 msgid "rejected by import screener"
2529 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2533 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2537 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2541 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2542
2543 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2544 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2548 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2552 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2556 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2560 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2564 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2568 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2572 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2576 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2580 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2584 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2588 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2592 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2596 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2600 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2604 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2608 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2612 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2616 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2620 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: secret key imported\n"
2624 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2628 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2632 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "secret key %s: %s\n"
2636 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2637
2638 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2639 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2643 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2644
2645 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2646 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2647 #. actual private key data is stored on the card.  A
2648 #. single smartcard can have up to three private key
2649 #. data.  Importing private key stub is always
2650 #. skipped in 2.1, and it returns
2651 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2652 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2653 #. references to a card will be automatically
2654 #. created again.
2655 #, c-format
2656 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2661 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2665 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2669 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2673 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2677 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2681 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2685 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2689 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2693 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2697 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2701 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2705 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2709 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2713 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2717 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2721 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2722
2723 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2724 #  * to import non-exportable signature when we have the
2725 #  * the secret key used to create this signature - it
2726 #  * seems that this makes sense
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2729 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2733 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2737 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2741 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2745 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2749 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2753 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2757 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2761 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2765 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2769 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2773 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "keybox '%s' created\n"
2777 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "keyring '%s' created\n"
2781 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2785 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2789 msgid "error opening key DB: %s\n"
2790 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2794 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2795
2796 msgid "[revocation]"
2797 msgstr "[撤銷]"
2798
2799 msgid "[self-signature]"
2800 msgstr "[自我簽章]"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "error allocating memory: %s\n"
2804 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2808 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2809 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2813 msgid ""
2814 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2815 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #| msgid "Good signature from"
2819 msgid " (reordered signatures follow)"
2820 msgstr "完好的簽章來自於"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 #| msgid "key %s: %s\n"
2824 msgid "key %s:\n"
2825 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2829 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2830 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2831 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2835 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2836 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2837 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "%d bad signatures\n"
2841 msgid "%d bad signature\n"
2842 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2843 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "Good signature from"
2847 msgid "%d signature reordered\n"
2848 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2849 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2854 "all signatures.\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2859 "keys\n"
2860 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2861 "etc.)\n"
2862 msgstr ""
2863 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2864 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2868 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "  %d = I trust fully\n"
2872 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2873
2874 msgid ""
2875 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2876 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2877 "trust signatures on your behalf.\n"
2878 msgstr ""
2879 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2880 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2881 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2882
2883 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2884 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2892 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2893
2894 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2895 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2896
2897 msgid "  Unable to sign.\n"
2898 msgstr "  無法簽署.\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2902 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2906 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2910 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2911
2912 msgid "Sign it? (y/N) "
2913 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "The self-signature on \"%s\"\n"
2918 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2919 msgstr ""
2920 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2921 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2922
2923 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2924 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Your current signature on \"%s\"\n"
2929 "has expired.\n"
2930 msgstr ""
2931 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2932 "已經過期了.\n"
2933
2934 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2935 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Your current signature on \"%s\"\n"
2940 "is a local signature.\n"
2941 msgstr ""
2942 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2943 "是一份本機簽章.\n"
2944
2945 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2946 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2950 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2954 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2955
2956 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2957 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2961 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2962
2963 msgid "This key has expired!"
