1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 02:47+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.10rc1/\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
28 #. for the quality bar.
32 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
33 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
34 #. string to describe what this is about. The length of the
35 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
36 #. translate this entry, a default english text (see source)
38 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
41 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
44 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
46 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
49 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
51 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
54 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
55 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
58 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
60 msgid "Passphrase too long"
63 msgid "Invalid characters in PIN"
64 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
67 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
70 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
72 msgid "Bad Passphrase"
79 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
80 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
83 msgid "can't create '%s': %s\n"
84 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
87 msgid "can't open '%s': %s\n"
88 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
91 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
92 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
95 msgid "detected card with S/N: %s\n"
96 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
99 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
100 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
103 msgid "no suitable card key found: %s\n"
104 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
107 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
108 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
111 msgid "error writing key: %s\n"
112 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
115 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c"
116 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A %c"
118 msgid "Please re-enter this passphrase"
123 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%"
124 "0Awithin gpg-agent's key storage"
125 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
127 msgid "does not match - try again"
128 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
131 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
132 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
135 msgid "Please insert the card with serial number"
137 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
141 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
143 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
147 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
149 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
150 #. used to unblock a PIN.
152 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
158 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
159 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
161 msgid "Repeat this Reset Code"
164 msgid "Repeat this PUK"
167 msgid "Repeat this PIN"
168 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
170 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
171 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
173 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
174 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
176 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
177 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
180 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
181 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
184 msgid "error creating temporary file: %s\n"
185 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
188 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
189 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
191 msgid "Enter new passphrase"
194 msgid "Take this one anyway"
199 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
200 "at least %u character long."
202 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
203 "at least %u characters long."
204 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
208 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
209 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
211 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
212 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
214 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
218 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
219 "a known term or match%%0Acertain pattern."
221 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
226 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
227 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
231 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
232 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
234 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
237 msgid "Yes, protection is not needed"
241 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
242 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
244 msgid "Please enter the new passphrase"
254 msgid "run in server mode (foreground)"
255 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
257 msgid "run in daemon mode (background)"
258 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
263 msgid "be somewhat more quiet"
266 msgid "sh-style command output"
269 msgid "csh-style command output"
272 msgid "|FILE|read options from FILE"
273 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
275 msgid "do not detach from the console"
276 msgstr "不要從 console 分離"
278 msgid "do not grab keyboard and mouse"
281 msgid "use a log file for the server"
284 msgid "use a standard location for the socket"
285 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
287 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
288 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
290 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
291 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
293 msgid "do not use the SCdaemon"
294 msgstr "不要使用 SCdaemon"
296 msgid "ignore requests to change the TTY"
297 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
299 msgid "ignore requests to change the X display"
300 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
302 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
303 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
305 msgid "do not use the PIN cache when signing"
306 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
308 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
309 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
311 msgid "allow presetting passphrase"
314 msgid "enable ssh-agent emulation"
315 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
317 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
318 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
320 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
321 #. reporting address. This is so that we can change the
322 #. reporting address without breaking the translations.
324 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
325 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
327 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
328 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
331 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
332 "Secret key management for GnuPG\n"
334 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
338 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
339 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
342 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
343 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
346 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
347 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
350 msgid "option file '%s': %s\n"
351 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
354 msgid "reading options from '%s'\n"
355 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
358 msgid "error creating '%s': %s\n"
359 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
362 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
363 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
365 msgid "name of socket too long\n"
366 msgstr "socket 名稱太長\n"
369 msgid "can't create socket: %s\n"
370 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
373 msgid "socket name '%s' is too long\n"
374 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
376 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
377 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
379 msgid "error getting nonce for the socket\n"
380 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
383 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
384 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
387 msgid "listen() failed: %s\n"
388 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
391 msgid "listening on socket '%s'\n"
392 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
395 msgid "directory '%s' created\n"
396 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
399 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
400 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
403 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
404 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
407 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
408 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
411 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
412 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
415 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
416 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
419 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
420 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
423 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
424 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
427 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
428 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
431 msgid "%s %s stopped\n"
434 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
435 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
437 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
438 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
441 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
442 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
444 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
445 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
448 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
449 "Password cache maintenance\n"
451 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
470 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
471 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
474 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
475 "Secret key maintenance tool\n"
477 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
480 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
481 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
483 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
484 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
487 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
489 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
492 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
493 "needed to complete this operation."
