po: Update Czech translation.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "品質: %s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54 "輸入在上面的文字的品質.\n"
55 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
56
57 msgid ""
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
59 "session"
60 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
66
67 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
68 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
69 #. two %d give the current and maximum number of tries.
70 #, c-format
71 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
72 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
73
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
76
77 msgid "Passphrase too long"
78 msgstr "密語太長"
79
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
82
83 msgid "PIN too short"
84 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
85
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
88
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "不良的密語"
91
92 msgid "Passphrase"
93 msgstr "密語"
94
95 #, c-format
96 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
97 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't open `%s': %s\n"
105 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
109 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid "detected card with S/N: %s\n"
113 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
117 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "no suitable card key found: %s\n"
121 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
125 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "error writing key: %s\n"
129 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
134 "allow this?"
135 msgstr ""
136 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr "允許"
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr "拒絕"
143
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
147
148 msgid "Please re-enter this passphrase"
149 msgstr "請再次輸入密語"
150
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
154 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
155 msgstr ""
156 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
157
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
160
161 #, c-format
162 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
163 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
164
165 msgid "Please insert the card with serial number"
166 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
167
168 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
169 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
170
171 msgid "Admin PIN"
172 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
173
174 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
175 #. used to unblock a PIN.
176 msgid "PUK"
177 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
178
179 msgid "Reset Code"
180 msgstr "重設碼"
181
182 #, c-format
183 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
184 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
185
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "請再次輸入重設碼"
188
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "請再次輸入 PUK"
191
192 msgid "Repeat this PIN"
193 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
194
195 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
196 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
197
198 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
199 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
200
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
203
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
207
208 #, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
215
216 msgid "Enter new passphrase"
217 msgstr "請輸入新密語"
218
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "無論如何還是要用這個"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
234 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
235 msgid_plural ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
237 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
238 msgstr[0] ""
239 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
244 "a known term or match%%0Acertain pattern."
245 msgstr ""
246 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
247 "合."
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
260 "護."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "是, 不需要任何保護"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
267 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
268
269 msgid "Please enter the new passphrase"
270 msgstr "請輸入新的密語"
271
272 msgid ""
273 "@Options:\n"
274 " "
275 msgstr ""
276 "@選項:\n"
277 " "
278
279 msgid "run in daemon mode (background)"
280 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
281
282 msgid "run in server mode (foreground)"
283 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
284
285 msgid "verbose"
286 msgstr "囉唆模式"
287
288 msgid "be somewhat more quiet"
289 msgstr "盡量安靜些"
290
291 msgid "sh-style command output"
292 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
293
294 msgid "csh-style command output"
295 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
296
297 msgid "|FILE|read options from FILE"
298 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
299
300 msgid "do not detach from the console"
301 msgstr "不要從 console 分離"
302
303 msgid "do not grab keyboard and mouse"
304 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
305
306 msgid "use a log file for the server"
307 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
308
309 msgid "use a standard location for the socket"
310 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
311
312 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
313 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
314
315 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
316 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
317
318 msgid "do not use the SCdaemon"
319 msgstr "不要使用 SCdaemon"
320
321 msgid "ignore requests to change the TTY"
322 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
323
324 msgid "ignore requests to change the X display"
325 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
326
327 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
328 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
329
330 msgid "do not use the PIN cache when signing"
331 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
332
333 #, fuzzy
334 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
335 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
336 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
337
338 msgid "allow presetting passphrase"
339 msgstr "允許預先設定密語"
340
341 #, fuzzy
342 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
343 msgid "enable ssh support"
344 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
345
346 #, fuzzy
347 #| msgid "not supported"
348 msgid "enable putty support"
349 msgstr "未支援"
350
351 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
352 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
359
360 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
361 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
362
363 msgid ""
364 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
365 "Secret key management for GnuPG\n"
366 msgstr ""
367 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
368 "GnuPG 私鑰管理\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
372 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
380 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "option file `%s': %s\n"
384 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "reading options from `%s'\n"
388 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "error creating `%s': %s\n"
392 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
396 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
397
398 msgid "name of socket too long\n"
399 msgstr "socket 名稱太長\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "can't create socket: %s\n"
403 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "socket name `%s' is too long\n"
407 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
408
409 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
410 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
411
412 msgid "error getting nonce for the socket\n"
413 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
417 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "listen() failed: %s\n"
421 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "listening on socket `%s'\n"
425 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "directory `%s' created\n"
429 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
433 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
437 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
441 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
461 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s %s stopped\n"
465 msgstr "%s %s 已停止\n"
466
467 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
468 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
469
470 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
471 msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
475 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
476
477 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
478 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
479
480 msgid ""
481 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
482 "Password cache maintenance\n"
483 msgstr ""
484 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
485 "密碼快取維護\n"
486
487 msgid ""
488 "@Commands:\n"
489 " "
490 msgstr ""
491 "@指令:\n"
492 " "
493
494 msgid ""
495 "@\n"
496 "Options:\n"
497 " "
498 msgstr ""
499 "@\n"
500 "選項:\n"
501 " "
502
503 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
504 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
508 "Secret key maintenance tool\n"
509 msgstr ""
510 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
511 "私鑰維護工具\n"
512
513 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
514 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
515
516 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
517 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
518
519 msgid ""
520 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
521 "system."
522 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
523
524 msgid ""
525 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
526 "needed to complete this operation."
527 msgstr ""
528 "請輸入完成這項操作所需的\n"
529 "密語或個人識別碼 (PIN)."
530
531 msgid "Passphrase:"
532 msgstr "密語:"
533
534 msgid "cancelled\n"
535 msgstr "已取消\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
539 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "error opening `%s': %s\n"
543 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
547 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
551 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
555 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
559 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
563 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
568
569 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
570 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
571
572 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
573 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
574 #. Pinentry to insert a line break.  The double
575 #. percent sign is actually needed because it is also
576 #. a printf format string.  If you need to insert a
577 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
578 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
579 #. certificate.