2964 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2968 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2969
2970 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2971 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2972
2973 msgid ""
2974 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2975 "belongs\n"
2976 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2977 msgstr ""
2978 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2979 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2983 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2987 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2991 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2995 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2996
2997 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2998 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
2999
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3003 "key \"%s\" (%s)\n"
3004 msgstr ""
3005 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3006 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3007
3008 msgid "This will be a self-signature.\n"
3009 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3010
3011 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3012 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3013
3014 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3015 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3016
3017 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3018 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3019
3020 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3021 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3022
3023 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3024 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3025
3026 msgid "I have checked this key casually.\n"
3027 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3028
3029 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3030 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3031
3032 msgid "Really sign? (y/N) "
3033 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "signing failed: %s\n"
3037 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3038
3039 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3040 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3044 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3045
3046 msgid "save and quit"
3047 msgstr "儲存並離開"
3048
3049 msgid "show key fingerprint"
3050 msgstr "顯示金鑰指紋"
3051
3052 #, fuzzy
3053 #| msgid "Enter the keygrip: "
3054 msgid "show the keygrip"
3055 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3056
3057 msgid "list key and user IDs"
3058 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3059
3060 msgid "select user ID N"
3061 msgstr "選擇使用者 ID N"
3062
3063 msgid "select subkey N"
3064 msgstr "選擇子鑰 N"
3065
3066 msgid "check signatures"
3067 msgstr "檢查簽章"
3068
3069 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3070 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3071
3072 msgid "sign selected user IDs locally"
3073 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3074
3075 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3076 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3077
3078 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3079 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3080
3081 msgid "add a user ID"
3082 msgstr "增加使用者 ID"
3083
3084 msgid "add a photo ID"
3085 msgstr "增加照片 ID"
3086
3087 msgid "delete selected user IDs"
3088 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3089
3090 msgid "add a subkey"
3091 msgstr "增加子鑰"
3092
3093 msgid "add a key to a smartcard"
3094 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3095
3096 msgid "move a key to a smartcard"
3097 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3098
3099 msgid "move a backup key to a smartcard"
3100 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3101
3102 msgid "delete selected subkeys"
3103 msgstr "刪除所選的子鑰"
3104
3105 msgid "add a revocation key"
3106 msgstr "增加撤銷金鑰"
3107
3108 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3109 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3110
3111 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3112 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3113
3114 msgid "flag the selected user ID as primary"
3115 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3116
3117 msgid "list preferences (expert)"
3118 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3119
3120 msgid "list preferences (verbose)"
3121 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3122
3123 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3124 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3125
3126 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3127 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3128
3129 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3130 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3131
3132 msgid "change the passphrase"
3133 msgstr "更改密語"
3134
3135 msgid "change the ownertrust"
3136 msgstr "更改主觀信任"
3137
3138 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3139 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3140
3141 msgid "revoke selected user IDs"
3142 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3143
3144 msgid "revoke key or selected subkeys"
3145 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3146
3147 msgid "enable key"
3148 msgstr "啟用金鑰"
3149
3150 msgid "disable key"
3151 msgstr "停用金鑰"
3152
3153 msgid "show selected photo IDs"
3154 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3155
3156 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3157 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3158
3159 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3160 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3161
3162 msgid "Secret key is available.\n"
3163 msgstr "私鑰可用.\n"
3164
3165 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3166 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3167
3168 msgid ""
3169 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3170 "(lsign),\n"
3171 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3172 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3173 msgstr ""
3174 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3175 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3176 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3177
3178 msgid "Key is revoked."
3179 msgstr "金鑰已撤銷."
3180
3181 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3182 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3183
3184 #, fuzzy
3185 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3186 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3187 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3188
3189 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3190 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3194 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3198 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3199
3200 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3201 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3208 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3209
3210 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3211 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3212
3213 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3214 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3215
3216 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3217 #. moving the key and not about removing it.
3218 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3219 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3220
3221 msgid "You must select exactly one key.\n"
3222 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3223
3224 msgid "Command expects a filename argument\n"
3225 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3229 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3233 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3234
3235 msgid "You must select at least one key.\n"
3236 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3237
3238 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3239 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3240
3241 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3242 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3243
3244 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3245 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3246
3247 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3248 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3249
3250 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3251 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3252
3253 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3254 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3255
3256 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3257 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3258
3259 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3260 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3261
3262 msgid "Set preference list to:\n"
3263 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3264
3265 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3266 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3267
3268 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3269 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3270
3271 msgid "Save changes? (y/N) "
3272 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3273
3274 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3275 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "update failed: %s\n"
3279 msgstr "更新失敗: %s\n"
3280
3281 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3282 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3283
3284 #, fuzzy, c-format
3285 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3286 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3287 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3291 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3295 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "invalid value\n"
3299 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3300 msgstr "無效的數值\n"
3301
3302 msgid "No matching user IDs."