505 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
506 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
509 msgid "error opening '%s': %s\n"
510 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
513 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
514 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
517 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
518 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
521 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
522 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
525 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
526 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
529 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
530 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
533 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
534 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
536 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
537 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
539 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
540 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
541 #. Pinentry to insert a line break. The double
542 #. percent sign is actually needed because it is also
543 #. a printf format string. If you need to insert a
544 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
545 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
549 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
551 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
559 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
560 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
561 #. insert a line break. The double percent sign is actually
562 #. needed because it is also a printf format string. If you
563 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
564 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
565 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
566 #. as stored in the certificate.
569 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
570 "fingerprint:%%0A %s"
571 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
573 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
574 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
575 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
583 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
584 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
588 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
590 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
592 msgid "Change passphrase"
595 msgid "I'll change it later"
599 msgid "error creating a pipe: %s\n"
600 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
603 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
604 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
607 msgid "error forking process: %s\n"
608 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
611 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
612 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
615 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
616 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
619 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
620 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
623 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
624 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
627 msgid "error running '%s': terminated\n"
628 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
631 msgid "error creating socket: %s\n"
632 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
634 msgid "host not found"
637 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
638 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
641 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
642 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
644 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
645 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
647 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
648 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
650 msgid "canceled by user\n"
653 msgid "problem with the agent\n"
657 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
658 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
661 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
662 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
665 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
666 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
668 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
675 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
682 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
689 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
693 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
694 msgid "cancel|cancel"
695 msgstr "cancel|cancel"
704 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
705 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
708 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
709 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
711 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
712 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
714 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
715 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
717 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
718 #. verbatim. It will not be printed.
719 msgid "|audit-log-result|Good"
720 msgstr "|audit-log-result|良好"
722 msgid "|audit-log-result|Bad"
723 msgstr "|audit-log-result|不良"
725 msgid "|audit-log-result|Not supported"
726 msgstr "|audit-log-result|不支援"
728 msgid "|audit-log-result|No certificate"
729 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
732 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
733 msgstr "|audit-log-result|不良"
735 msgid "|audit-log-result|Error"
736 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
738 msgid "Certificate chain available"
741 msgid "root certificate missing"
744 msgid "Data encryption succeeded"
747 msgid "Data available"
750 msgid "Session key created"
754 msgid "algorithm: %s"
758 msgid "unsupported algorithm: %s"
761 msgid "seems to be not encrypted"
764 msgid "Number of recipients"
771 msgid "Data signing succeeded"
774 msgid "Data decryption succeeded"
777 msgid "Data verification succeeded"
780 msgid "Signature available"
783 msgid "Parsing signature succeeded"
787 msgid "Bad hash algorithm: %s"
788 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
794 msgid "Certificate chain valid"
797 msgid "Root certificate trustworthy"
800 msgid "no CRL found for certificate"
801 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
803 msgid "the available CRL is too old"
806 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
807 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
809 msgid "Included certificates"
812 msgid "No audit log entries."
815 msgid "Unknown operation"
818 msgid "Gpg-Agent usable"
819 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
821 msgid "Dirmngr usable"
822 msgstr "Dirmngr 可以使用"
825 msgid "No help available for '%s'."