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
583 "certificates?"
584 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
585
586 msgid "Yes"
587 msgstr "Yes"
588
589 msgid "No"
590 msgstr "No"
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
593 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
594 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
595 #. needed because it is also a printf format string.  If you
596 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
597 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
598 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
599 #. as stored in the certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
603 "fingerprint:%%0A  %s"
604 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
605
606 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
607 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
608 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
609 msgid "Correct"
610 msgstr "正確"
611
612 msgid "Wrong"
613 msgstr "錯了"
614
615 #, c-format
616 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
617 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
618
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
622 "it now."
623 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
624
625 msgid "Change passphrase"
626 msgstr "更改密語"
627
628 msgid "I'll change it later"
629 msgstr "我稍後再變更"
630
631 #, c-format
632 msgid "error creating a pipe: %s\n"
633 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
637 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error forking process: %s\n"
641 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
645 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
649 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
653 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
657 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "error running `%s': terminated\n"
661 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "error creating socket: %s\n"
665 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
666
667 msgid "host not found"
668 msgstr "找不到主機"
669
670 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
671 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
675 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
676
677 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
678 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
679
680 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
681 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
682
683 msgid "canceled by user\n"
684 msgstr "由使用者取消\n"
685
686 msgid "problem with the agent\n"
687 msgstr "代理程式的問題\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
691 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
695 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
699 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
700
701 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
702 msgid "yes"
703 msgstr "yes"
704
705 msgid "yY"
706 msgstr "yY"
707
708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
709 msgid "no"
710 msgstr "no"
711
712 msgid "nN"
713 msgstr "nN"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "quit"
717 msgstr "quit"
718
719 msgid "qQ"
720 msgstr "qQ"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "okay|okay"
724 msgstr "okay|okay"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "cancel|cancel"
728 msgstr "cancel|cancel"
729
730 msgid "oO"
731 msgstr "oO"
732
733 msgid "cC"
734 msgstr "cC"
735
736 #, c-format
737 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
738 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
739
740 #, c-format
741 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
742 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
743
744 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
745 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
749 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
750
751 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
752 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
753
754 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
755 #. verbatim.  It will not be printed.
756 msgid "|audit-log-result|Good"
757 msgstr "|audit-log-result|良好"
758
759 msgid "|audit-log-result|Bad"
760 msgstr "|audit-log-result|不良"
761
762 msgid "|audit-log-result|Not supported"
763 msgstr "|audit-log-result|不支援"
764
765 msgid "|audit-log-result|No certificate"
766 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
767
768 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
769 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
770
771 msgid "|audit-log-result|Error"
772 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
773
774 msgid "|audit-log-result|Not used"
775 msgstr "|audit-log-result|未使用"
776
777 msgid "|audit-log-result|Okay"
778 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
779
780 msgid "|audit-log-result|Skipped"
781 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
782
783 msgid "|audit-log-result|Some"
784 msgstr "|audit-log-result|有些"
785
786 msgid "Certificate chain available"
787 msgstr "有可用的憑證鏈"
788
789 msgid "root certificate missing"
790 msgstr "根憑證遺失"
791
792 msgid "Data encryption succeeded"
793 msgstr "資料已加密成功"
794
795 msgid "Data available"
796 msgstr "有可用的資料"
797
798 msgid "Session key created"
799 msgstr "階段金鑰已建立"
800
801 #, c-format
802 msgid "algorithm: %s"
803 msgstr "演算法: %s"
804
805 #, c-format
806 msgid "unsupported algorithm: %s"
807 msgstr "未支援的演算法: %s"
808
809 msgid "seems to be not encrypted"
810 msgstr "看起來未加密"
811
812 msgid "Number of recipients"
813 msgstr "收件者數量"
814
815 #, c-format
816 msgid "Recipient %d"
817 msgstr "收件者 %d"
818
819 msgid "Data signing succeeded"
820 msgstr "資料已簽署成功"
821
822 #, c-format
823 msgid "data hash algorithm: %s"
824 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
825
826 #, c-format
827 msgid "Signer %d"
828 msgstr "簽署者 %d"
829
830 #, c-format
831 msgid "attr hash algorithm: %s"
832 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
833
834 msgid "Data decryption succeeded"
835 msgstr "資料已解密成功"
836
837 msgid "Encryption algorithm supported"
838 msgstr "支援的加密演算法"
839
840 msgid "Data verification succeeded"
841 msgstr "資料驗證成功"
842
843 msgid "Signature available"
844 msgstr "有可用的簽章"
845
846 msgid "Parsing data succeeded"
847 msgstr "剖析資料成功"
848
849 #, c-format
850 msgid "bad data hash algorithm: %s"
851 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
852
853 #, c-format
854 msgid "Signature %d"
855 msgstr "簽章 %d"
856
857 msgid "Certificate chain valid"
858 msgstr "憑證鏈有效"
859
860 msgid "Root certificate trustworthy"
861 msgstr "根憑證可信賴"
862
863 msgid "no CRL found for certificate"
864 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
865
866 msgid "the available CRL is too old"
867 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
868
869 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
870 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
871
872 msgid "Included certificates"
873 msgstr "包含在內的憑證"
874
875 msgid "No audit log entries."
876 msgstr "沒有稽核日誌項目."
877
878 msgid "Unknown operation"
879 msgstr "未知的操作"
880
881 msgid "Gpg-Agent usable"
882 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
883
884 msgid "Dirmngr usable"
885 msgstr "Dirmngr 可以使用"
886
887 #, c-format
888 msgid "No help available for `%s'."