3303 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3304
3305 msgid "Nothing to sign.\n"
3306 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3307
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3310 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3311 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3312
3313 msgid "Digest: "
3314 msgstr "摘要: "
3315
3316 msgid "Features: "
3317 msgstr "特點: "
3318
3319 msgid "Keyserver no-modify"
3320 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3321
3322 msgid "Preferred keyserver: "
3323 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3324
3325 msgid "Notations: "
3326 msgstr "註記: "
3327
3328 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3329 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3333 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3337 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3338
3339 msgid "(sensitive)"
3340 msgstr "(機密)"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "created: %s"
3344 msgstr "建立: %s"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "revoked: %s"
3348 msgstr "撤銷: %s"
3349
3350 #  of subkey
3351 #, c-format
3352 msgid "expired: %s"
3353 msgstr "過期: %s"
3354
3355 #  of subkey
3356 #, c-format
3357 msgid "expires: %s"
3358 msgstr "到期: %s"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "usage: %s"
3362 msgstr "用途: %s"
3363
3364 msgid "card-no: "
3365 msgstr "卡片編號: "
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "trust: %s"
3369 msgstr "信任: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "validity: %s"
3373 msgstr "有效性: %s"
3374
3375 msgid "This key has been disabled"
3376 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3377
3378 msgid ""
3379 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3380 "unless you restart the program.\n"
3381 msgstr ""
3382 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3383 "除非你重新執行程式.\n"
3384
3385 msgid "revoked"
3386 msgstr "已撤銷"
3387
3388 msgid "expired"
3389 msgstr "已過期"
3390
3391 msgid ""
3392 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3393 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3394 msgstr ""
3395 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3396 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3397
3398 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3399 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3400
3401 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3402 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3403
3404 msgid ""
3405 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3406 "versions\n"
3407 "         of PGP to reject this key.\n"
3408 msgstr ""
3409 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3410 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3411
3412 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3413 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3414
3415 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3416 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3417
3418 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3419 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3420
3421 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3422 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3423
3424 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3425 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3426
3427 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3428 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3429
3430 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3431 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3435 msgid "Deleted %d signature.\n"
3436 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3437 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3438
3439 msgid "Nothing deleted.\n"
3440 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3441
3442 msgid "invalid"
3443 msgstr "無效"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3447 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3448
3449 #, fuzzy, c-format
3450 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3451 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3452 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3453 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3457 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3461 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3462
3463 msgid ""
3464 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3465 "cause\n"
3466 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3467 msgstr ""
3468 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3469 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3470
3471 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3472 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3473
3474 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3475 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3476
3477 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3478 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3479
3480 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3481 #  designates itself as a revoker is the same as a
3482 #  regular key), but it's easy enough to check.
3483 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3484 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3485
3486 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3487 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3488
3489 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3490 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3494 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3495
3496 #, fuzzy
3497 #| msgid ""
3498 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3499 msgid ""
3500 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3501 "N) "
3502 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3503
3504 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3505 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3506
3507 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3508 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3509
3510 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3511 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3515 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3519 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3520
3521 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3522 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3526 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3527
3528 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3529 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3530
3531 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3532 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3533
3534 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3535 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3536
3537 msgid "Enter the notation: "
3538 msgstr "請輸入註記: "
3539
3540 msgid "Proceed? (y/N) "
3541 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "No user ID with index %d\n"
3545 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "No user ID with hash %s\n"
3549 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3553 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3554 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "No subkey with index %d\n"
3558 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3562 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3566 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3567
3568 msgid " (non-exportable)"
3569 msgstr " (不可匯出)"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "This signature expired on %s.\n"
3573 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3574
3575 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3576 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3577
3578 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3579 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3580
3581 msgid "Not signed by you.\n"
3582 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3586 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3587
3588 msgid " (non-revocable)"
3589 msgstr " (不可撤銷)"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3593 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3594
3595 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3596 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3597
3598 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3599 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3600
3601 msgid "no secret key\n"
3602 msgstr "沒有私鑰\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3610 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3614 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3618 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3622 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3626 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3630 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3631
3632 msgid "too many cipher preferences\n"
3633 msgstr "編密偏好過多\n"
3634
3635 msgid "too many digest preferences\n"
3636 msgstr "摘要偏好過多\n"
3637
3638 msgid "too many compression preferences\n"
3639 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3643 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3644
3645 msgid "writing direct signature\n"
3646 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3647
3648 msgid "writing self signature\n"
3649 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3650
3651 msgid "writing key binding signature\n"
3652 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3656 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3660 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3664 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3665
3666 msgid "Sign"
3667 msgstr "簽署"
3668
3669 msgid "Certify"
3670 msgstr "保證"
3671
3672 msgid "Encrypt"
3673 msgstr "加密"
3674
3675 msgid "Authenticate"
3676 msgstr "鑑定"
3677
3678 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3679 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3680 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3681 #. functions:
3682 #.