826 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
828 msgid "ignoring garbage line"
838 msgid "invalid armor header: "
841 msgid "armor header: "
844 msgid "invalid clearsig header\n"
847 msgid "unknown armor header: "
850 msgid "nested clear text signatures\n"
853 msgid "unexpected armor: "
856 msgid "invalid dash escaped line: "
860 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
861 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
863 msgid "premature eof (no CRC)\n"
864 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
866 msgid "premature eof (in CRC)\n"
867 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
869 msgid "malformed CRC\n"
873 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
874 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
876 msgid "premature eof (in trailer)\n"
877 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
879 msgid "error in trailer line\n"
882 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
883 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
886 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
887 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
890 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
891 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
894 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
896 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
898 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
899 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
901 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
902 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
904 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
905 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
907 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
908 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
910 msgid "not human readable"
914 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
915 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
918 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
919 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
921 msgid "can't do this in batch mode\n"
922 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
924 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
925 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
927 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
928 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
930 msgid "Your selection? "
951 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
952 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
954 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
955 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
957 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
958 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
960 msgid "Cardholder's surname: "
963 msgid "Cardholder's given name: "
967 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
968 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
970 msgid "URL to retrieve public key: "
974 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
975 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
978 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
979 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
982 msgid "error reading '%s': %s\n"
983 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
986 msgid "error writing '%s': %s\n"
987 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
989 msgid "Login data (account name): "
990 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
993 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
994 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
996 msgid "Private DO data: "
1000 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1001 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1003 msgid "Language preferences: "
1006 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1007 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1009 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1010 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1012 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1013 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1015 msgid "Error: invalid response.\n"
1016 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1018 msgid "CA fingerprint: "
1019 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1021 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1022 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1025 msgid "key operation not possible: %s\n"
1026 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1028 msgid "not an OpenPGP card"
1029 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1032 msgid "error getting current key info: %s\n"
1033 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1035 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1036 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1039 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1040 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1041 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1045 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1046 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1049 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1050 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1053 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1054 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1057 msgid "rounded up to %u bits\n"
1058 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1061 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1062 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1065 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1069 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1070 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
1072 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1073 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1076 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1077 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1079 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1080 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1084 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1085 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1086 "You should change them using the command --change-pin\n"
1088 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1089 " PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n"
1090 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1092 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1093 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1095 msgid " (1) Signature key\n"
1096 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1098 msgid " (2) Encryption key\n"
1099 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1101 msgid " (3) Authentication key\n"
1102 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1104 msgid "Invalid selection.\n"
1107 msgid "Please select where to store the key:\n"
1108 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1110 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1111 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1113 msgid "secret parts of key are not available\n"
1116 msgid "secret key already stored on a card\n"
1117 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1120 msgid "error writing key to card: %s\n"
1121 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
1123 msgid "quit this menu"
1126 msgid "show admin commands"
1129 msgid "show this help"
1132 msgid "list all available data"
1135 msgid "change card holder's name"
1138 msgid "change URL to retrieve key"
1139 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1141 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1142 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1144 msgid "change the login name"
1147 msgid "change the language preferences"
1150 msgid "change card holder's sex"
1153 msgid "change a CA fingerprint"
1154 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1156 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1157 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1159 msgid "generate new keys"
1162 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1163 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1165 msgid "verify the PIN and list all data"
1166 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1168 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1169 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1174 msgid "Admin-only command\n"
1175 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1177 msgid "Admin commands are allowed\n"
1178 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1180 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1181 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1183 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1184 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1186 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1187 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1190 msgid "can't open '%s'\n"
1191 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1194 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1195 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1198 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1199 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1202 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1204 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1205 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1207 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1208 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1210 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1211 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1214 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1215 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1217 msgid "ownertrust information cleared\n"
1218 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1221 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1222 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1224 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1225 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1228 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1229 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1231 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1232 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1235 msgid "using cipher %s\n"
1236 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1239 msgid "'%s' already compressed\n"
1240 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1243 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1244 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1246 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1247 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1250 msgid "reading from '%s'\n"
1251 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1254 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1255 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1259 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1260 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1264 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1266 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1269 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1270 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1273 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1274 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1277 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1278 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1281 msgid "%s encrypted data\n"
1282 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1285 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1286 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1289 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1290 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1292 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1293 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1295 msgid "no remote program execution supported\n"
1296 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1299 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1300 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1302 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1303 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1306 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1307 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1310 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1311 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1314 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1315 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1317 msgid "unnatural exit of external program\n"
1318 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1320 msgid "unable to execute external program\n"
1324 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1325 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1328 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1329 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1332 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1333 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1335 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1336 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1338 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1339 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1341 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1342 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1344 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1345 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1347 msgid "remove unusable parts from key during export"
1348 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1350 msgid "remove as much as possible from key during export"
1351 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1353 msgid "export keys in an S-expression based format"
1354 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1356 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1360 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1361 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1364 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1365 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1368 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1369 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1371 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1372 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1375 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1376 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1378 # I hope this warning doesn't confuse people.