889 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
890
891 msgid "ignoring garbage line"
892 msgstr "忽略垃圾列"
893
894 msgid "[none]"
895 msgstr "[ 無 ]"
896
897 #, c-format
898 msgid "armor: %s\n"
899 msgstr "封裝: %s\n"
900
901 msgid "invalid armor header: "
902 msgstr "無效的封裝檔頭: "
903
904 msgid "armor header: "
905 msgstr "封裝檔頭: "
906
907 msgid "invalid clearsig header\n"
908 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
909
910 msgid "unknown armor header: "
911 msgstr "未知的封裝檔頭: "
912
913 msgid "nested clear text signatures\n"
914 msgstr "多層明文簽章\n"
915
916 msgid "unexpected armor: "
917 msgstr "未預期的封裝: "
918
919 msgid "invalid dash escaped line: "
920 msgstr "無效的破折號逸出列: "
921
922 #, c-format
923 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
924 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
925
926 msgid "premature eof (no CRC)\n"
927 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
928
929 msgid "premature eof (in CRC)\n"
930 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
931
932 msgid "malformed CRC\n"
933 msgstr "格式不對的 CRC\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
937 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
938
939 msgid "premature eof (in trailer)\n"
940 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
941
942 msgid "error in trailer line\n"
943 msgstr "結尾列有問題\n"
944
945 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
946 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
950 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
951
952 msgid ""
953 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
954 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
955
956 msgid ""
957 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
958 "an '='\n"
959 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
960
961 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
962 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
963
964 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
965 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
966
967 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
968 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
969
970 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
971 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
972
973 msgid "not human readable"
974 msgstr "不是人類能讀得懂的"
975
976 #, c-format
977 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
978 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
982 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
983
984 msgid "can't do this in batch mode\n"
985 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
986
987 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
988 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
989
990 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
991 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
992
993 msgid "Your selection? "
994 msgstr "你要選哪一個? "
995
996 msgid "[not set]"
997 msgstr "[未設定]"
998
999 msgid "male"
1000 msgstr "男性"
1001
1002 msgid "female"
1003 msgstr "女性"
1004
1005 msgid "unspecified"
1006 msgstr "未特定"
1007
1008 msgid "not forced"
1009 msgstr "不強迫使用"
1010
1011 msgid "forced"
1012 msgstr "強迫使用"
1013
1014 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1015 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1016
1017 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1018 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1019
1020 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1021 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1022
1023 msgid "Cardholder's surname: "
1024 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1025
1026 msgid "Cardholder's given name: "
1027 msgstr "卡片持有者的名字: "
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1031 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1032
1033 msgid "URL to retrieve public key: "
1034 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1038 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1042 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "error reading `%s': %s\n"
1046 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "error writing `%s': %s\n"
1050 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1051
1052 msgid "Login data (account name): "
1053 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1057 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1058
1059 msgid "Private DO data: "
1060 msgstr "私人的 DO 資料: "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1064 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1065
1066 msgid "Language preferences: "
1067 msgstr "介面語言偏好設定: "
1068
1069 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1070 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1071
1072 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1073 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1074
1075 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1076 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1077
1078 msgid "Error: invalid response.\n"
1079 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1080
1081 msgid "CA fingerprint: "
1082 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1083
1084 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1085 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "key operation not possible: %s\n"
1089 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1090
1091 msgid "not an OpenPGP card"
1092 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "error getting current key info: %s\n"
1096 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1097
1098 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1099 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1100
1101 msgid ""
1102 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1103 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1104 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1105 msgstr ""
1106 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1107 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1108 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1112 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1116 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1120 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "rounded up to %u bits\n"
1124 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1128 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1132 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1136 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1137
1138 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1139 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1140
1141 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1142 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1143
1144 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1145 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1150 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1151 "You should change them using the command --change-pin\n"
1152 msgstr ""
1153 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1154 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1155 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1156
1157 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1158 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1159
1160 msgid "   (1) Signature key\n"
1161 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1162
1163 msgid "   (2) Encryption key\n"
1164 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1165
1166 msgid "   (3) Authentication key\n"
1167 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1168
1169 msgid "Invalid selection.\n"
1170 msgstr "無效的選擇.\n"
1171
1172 msgid "Please select where to store the key:\n"
1173 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1174
1175 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1176 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1177
1178 msgid "secret parts of key are not available\n"
1179 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1180
1181 msgid "secret key already stored on a card\n"
1182 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "error writing key to card: %s\n"
1186 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1187
1188 msgid "quit this menu"
1189 msgstr "離開這個選單"
1190
1191 msgid "show admin commands"
1192 msgstr "顯示管理者指令"
1193
1194 msgid "show this help"
1195 msgstr "顯示這份線上說明"
1196
1197 msgid "list all available data"
1198 msgstr "列出所有可用的資料"
1199
1200 msgid "change card holder's name"
1201 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1202
1203 msgid "change URL to retrieve key"
1204 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1205
1206 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1207 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1208
1209 msgid "change the login name"
1210 msgstr "變更登入名稱"
1211
1212 msgid "change the language preferences"
1213 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1214
1215 msgid "change card holder's sex"
1216 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1217
1218 msgid "change a CA fingerprint"
1219 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1220
1221 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1222 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1223
1224 msgid "generate new keys"
1225 msgstr "產生新的金鑰"
1226
1227 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1228 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1229
1230 msgid "verify the PIN and list all data"
1231 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1232
1233 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1234 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1235
1236 msgid "gpg/card> "
1237 msgstr "gpg/卡片> "
1238
1239 msgid "Admin-only command\n"
1240 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1241
1242 msgid "Admin commands are allowed\n"
1243 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1244
1245 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1246 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1247
1248 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1249 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1250
1251 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1252 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "can't open `%s'\n"
1256 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1260 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1264 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1265
1266 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1267 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1268
1269 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1270 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1271
1272 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1273 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1274
1275 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1276 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1280 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1281
1282 msgid "ownertrust information cleared\n"
1283 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1287 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1288
1289 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1290 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1294 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1295
1296 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1297 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "using cipher %s\n"
1301 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "`%s' already compressed\n"
1305 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1309 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1310
1311 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1312 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "reading from `%s'\n"
1316 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1317
1318 msgid ""
1319 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1320 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1325 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1330 "preferences\n"
1331 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1335 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1339 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1343 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "%s encrypted data\n"
1347 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1351 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1352
1353 msgid ""
1354 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1355 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1356
1357 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1358 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1359
1360 msgid "no remote program execution supported\n"