3683 #. s = Toggle signing capability
3684 #. e = Toggle encryption capability
3685 #. a = Toggle authentication capability
3686 #. q = Finish
3687 #.
3688 msgid "SsEeAaQq"
3689 msgstr "SsEeAaQq"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Possible actions for a %s key: "
3693 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3694
3695 msgid "Current allowed actions: "
3696 msgstr "目前可進行的動作: "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3700 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3704 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3708 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "   (%c) Finished\n"
3712 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3713
3714 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3715 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3719 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3723 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3727 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3731 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3735 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3739 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3743 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3747 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3751 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3755 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3759 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3763 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "  (%d) Existing key\n"
3767 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3768
3769 msgid "Enter the keygrip: "
3770 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3771
3772 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3773 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3774
3775 msgid "No key with this keygrip\n"
3776 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "rounded to %u bits\n"
3780 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3784 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3788 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3792 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3796 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3797
3798 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3799 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3800
3801 msgid ""
3802 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3803 "         0 = key does not expire\n"
3804 "      <n>  = key expires in n days\n"
3805 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3806 "      <n>m = key expires in n months\n"
3807 "      <n>y = key expires in n years\n"
3808 msgstr ""
3809 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3810 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3811 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3812 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3813 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3814 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3818 "         0 = signature does not expire\n"
3819 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3820 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3821 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3822 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3823 msgstr ""
3824 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3825 "         0 = 簽章不會過期\n"
3826 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3827 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3828 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3829 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3830
3831 msgid "Key is valid for? (0) "
3832 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3836 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3837
3838 msgid "invalid value\n"
3839 msgstr "無效的數值\n"
3840
3841 msgid "Key does not expire at all\n"
3842 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3843
3844 msgid "Signature does not expire at all\n"
3845 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Key expires at %s\n"
3849 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Signature expires at %s\n"
3853 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3854
3855 msgid ""
3856 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3857 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3858 msgstr ""
3859 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3860 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3861
3862 msgid "Is this correct? (y/N) "
3863 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3864
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3872 "\n"
3873
3874 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3875 #. but you should keep your existing translation.  In case
3876 #. the new string is not translated this old string will
3877 #. be used.
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3881 "ID\n"
3882 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3883 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3888 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3889 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3890 "\n"
3891
3892 msgid "Real name: "
3893 msgstr "真實姓名: "
3894
3895 msgid "Invalid character in name\n"
3896 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "Name may not start with a digit\n"
3903 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3904
3905 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3906 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3907
3908 msgid "Email address: "
3909 msgstr "電子郵件地址: "
3910
3911 msgid "Not a valid email address\n"
3912 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3913
3914 msgid "Comment: "
3915 msgstr "註釋: "
3916
3917 msgid "Invalid character in comment\n"
3918 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3922 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "You selected this USER-ID:\n"
3927 "    \"%s\"\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3931 "    \"%s\"\n"
3932 "\n"
3933
3934 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3935 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3936
3937 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3938 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3939 #. string which should be translated accordingly and the
3940 #. letter changed to match the one in the answer string.
3941 #.
3942 #. n = Change name
3943 #. c = Change comment
3944 #. e = Change email
3945 #. o = Okay (ready, continue)
3946 #. q = Quit
3947 #.
3948 msgid "NnCcEeOoQq"
3949 msgstr "NnCcEeOoQq"
3950
3951 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3952 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3953
3954 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3955 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3956
3957 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3958 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3959
3960 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3961 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3962
3963 msgid "Please correct the error first\n"
3964 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3965
3966 msgid ""
3967 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3968 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3969 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3970 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3971 msgstr ""
3972 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"