1380 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1381 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1383 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1384 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1386 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1387 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1389 msgid "[User ID not found]"
1390 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1393 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1394 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1397 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1398 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1400 msgid "No fingerprint"
1404 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1405 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1408 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1409 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1412 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1413 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1416 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1417 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1419 msgid "make a signature"
1422 msgid "make a clear text signature"
1425 msgid "make a detached signature"
1428 msgid "encrypt data"
1431 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1432 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1434 msgid "decrypt data (default)"
1437 msgid "verify a signature"
1443 msgid "list keys and signatures"
1446 msgid "list and check key signatures"
1449 msgid "list keys and fingerprints"
1452 msgid "list secret keys"
1455 msgid "generate a new key pair"
1458 msgid "remove keys from the public keyring"
1459 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1461 msgid "remove keys from the secret keyring"
1462 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1467 msgid "sign a key locally"
1470 msgid "sign or edit a key"
1473 msgid "generate a revocation certificate"
1479 msgid "export keys to a key server"
1480 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1482 msgid "import keys from a key server"
1485 msgid "search for keys on a key server"
1486 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1488 msgid "update all keys from a keyserver"
1489 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1491 msgid "import/merge keys"
1494 msgid "print the card status"
1497 msgid "change data on a card"
1500 msgid "change a card's PIN"
1501 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1503 msgid "update the trust database"
1506 msgid "print message digests"
1509 msgid "run in server mode"
1512 msgid "create ascii armored output"
1513 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1515 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1516 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1518 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1519 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1521 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1522 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1524 msgid "use canonical text mode"
1527 msgid "|FILE|write output to FILE"
1528 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1530 msgid "do not make any changes"
1533 msgid "prompt before overwriting"
1536 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1537 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1541 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1544 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1550 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1551 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1552 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1553 " --list-keys [names] show keys\n"
1554 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1559 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1560 " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
1561 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
1562 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
1563 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
1565 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1566 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1569 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1570 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1571 "default operation depends on the input data\n"
1573 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1579 "Supported algorithms:\n"
1593 msgid "Compression: "
1596 msgid "usage: gpg [options] "
1597 msgstr "用法: gpg [選項] "
1599 msgid "conflicting commands\n"
1603 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1604 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1607 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1608 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1611 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1612 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1615 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1616 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1619 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1620 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1623 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1624 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1627 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1628 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1631 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1632 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1636 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1637 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1640 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1641 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1644 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1645 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1649 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1650 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1653 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1654 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1657 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1658 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1660 msgid "display photo IDs during key listings"
1661 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1663 msgid "show policy URLs during signature listings"
1664 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1666 msgid "show all notations during signature listings"
1667 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1669 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1670 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1672 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1673 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1675 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1676 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1678 msgid "show user ID validity during key listings"
1679 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1681 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1682 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1684 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1685 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1687 msgid "show the keyring name in key listings"
1688 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1690 msgid "show expiration dates during signature listings"
1691 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1694 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1695 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1698 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1699 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1702 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1703 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1706 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1707 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1710 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1711 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1713 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1714 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1717 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1718 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1720 msgid "invalid keyserver options\n"
1721 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1724 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1725 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1727 msgid "invalid import options\n"
1731 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1732 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1734 msgid "invalid export options\n"
1738 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1739 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1741 msgid "invalid list options\n"
1744 msgid "display photo IDs during signature verification"
1745 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1747 msgid "show policy URLs during signature verification"
1748 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1750 msgid "show all notations during signature verification"
1751 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1753 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1754 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1756 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1757 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1759 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1760 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1762 msgid "show user ID validity during signature verification"
1763 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1765 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1766 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1768 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1769 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1771 msgid "validate signatures with PKA data"
1772 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1774 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1775 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1778 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1779 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1781 msgid "invalid verify options\n"
1785 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1786 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1789 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1790 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1792 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1793 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1795 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1796 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1799 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1800 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1803 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1804 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1807 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1808 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1811 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1812 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1814 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1815 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1817 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1818 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1820 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1821 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1823 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1824 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1826 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1827 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1829 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1830 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1832 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1833 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1835 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1836 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1838 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1839 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1841 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1842 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1844 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1845 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1847 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1848 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1850 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1851 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1853 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1854 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1856 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1857 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1859 msgid "invalid default preferences\n"
1862 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1863 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1865 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1866 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1868 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1869 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1872 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1873 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1876 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1877 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1880 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1881 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1884 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
1885 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1888 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1889 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1891 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1892 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1894 msgid "--store [filename]"
1895 msgstr "--store [檔名]"
1897 msgid "--symmetric [filename]"
1898 msgstr "--symmetric [檔名]"
1901 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
1902 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1904 msgid "--encrypt [filename]"
1905 msgstr "--encrypt [檔名]"
1907 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1908 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1910 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1911 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1914 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1915 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1917 msgid "--sign [filename]"
1918 msgstr "--sign [檔名]"
1920 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1921 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1923 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1924 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1926 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1927 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1930 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1931 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1933 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1934 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1936 msgid "--clearsign [filename]"
1937 msgstr "--clearsign [檔名]"
1939 msgid "--decrypt [filename]"
1940 msgstr "--decrypt [檔名]"
1942 msgid "--sign-key user-id"
1943 msgstr "--sign-key 使用者ID"
1945 msgid "--lsign-key user-id"
1946 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
1948 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1949 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
1952 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1953 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
1956 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1957 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