1361 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1362
1363 msgid ""
1364 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1365 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1366
1367 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1368 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1372 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1376 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1380 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1381
1382 msgid "unnatural exit of external program\n"
1383 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1384
1385 msgid "unable to execute external program\n"
1386 msgstr "無法執行外部程式\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1390 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1394 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1398 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1399
1400 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1401 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1402
1403 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1404 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1405
1406 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1407 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1408
1409 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1410 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1411
1412 msgid "remove unusable parts from key during export"
1413 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1414
1415 msgid "remove as much as possible from key during export"
1416 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1417
1418 msgid "export keys in an S-expression based format"
1419 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1420
1421 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1422 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1426 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1430 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1434 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1435
1436 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1437 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1441 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1442
1443 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1444 #, c-format
1445 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1446 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1447
1448 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1449 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1450
1451 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1452 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1453
1454 msgid "[User ID not found]"
1455 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1459 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1463 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1464
1465 msgid "No fingerprint"
1466 msgstr "沒有指紋"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1470 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1474 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1478 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1482 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1483
1484 msgid "make a signature"
1485 msgstr "建立簽章"
1486
1487 msgid "make a clear text signature"
1488 msgstr "建立明文簽章"
1489
1490 msgid "make a detached signature"
1491 msgstr "建立分離式簽章"
1492
1493 msgid "encrypt data"
1494 msgstr "加密資料"
1495
1496 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1497 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1498
1499 msgid "decrypt data (default)"
1500 msgstr "資料解密 (預設)"
1501
1502 msgid "verify a signature"
1503 msgstr "驗證簽章"
1504
1505 msgid "list keys"
1506 msgstr "列出金鑰"
1507
1508 msgid "list keys and signatures"
1509 msgstr "列出金鑰和簽章"
1510
1511 msgid "list and check key signatures"
1512 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1513
1514 msgid "list keys and fingerprints"
1515 msgstr "列出金鑰和指紋"
1516
1517 msgid "list secret keys"
1518 msgstr "列出私鑰"
1519
1520 msgid "generate a new key pair"
1521 msgstr "產生新的金鑰對"
1522
1523 msgid "generate a revocation certificate"
1524 msgstr "產生撤銷憑證"
1525
1526 msgid "remove keys from the public keyring"
1527 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1528
1529 msgid "remove keys from the secret keyring"
1530 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1531
1532 msgid "sign a key"
1533 msgstr "簽署金鑰"
1534
1535 msgid "sign a key locally"
1536 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1537
1538 msgid "sign or edit a key"
1539 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1540
1541 msgid "change a passphrase"
1542 msgstr "更改密語"
1543
1544 msgid "export keys"
1545 msgstr "匯出金鑰"
1546
1547 msgid "export keys to a key server"
1548 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1549
1550 msgid "import keys from a key server"
1551 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1552
1553 msgid "search for keys on a key server"
1554 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1555
1556 msgid "update all keys from a keyserver"
1557 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1558
1559 msgid "import/merge keys"
1560 msgstr "匯入/合併金鑰"
1561
1562 msgid "print the card status"
1563 msgstr "列印卡片狀態"
1564
1565 msgid "change data on a card"
1566 msgstr "變更卡片上的資料"
1567
1568 msgid "change a card's PIN"
1569 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1570
1571 msgid "update the trust database"
1572 msgstr "更新信任資料庫"
1573
1574 msgid "print message digests"
1575 msgstr "印出訊息摘要"
1576
1577 msgid "run in server mode"
1578 msgstr "以伺服器模式執行"
1579
1580 msgid "create ascii armored output"
1581 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1582
1583 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1584 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1585
1586 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1587 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1588
1589 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1590 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1591
1592 msgid "use canonical text mode"
1593 msgstr "使用標準的文字模式"
1594
1595 msgid "|FILE|write output to FILE"
1596 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1597
1598 msgid "do not make any changes"
1599 msgstr "不要做任何改變"
1600
1601 msgid "prompt before overwriting"
1602 msgstr "覆寫前先詢問"
1603
1604 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1605 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1606
1607 msgid ""
1608 "@\n"
1609 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1610 msgstr ""
1611 "@\n"
1612 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1613
1614 msgid ""
1615 "@\n"
1616 "Examples:\n"
1617 "\n"
1618 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1619 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1620 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1621 " --list-keys [names]        show keys\n"
1622 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1623 msgstr ""
1624 "@\n"
1625 "範例:\n"
1626 "\n"
1627 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1628 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1629 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1630 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1631 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1632
1633 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1634 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1635
1636 msgid ""
1637 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1638 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1639 "Default operation depends on the input data\n"
1640 msgstr ""
1641 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1642 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1643 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1644
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Supported algorithms:\n"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "已支援的演算法:\n"
1651
1652 msgid "Pubkey: "
1653 msgstr "公鑰: "
1654
1655 msgid "Cipher: "
1656 msgstr "編密法: "
1657
1658 msgid "Hash: "
1659 msgstr "雜湊: "
1660
1661 msgid "Compression: "
1662 msgstr "壓縮: "
1663
1664 msgid "usage: gpg [options] "
1665 msgstr "用法: gpg [選項] "
1666
1667 msgid "conflicting commands\n"
1668 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1672 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1676 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1680 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1684 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1688 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1692 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1696 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1700 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1705 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1709 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1713 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1718 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1722 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1726 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1727
1728 msgid "display photo IDs during key listings"
1729 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1730
1731 msgid "show policy URLs during signature listings"
1732 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1733
1734 msgid "show all notations during signature listings"
1735 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1736
1737 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1738 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1739
1740 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1741 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1742
1743 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1744 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1745
1746 msgid "show user ID validity during key listings"
1747 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1748
1749 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1750 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1751
1752 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1753 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1754
1755 msgid "show the keyring name in key listings"
1756 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1757
1758 msgid "show expiration dates during signature listings"
1759 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1763 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1767 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1771 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1775 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1779 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1780
1781 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1782 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1786 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1787
1788 msgid "invalid keyserver options\n"
1789 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1793 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1794
1795 msgid "invalid import options\n"
1796 msgstr "無效的匯入選項\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1800 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1801
1802 msgid "invalid export options\n"
1803 msgstr "無效的匯出選項\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1807 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1808
1809 msgid "invalid list options\n"
1810 msgstr "無效的清單選項\n"
1811
1812 msgid "display photo IDs during signature verification"
1813 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1814
1815 msgid "show policy URLs during signature verification"
1816 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1817
1818 msgid "show all notations during signature verification"
1819 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1820
1821 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1822 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1823
1824 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1825 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1826
1827 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1828 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1829
1830 msgid "show user ID validity during signature verification"
1831 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1832
1833 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1834 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1835
1836 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1837 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1838
1839 msgid "validate signatures with PKA data"
1840 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1841
1842 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1843 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1847 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1848