1960 msgid "key export failed: %s\n"
1961 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
1964 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1965 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
1968 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1969 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
1972 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1973 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
1976 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1977 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
1980 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
1981 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
1986 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1987 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
1989 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1990 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
1992 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1993 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
1995 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1996 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
1998 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
1999 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2001 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2002 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2004 msgid "|FD|write status info to this FD"
2005 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2007 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2011 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2012 "Check signatures against known trusted keys\n"
2014 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2017 msgid "No help available"
2021 msgid "No help available for '%s'"
2022 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2024 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2025 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2027 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2028 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2030 msgid "do not update the trustdb after import"
2031 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2033 msgid "create a public key when importing a secret key"
2036 msgid "only accept updates to existing keys"
2039 msgid "remove unusable parts from key after import"
2040 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2042 msgid "remove as much as possible from key after import"
2043 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2046 msgid "skipping block of type %d\n"
2047 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2050 msgid "%lu keys processed so far\n"
2051 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2054 msgid "Total number processed: %lu\n"
2055 msgstr "處理總量: %lu\n"
2058 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2059 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2062 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2063 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2066 msgid " imported: %lu"
2070 msgid " unchanged: %lu\n"
2071 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2074 msgid " new user IDs: %lu\n"
2075 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2078 msgid " new subkeys: %lu\n"
2079 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2082 msgid " new signatures: %lu\n"
2083 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2086 msgid " new key revocations: %lu\n"
2087 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2090 msgid " secret keys read: %lu\n"
2091 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2094 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2095 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2098 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2099 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2102 msgid " not imported: %lu\n"
2103 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2106 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2107 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2110 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2111 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2115 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2116 "algorithms on these user IDs:\n"
2117 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2120 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2121 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2124 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2125 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2128 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2129 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2131 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2132 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2134 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2135 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2138 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2139 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2142 msgid "key %s: no user ID\n"
2143 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2146 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2147 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2150 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2151 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2154 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2155 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2157 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2158 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2161 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2162 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2165 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2166 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2169 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2170 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2173 msgid "writing to '%s'\n"
2174 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2177 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2178 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2181 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2182 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2185 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2186 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2189 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2190 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2193 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2194 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2197 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2198 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2201 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2202 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2205 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2206 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2209 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2210 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2213 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2214 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2217 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2218 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2221 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2222 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2225 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2226 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2229 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2230 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2233 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2234 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2237 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2238 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2241 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2242 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2244 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2248 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2249 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2252 msgid "key %s: secret key imported\n"
2253 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2256 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2257 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2260 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2261 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2264 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2265 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2268 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2269 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2272 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2273 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2276 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2277 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2280 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2281 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2284 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2285 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2288 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2289 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2292 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2293 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2296 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2297 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2300 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2301 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2304 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2305 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2308 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2309 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2312 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2313 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2316 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2317 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2320 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2321 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2323 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2324 # * to import non-exportable signature when we have the
2325 # * the secret key used to create this signature - it
2326 # * seems that this makes sense
2328 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2329 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2332 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2333 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2336 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2337 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2340 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2341 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2344 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2345 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2348 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2349 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2352 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2353 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2356 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2357 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2360 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2361 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2364 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2365 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2367 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2368 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2370 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2371 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2373 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2374 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2377 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2378 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2381 msgid "keyring '%s' created\n"
2382 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2385 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2386 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2389 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2390 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2392 msgid "[revocation]"
2395 msgid "[self-signature]"
2398 msgid "1 bad signature\n"
2402 msgid "%d bad signatures\n"
2403 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2405 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2406 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2409 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2410 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2412 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2413 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2416 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2417 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2419 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2420 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2423 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2424 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2427 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2429 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2432 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2433 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2436 msgid " %d = I trust marginally\n"
2437 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
2440 msgid " %d = I trust fully\n"
2441 msgstr " %d = 我完全信任\n"
2444 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2445 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2446 "trust signatures on your behalf.\n"
2449 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2450 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2452 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2453 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2456 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2457 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2459 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2460 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2462 msgid " Unable to sign.\n"
2466 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2467 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2470 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2471 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2474 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2475 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2477 msgid "Sign it? (y/N) "
2478 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2482 "The self-signature on \"%s\"\n"
2483 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2486 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2488 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2489 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2493 "Your current signature on \"%s\"\n"
2499 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2500 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2504 "Your current signature on \"%s\"\n"
2505 "is a local signature.\n"
2510 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2511 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2514 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2515 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2518 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2519 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2521 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2522 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2525 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2526 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2528 msgid "This key has expired!"