1849 msgid "invalid verify options\n"
1850 msgstr "無效的驗證選項\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1854 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1858 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1859
1860 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1861 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1862
1863 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1864 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1868 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1872 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1876 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1880 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1881
1882 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1883 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1884
1885 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1886 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1887
1888 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1889 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1890
1891 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1892 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1893
1894 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1895 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1896
1897 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1898 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1899
1900 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1901 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1902
1903 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1904 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1905
1906 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1907 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1908
1909 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1910 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1911
1912 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1913 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1914
1915 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1916 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1917
1918 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1919 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1920
1921 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1922 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1923
1924 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1925 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1926
1927 msgid "invalid default preferences\n"
1928 msgstr "無效的預設偏好\n"
1929
1930 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1931 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1932
1933 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1934 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1935
1936 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1937 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1941 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1945 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1949 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1953 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1957 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1958
1959 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1960 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1961
1962 msgid "--store [filename]"
1963 msgstr "--store [檔名]"
1964
1965 msgid "--symmetric [filename]"
1966 msgstr "--symmetric [檔名]"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1970 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1971
1972 msgid "--encrypt [filename]"
1973 msgstr "--encrypt [檔名]"
1974
1975 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1976 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1977
1978 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1979 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1983 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1984
1985 msgid "--sign [filename]"
1986 msgstr "--sign [檔名]"
1987
1988 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1989 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1990
1991 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1992 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1993
1994 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1995 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1999 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2000
2001 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2002 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2003
2004 msgid "--clearsign [filename]"
2005 msgstr "--clearsign [檔名]"
2006
2007 msgid "--decrypt [filename]"
2008 msgstr "--decrypt [檔名]"
2009
2010 msgid "--sign-key user-id"
2011 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2012
2013 msgid "--lsign-key user-id"
2014 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2015
2016 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2017 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2018
2019 msgid "--passwd <user-id>"
2020 msgstr "--passwd 使用者ID"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2024 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2028 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "key export failed: %s\n"
2032 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2036 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2040 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2044 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2048 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2052 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2053
2054 msgid "[filename]"
2055 msgstr "[檔名]"
2056
2057 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2058 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2059
2060 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2061 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2062
2063 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2064 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2065
2066 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2067 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2068
2069 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2070 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2071
2072 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2073 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2074
2075 msgid "|FD|write status info to this FD"
2076 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2077
2078 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2079 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2080
2081 msgid ""
2082 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2083 "Check signatures against known trusted keys\n"
2084 msgstr ""
2085 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2086 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2087
2088 msgid "No help available"
2089 msgstr "沒有可用的說明"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "No help available for `%s'"
2093 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2094
2095 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2096 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2097
2098 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2099 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2100
2101 msgid "do not update the trustdb after import"
2102 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2103
2104 msgid "create a public key when importing a secret key"
2105 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2106
2107 msgid "only accept updates to existing keys"
2108 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2109
2110 msgid "remove unusable parts from key after import"
2111 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2112
2113 msgid "remove as much as possible from key after import"
2114 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "skipping block of type %d\n"
2118 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%lu keys processed so far\n"
2122 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "Total number processed: %lu\n"
2126 msgstr "處理總量: %lu\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2130 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2134 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "              imported: %lu"
2138 msgstr "                已匯入: %lu"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "             unchanged: %lu\n"
2142 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2146 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2150 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "        new signatures: %lu\n"
2154 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2158 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2162 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2166 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2170 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "          not imported: %lu\n"
2174 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2178 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2182 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2187 "algorithms on these user IDs:\n"
2188 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2192 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2196 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2200 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2201
2202 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2203 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2204
2205 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2206 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2210 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "key %s: no user ID\n"
2214 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2218 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2222 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2226 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2227
2228 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2229 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2233 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2237 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2241 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "writing to `%s'\n"
2245 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2249 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2253 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2257 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2261 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2265 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2269 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2273 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2277 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2281 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2285 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2289 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2293 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2297 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2301 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2305 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2309 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2310
2311 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2312 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2316 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2320 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: secret key imported\n"
2324 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2328 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2332 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2336 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2340 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2344 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2348 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2352 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2356 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2360 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2364 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2368 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2372 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2376 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2380 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2384 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2388 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2392 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2396 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2397
2398 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2399 #  * to import non-exportable signature when we have the
2400 #  * the secret key used to create this signature - it