2532 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2533 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2535 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2536 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2539 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2541 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2543 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2544 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2547 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2549 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2551 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2552 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2555 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2556 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
2559 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2560 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2563 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2564 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2567 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2568 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2570 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2571 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2575 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2578 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2581 msgid "This will be a self-signature.\n"
2582 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2584 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2585 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2587 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2588 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2590 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2591 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2593 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2594 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2596 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2597 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2599 msgid "I have checked this key casually.\n"
2600 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2602 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2603 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2605 msgid "Really sign? (y/N) "
2606 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2609 msgid "signing failed: %s\n"
2610 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2612 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2613 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2615 msgid "This key is not protected.\n"
2616 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2618 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2619 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2621 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2622 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2624 msgid "Key is protected.\n"
2628 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2629 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2632 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2638 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2639 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2642 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2645 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2648 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2649 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2651 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2652 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2654 msgid "save and quit"
2657 msgid "show key fingerprint"
2660 msgid "list key and user IDs"
2661 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2663 msgid "select user ID N"
2666 msgid "select subkey N"
2669 msgid "check signatures"
2672 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2673 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2675 msgid "sign selected user IDs locally"
2676 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2678 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2679 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2681 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2682 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2684 msgid "add a user ID"
2687 msgid "add a photo ID"
2690 msgid "delete selected user IDs"
2691 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2693 msgid "add a subkey"
2696 msgid "add a key to a smartcard"
2699 msgid "move a key to a smartcard"
2702 msgid "move a backup key to a smartcard"
2703 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2705 msgid "delete selected subkeys"
2708 msgid "add a revocation key"
2711 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2712 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2714 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2715 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2717 msgid "flag the selected user ID as primary"
2718 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2720 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2721 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2723 msgid "list preferences (expert)"
2724 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2726 msgid "list preferences (verbose)"
2727 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2729 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2730 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2732 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2733 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2735 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2736 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2738 msgid "change the passphrase"
2741 msgid "change the ownertrust"
2744 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2745 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2747 msgid "revoke selected user IDs"
2748 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2750 msgid "revoke key or selected subkeys"
2759 msgid "show selected photo IDs"
2762 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2763 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2765 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2766 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2769 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2770 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2772 msgid "Secret key is available.\n"
2775 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2776 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2778 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2779 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2782 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2784 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2785 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2787 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2788 " 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2789 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2791 msgid "Key is revoked."
2794 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2795 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2797 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2798 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2801 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2802 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2805 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2806 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2808 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2809 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2811 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2812 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2814 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2815 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2818 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2820 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2821 #. moving the key and not about removing it.
2822 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2823 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2825 msgid "You must select exactly one key.\n"
2826 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2828 msgid "Command expects a filename argument\n"
2829 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2832 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2833 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2836 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2837 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2839 msgid "You must select at least one key.\n"
2840 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2842 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2843 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2845 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2846 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2848 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2849 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2851 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2852 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2854 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2855 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2857 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2858 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2860 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2861 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2863 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2864 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2866 msgid "Set preference list to:\n"
2869 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2870 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2872 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2873 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2875 msgid "Save changes? (y/N) "
2876 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2878 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2879 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2882 msgid "update failed: %s\n"
2886 msgid "update secret failed: %s\n"
2887 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2889 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2890 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2898 msgid "Keyserver no-modify"
2901 msgid "Preferred keyserver: "
2907 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2908 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2911 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2912 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2915 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2916 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2948 msgid "validity: %s"
2951 msgid "This key has been disabled"
2958 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2959 "unless you restart the program.\n"
2961 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
2971 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
2972 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2974 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
2975 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
2978 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
2980 " of PGP to reject this key.\n"
2982 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2983 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2985 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2986 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
2988 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2989 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2991 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2992 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
2994 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2995 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
2997 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2998 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3000 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3001 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3004 msgid "Deleted %d signature.\n"
3005 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3008 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3009 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3011 msgid "Nothing deleted.\n"
3012 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3018 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3019 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3022 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3023 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3026 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3027 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3030 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3031 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3034 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3035 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3038 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3040 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3042 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3043 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3045 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3046 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3048 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3049 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3051 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3052 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3054 # This actually causes no harm (after all, a key that
3055 # designates itself as a revoker is the same as a
3056 # regular key), but it's easy enough to check.
3057 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3058 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3060 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3061 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3063 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3064 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3067 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3068 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3070 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3071 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3073 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3074 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3076 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3077 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3079 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3080 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3082 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3083 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3085 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3086 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3089 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3090 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3093 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3094 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3096 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3097 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3100 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3101 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3103 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3104 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3106 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3107 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3109 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3110 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3112 msgid "Enter the notation: "
3115 msgid "Proceed? (y/N) "
3116 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3119 msgid "No user ID with index %d\n"
3120 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3123 msgid "No user ID with hash %s\n"
3124 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3127 msgid "No subkey with index %d\n"
3128 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3131 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3132 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3135 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3136 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3138 msgid " (non-exportable)"
3142 msgid "This signature expired on %s.\n"
3143 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3145 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3146 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3148 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3149 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3151 msgid "Not signed by you.\n"
3155 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3156 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3158 msgid " (non-revocable)"
3162 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3163 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3165 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3166 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3168 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3169 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3171 msgid "no secret key\n"
3175 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3176 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3179 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3180 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3183 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3184 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3187 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3188 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3191 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3192 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3195 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3196 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3198 msgid "too many cipher preferences\n"
3201 msgid "too many digest preferences\n"
3204 msgid "too many compression preferences\n"
3208 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3209 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3211 msgid "writing direct signature\n"
3214 msgid "writing self signature\n"
3217 msgid "writing key binding signature\n"
3221 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3222 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3225 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3226 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3229 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3230 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3241 msgid "Authenticate"
3244 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3245 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3246 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3249 #. s = Toggle signing capability
3250 #. e = Toggle encryption capability
3251 #. a = Toggle authentication capability
3258 msgid "Possible actions for a %s key: "
3259 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3261 msgid "Current allowed actions: "
3265 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3266 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
3269 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3270 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
3273 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3274 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
3277 msgid " (%c) Finished\n"
3278 msgstr " (%c) 已完成\n"
3280 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3281 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3284 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3285 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3288 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3289 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3292 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3293 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3296 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3297 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3300 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3301 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3304 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3305 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3308 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3309 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3312 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3313 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3316 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3317 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3320 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3321 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3324 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3325 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3328 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3329 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3332 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3333 " 0 = key does not expire\n"
3334 " <n> = key expires in n days\n"
3335 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3336 " <n>m = key expires in n months\n"
3337 " <n>y = key expires in n years\n"
3339 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3341 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3342 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3343 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3344 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3347 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3348 " 0 = signature does not expire\n"
3349 " <n> = signature expires in n days\n"
3350 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3351 " <n>m = signature expires in n months\n"
3352 " <n>y = signature expires in n years\n"
3354 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3356 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
3357 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3358 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3359 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3361 msgid "Key is valid for? (0) "
3362 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3365 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3366 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3368 msgid "invalid value\n"
3371 msgid "Key does not expire at all\n"
3374 msgid "Signature does not expire at all\n"
3378 msgid "Key expires at %s\n"
3379 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3382 msgid "Signature expires at %s\n"
3383 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3386 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3387 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3389 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3390 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3392 msgid "Is this correct? (y/N) "
3393 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3397 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3401 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3404 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3405 #. but you should keep your existing translation. In case
3406 #. the new string is not translated this old string will
3410 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3412 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3413 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3417 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3418 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3419 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3425 msgid "Invalid character in name\n"
3426 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3428 msgid "Name may not start with a digit\n"
3429 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3431 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3432 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3434 msgid "Email address: "
3437 msgid "Not a valid email address\n"
3438 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3443 msgid "Invalid character in comment\n"
3444 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3447 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3448 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3452 "You selected this USER-ID:\n"
3460 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3461 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3463 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3466 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3467 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3468 #. string which should be translated accordingly and the
3469 #. letter changed to match the one in the answer string.