2401 #  * seems that this makes sense
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2404 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2408 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2412 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2416 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2420 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2424 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2428 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2432 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2436 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2440 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2441
2442 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2443 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2444
2445 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2446 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2447
2448 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2449 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2453 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "keyring `%s' created\n"
2457 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2461 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2465 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2466
2467 msgid "[revocation]"
2468 msgstr "[撤銷]"
2469
2470 msgid "[self-signature]"
2471 msgstr "[自我簽章]"
2472
2473 msgid "1 bad signature\n"
2474 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%d bad signatures\n"
2478 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2479
2480 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2481 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2485 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2486
2487 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2488 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2492 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2493
2494 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2495 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2499 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2500
2501 msgid ""
2502 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2503 "keys\n"
2504 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2505 "etc.)\n"
2506 msgstr ""
2507 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2508 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2512 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "  %d = I trust fully\n"
2516 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2517
2518 msgid ""
2519 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2520 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2521 "trust signatures on your behalf.\n"
2522 msgstr ""
2523 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2524 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2525 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2526
2527 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2528 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2532 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2533
2534 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2535 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2536
2537 msgid "  Unable to sign.\n"
2538 msgstr "  無法簽署.\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2542 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2546 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2550 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2551
2552 msgid "Sign it? (y/N) "
2553 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2554
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "The self-signature on \"%s\"\n"
2558 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2559 msgstr ""
2560 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2561 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2562
2563 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2564 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2565
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Your current signature on \"%s\"\n"
2569 "has expired.\n"
2570 msgstr ""
2571 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2572 "已經過期了.\n"
2573
2574 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2575 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Your current signature on \"%s\"\n"
2580 "is a local signature.\n"
2581 msgstr ""
2582 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2583 "是一份本機簽章.\n"
2584
2585 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2586 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2590 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2594 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2595
2596 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2597 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2601 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2602
2603 msgid "This key has expired!"
2604 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2608 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2609
2610 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2611 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2612
2613 msgid ""
2614 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2615 "mode.\n"
2616 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2617
2618 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2619 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2620
2621 msgid ""
2622 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2623 "belongs\n"
2624 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2625 msgstr ""
2626 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2627 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2631 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2635 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2639 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2643 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2644
2645 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2646 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2651 "key \"%s\" (%s)\n"
2652 msgstr ""
2653 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2654 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2655
2656 msgid "This will be a self-signature.\n"
2657 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2658
2659 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2660 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2661
2662 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2663 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2664
2665 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2666 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2667
2668 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2669 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2670
2671 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2672 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2673
2674 msgid "I have checked this key casually.\n"
2675 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2676
2677 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2678 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2679
2680 msgid "Really sign? (y/N) "
2681 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "signing failed: %s\n"
2685 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2686
2687 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2688 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2689
2690 msgid "This key is not protected.\n"
2691 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2692
2693 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2694 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2695
2696 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2697 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2698
2699 msgid "Key is protected.\n"
2700 msgstr "金鑰已保護.\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2704 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2705
2706 msgid ""
2707 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2711 "\n"
2712
2713 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2714 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2715
2716 msgid ""
2717 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2718 "\n"
2719 msgstr ""
2720 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2721 "\n"
2722
2723 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2724 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2725
2726 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2727 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2728
2729 msgid "save and quit"
2730 msgstr "儲存並離開"
2731
2732 msgid "show key fingerprint"
2733 msgstr "顯示金鑰指紋"
2734
2735 msgid "list key and user IDs"
2736 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2737
2738 msgid "select user ID N"
2739 msgstr "選擇使用者 ID N"
2740
2741 msgid "select subkey N"
2742 msgstr "選擇子鑰 N"
2743
2744 msgid "check signatures"
2745 msgstr "檢查簽章"
2746
2747 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2748 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2749
2750 msgid "sign selected user IDs locally"
2751 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2752
2753 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2754 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2755
2756 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2757 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2758
2759 msgid "add a user ID"
2760 msgstr "增加使用者 ID"
2761
2762 msgid "add a photo ID"
2763 msgstr "增加照片 ID"
2764
2765 msgid "delete selected user IDs"
2766 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2767
2768 msgid "add a subkey"
2769 msgstr "增加子鑰"
2770
2771 msgid "add a key to a smartcard"
2772 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2773
2774 msgid "move a key to a smartcard"
2775 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2776
2777 msgid "move a backup key to a smartcard"
2778 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2779
2780 msgid "delete selected subkeys"
2781 msgstr "刪除所選的子鑰"
2782
2783 msgid "add a revocation key"
2784 msgstr "增加撤銷金鑰"
2785
2786 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2787 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2788
2789 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2790 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2791
2792 msgid "flag the selected user ID as primary"
2793 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2794
2795 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2796 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2797
2798 msgid "list preferences (expert)"
2799 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2800
2801 msgid "list preferences (verbose)"
2802 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2803
2804 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2805 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2806
2807 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2808 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2809
2810 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2811 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2812
2813 msgid "change the passphrase"
2814 msgstr "更改密語"
2815
2816 msgid "change the ownertrust"
2817 msgstr "更改主觀信任"
2818
2819 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2820 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2821
2822 msgid "revoke selected user IDs"
2823 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2824
2825 msgid "revoke key or selected subkeys"
2826 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2827
2828 msgid "enable key"
2829 msgstr "啟用金鑰"
2830
2831 msgid "disable key"
2832 msgstr "停用金鑰"
2833
2834 msgid "show selected photo IDs"
2835 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2836
2837 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2838 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2839
2840 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2841 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2845 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2846
2847 msgid "Secret key is available.\n"
2848 msgstr "私鑰可用.\n"
2849
2850 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2851 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2852
2853 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2854 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2855
2856 msgid ""
2857 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2858 "(lsign),\n"
2859 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2860 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2861 msgstr ""
2862 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2863 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2864 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2865
2866 msgid "Key is revoked."