3472 #. c = Change comment
3474 #. o = Okay (ready, continue)
3480 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3481 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3483 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3484 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3486 msgid "Please correct the error first\n"
3490 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3497 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3499 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3506 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3507 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3508 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3511 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3512 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3513 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3517 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3518 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3519 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3520 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3522 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3523 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3524 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3526 msgid "Key generation canceled.\n"
3530 msgid "writing public key to '%s'\n"
3531 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3534 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3535 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3538 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3539 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3542 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3543 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3546 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3547 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3550 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3551 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3554 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3555 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3557 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3558 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3561 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3562 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3564 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3568 msgid "Key generation failed: %s\n"
3569 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3573 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3574 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3578 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3579 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3581 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3582 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3584 msgid "Really create? (y/N) "
3585 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3588 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3589 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3592 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3593 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3596 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3597 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3602 msgid "Critical signature policy: "
3605 msgid "Signature policy: "
3608 msgid "Critical preferred keyserver: "
3609 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3611 msgid "Critical signature notation: "
3614 msgid "Signature notation: "
3620 msgid "Primary key fingerprint:"
3623 msgid " Subkey fingerprint:"
3626 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3627 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3628 msgid " Primary key fingerprint:"
3631 msgid " Subkey fingerprint:"
3635 msgid " Key fingerprint ="
3638 msgid " Card serial no. ="
3642 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3643 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3645 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3646 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3649 msgid "%s is the unchanged one\n"
3650 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3653 msgid "%s is the new one\n"
3654 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3656 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3657 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3660 msgid "caching keyring '%s'\n"
3661 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3664 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3665 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3668 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3669 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3672 msgid "%s: keyring created\n"
3673 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3675 msgid "include revoked keys in search results"
3676 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3678 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3679 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3681 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3682 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3684 msgid "do not delete temporary files after using them"
3685 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3687 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3688 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3690 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3691 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3693 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3694 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3697 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3698 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3703 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3704 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3707 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3708 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3711 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3712 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3714 msgid "key not found on keyserver\n"
3715 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3718 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3719 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3722 msgid "requesting key %s from %s\n"
3723 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3726 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3727 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3730 msgid "searching for names from %s\n"
3731 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3734 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3735 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3738 msgid "sending key %s to %s\n"
3739 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3742 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3743 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3746 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3747 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3749 msgid "no keyserver action!\n"
3750 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3753 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3754 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3756 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3757 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3759 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3760 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3762 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3763 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3766 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3767 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3770 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3771 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3774 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3775 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3777 msgid "keyserver timed out\n"
3780 msgid "keyserver internal error\n"
3781 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3784 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3785 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3788 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3789 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3792 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3793 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3796 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3797 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3800 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3801 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3804 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3805 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3808 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3809 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3812 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3813 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3816 msgid "%s encrypted session key\n"
3817 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3820 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3821 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3824 msgid "public key is %s\n"
3827 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3828 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3831 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3832 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3839 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3840 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3843 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3844 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3847 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3848 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3850 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3851 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3854 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3855 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3858 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3859 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3861 msgid "decryption okay\n"
3864 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3865 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3867 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3868 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3871 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3875 msgid "decryption failed: %s\n"
3878 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3879 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3882 msgid "original file name='%.*s'\n"
3883 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3885 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3886 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3888 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3889 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3891 msgid "no signature found\n"
3894 msgid "signature verification suppressed\n"
3897 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3898 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3901 msgid "Signature made %s\n"
3902 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3905 msgid " using %s key %s\n"
3906 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
3909 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3910 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3912 msgid "Key available at: "
3916 msgid "BAD signature from \"%s\""
3917 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
3920 msgid "Expired signature from \"%s\""
3921 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
3924 msgid "Good signature from \"%s\""
3925 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
3935 msgid "Signature expired %s\n"
3936 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
3939 msgid "Signature expires %s\n"
3940 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
3943 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3944 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
3956 msgid "Can't check signature: %s\n"
3957 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
3959 msgid "not a detached signature\n"
3960 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
3963 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
3964 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
3967 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3968 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
3970 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3971 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
3973 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3974 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
3977 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
3978 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"