2867 msgstr "金鑰已撤銷."
2868
2869 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2870 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2871
2872 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2873 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2877 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2881 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2882
2883 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2884 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2885
2886 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2887 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2888
2889 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2890 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2891
2892 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2893 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2894
2895 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2896 #. moving the key and not about removing it.
2897 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2898 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2899
2900 msgid "You must select exactly one key.\n"
2901 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2902
2903 msgid "Command expects a filename argument\n"
2904 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2908 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2912 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2913
2914 msgid "You must select at least one key.\n"
2915 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2916
2917 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2918 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2919
2920 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2921 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2922
2923 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2924 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2925
2926 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2927 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2928
2929 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2930 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2931
2932 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2933 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2934
2935 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2936 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2937
2938 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2939 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2940
2941 msgid "Set preference list to:\n"
2942 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2943
2944 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2945 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2946
2947 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2948 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2949
2950 msgid "Save changes? (y/N) "
2951 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2952
2953 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2954 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "update failed: %s\n"
2958 msgstr "更新失敗: %s\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "update secret failed: %s\n"
2962 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2963
2964 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2965 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2966
2967 msgid "Digest: "
2968 msgstr "摘要: "
2969
2970 msgid "Features: "
2971 msgstr "特點: "
2972
2973 msgid "Keyserver no-modify"
2974 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2975
2976 msgid "Preferred keyserver: "
2977 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2978
2979 msgid "Notations: "
2980 msgstr "註記: "
2981
2982 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2983 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
2987 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2991 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2992
2993 msgid "(sensitive)"
2994 msgstr "(機密)"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "created: %s"
2998 msgstr "建立: %s"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "revoked: %s"
3002 msgstr "撤銷: %s"
3003
3004 #  of subkey
3005 #, c-format
3006 msgid "expired: %s"
3007 msgstr "過期: %s"
3008
3009 #  of subkey
3010 #, c-format
3011 msgid "expires: %s"
3012 msgstr "到期: %s"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "usage: %s"
3016 msgstr "用途: %s"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "trust: %s"
3020 msgstr "信任: %s"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "validity: %s"
3024 msgstr "有效性: %s"
3025
3026 msgid "This key has been disabled"
3027 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3028
3029 msgid "card-no: "
3030 msgstr "卡片編號: "
3031
3032 msgid ""
3033 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3034 "unless you restart the program.\n"
3035 msgstr ""
3036 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3037 "除非你重新執行程式.\n"
3038
3039 msgid "revoked"
3040 msgstr "已撤銷"
3041
3042 msgid "expired"
3043 msgstr "已過期"
3044
3045 msgid ""
3046 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3047 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3048 msgstr ""
3049 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3050 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3051
3052 msgid ""
3053 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3054 "versions\n"
3055 "         of PGP to reject this key.\n"
3056 msgstr ""
3057 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3058 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3059
3060 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3061 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3062
3063 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3064 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3065
3066 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3067 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3068
3069 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3070 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3071
3072 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3073 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3074
3075 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3076 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Deleted %d signature.\n"
3080 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3084 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3085
3086 msgid "Nothing deleted.\n"
3087 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3088
3089 msgid "invalid"
3090 msgstr "無效"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3094 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3098 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3102 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3106 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3110 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3114 "cause\n"
3115 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3116 msgstr ""
3117 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3118 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3119
3120 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3121 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3122
3123 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3124 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3125
3126 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3127 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3128
3129 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3130 #  designates itself as a revoker is the same as a
3131 #  regular key), but it's easy enough to check.
3132 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3133 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3134
3135 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3136 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3137
3138 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3139 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3140
3141 msgid ""
3142 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3143 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3144
3145 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3146 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3147
3148 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3149 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3150
3151 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3152 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3153
3154 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3155 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3156
3157 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3158 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3159
3160 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3161 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3165 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3169 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3170
3171 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3172 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3176 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3177
3178 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3179 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3180
3181 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3182 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3183
3184 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3185 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3186
3187 msgid "Enter the notation: "
3188 msgstr "請輸入註記: "
3189
3190 msgid "Proceed? (y/N) "
3191 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "No user ID with index %d\n"
3195 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "No user ID with hash %s\n"
3199 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "No subkey with index %d\n"
3203 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3207 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3211 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3212
3213 msgid " (non-exportable)"
3214 msgstr " (不可匯出)"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This signature expired on %s.\n"
3218 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3219
3220 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3221 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3222
3223 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3224 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3225
3226 msgid "Not signed by you.\n"
3227 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3231 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3232
3233 msgid " (non-revocable)"
3234 msgstr " (不可撤銷)"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3238 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3239
3240 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3241 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3242
3243 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3244 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3245
3246 msgid "no secret key\n"
3247 msgstr "沒有私鑰\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3251 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3255 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3259 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3263 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3267 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3271 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3272
3273 msgid "too many cipher preferences\n"
3274 msgstr "編密偏好過多\n"
3275
3276 msgid "too many digest preferences\n"
3277 msgstr "摘要偏好過多\n"
3278
3279 msgid "too many compression preferences\n"
3280 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3284 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3285
3286 msgid "writing direct signature\n"
3287 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3288
3289 msgid "writing self signature\n"
3290 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3291
3292 msgid "writing key binding signature\n"
3293 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3297 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3301 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3302
3303 msgid ""
3304 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3305 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3306
3307 msgid "Sign"
3308 msgstr "簽署"
3309
3310 msgid "Certify"
3311 msgstr "保證"
3312
3313 msgid "Encrypt"
3314 msgstr "加密"
3315
3316 msgid "Authenticate"
3317 msgstr "鑑定"
3318
3319 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3320 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3321 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3322 #. functions:
3323 #.
3324 #. s = Toggle signing capability
3325 #. e = Toggle encryption capability
3326 #. a = Toggle authentication capability
3327 #. q = Finish
3328 #.
3329 msgid "SsEeAaQq"
3330 msgstr "SsEeAaQq"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Possible actions for a %s key: "
3334 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3335
3336 msgid "Current allowed actions: "
3337 msgstr "目前可進行的動作: "
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3341 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3345 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3349 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "   (%c) Finished\n"
3353 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3354
3355 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3356 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3360 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3364 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3368 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3372 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3376 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3380 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3384 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3388 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3392 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3396 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3400 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3404 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3408 "         0 = key does not expire\n"
3409 "      <n>  = key expires in n days\n"
3410 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3411 "      <n>m = key expires in n months\n"
3412 "      <n>y = key expires in n years\n"
3413 msgstr ""
3414 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3415 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3416 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3417 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3418 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3419 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3420
3421 msgid ""
3422 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3423 "         0 = signature does not expire\n"
3424 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3425 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3426 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3427 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3428 msgstr ""
3429 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3430 "         0 = 簽章不會過期\n"
3431 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3432 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3433 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3434 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3435
3436 msgid "Key is valid for? (0) "
3437 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3441 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3442
3443 msgid "invalid value\n"
3444 msgstr "無效的數值\n"
3445
3446 msgid "Key does not expire at all\n"
3447 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3448
3449 msgid "Signature does not expire at all\n"
3450 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "Key expires at %s\n"
3454 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "Signature expires at %s\n"
3458 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3459
3460 msgid ""
3461 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3462 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3463 msgstr ""
3464 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3465 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3466
3467 msgid "Is this correct? (y/N) "
3468 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3469
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "\n"
3476 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3477 "\n"
3478
3479 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3480 #. but you should keep your existing translation.  In case
3481 #. the new string is not translated this old string will
3482 #. be used.
3483 msgid ""
3484 "\n"
3485 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3486 "ID\n"
3487 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3488 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3489 "\n"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3493 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3494 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3495 "\n"
3496
3497 msgid "Real name: "
3498 msgstr "真實姓名: "
3499
3500 msgid "Invalid character in name\n"
3501 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3502
3503 msgid "Name may not start with a digit\n"
3504 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3505
3506 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3507 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3508
3509 msgid "Email address: "
3510 msgstr "電子郵件地址: "
3511
3512 msgid "Not a valid email address\n"
3513 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3514
3515 msgid "Comment: "
3516 msgstr "註釋: "
3517
3518 msgid "Invalid character in comment\n"
3519 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3523 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "You selected this USER-ID:\n"
3528 "    \"%s\"\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3532 "    \"%s\"\n"
3533 "\n"
3534
3535 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3536 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3537
3538 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3539 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3540
3541 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3542 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3543 #. string which should be translated accordingly and the
3544 #. letter changed to match the one in the answer string.
3545 #.
3546 #. n = Change name
3547 #. c = Change comment
3548 #. e = Change email
3549 #. o = Okay (ready, continue)
3550 #. q = Quit
3551 #.
3552 msgid "NnCcEeOoQq"
3553 msgstr "NnCcEeOoQq"
3554
3555 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3556 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3557
3558 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3559 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3560
3561 msgid "Please correct the error first\n"
3562 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3563
3564 msgid ""
3565 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3569 "\n"
3570
3571 msgid ""
3572 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3573 "encryption key."
3574 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "%s.\n"
3578 msgstr "%s.\n"
3579
3580 msgid ""
3581 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3582 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3583 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3584 "\n"
3585 msgstr ""
3586 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3587 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3588 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3589 "\n"
3590
3591 msgid ""
3592 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3593 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3594 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3595 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3596 msgstr ""
3597 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3598 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3599 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3600
3601 msgid "Key generation canceled.\n"
3602 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "writing public key to `%s'\n"
3606 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3610 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3614 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3618 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3622 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3626 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3630 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3631
3632 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3633 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3634
3635 msgid ""
3636 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3637 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3638 msgstr ""
3639 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3640 "來產生加密用的子鑰.\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Key generation failed: %s\n"
3644 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3649 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3654 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3655
3656 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3657 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3658
3659 msgid "Really create? (y/N) "
3660 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3664 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3668 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3672 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3673
3674 msgid "never     "
3675 msgstr "永遠不過期"
3676
3677 msgid "Critical signature policy: "
3678 msgstr "關鍵簽章原則: "
3679
3680 msgid "Signature policy: "
3681 msgstr "簽章原則: "
3682
3683 msgid "Critical preferred keyserver: "
3684 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3685
3686 msgid "Critical signature notation: "
3687 msgstr "關鍵簽章註記: "
3688
3689 msgid "Signature notation: "
3690 msgstr "簽章註記: "
3691
3692 msgid "Keyring"
3693 msgstr "鑰匙圈"
3694
3695 msgid "Primary key fingerprint:"
3696 msgstr "               主鑰指紋:"
3697
3698 msgid "     Subkey fingerprint:"
3699 msgstr "               子鑰指紋:"
3700
3701 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3702 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3703 msgid " Primary key fingerprint:"
3704 msgstr "                主鑰指紋:"
3705
3706 msgid "      Subkey fingerprint:"
3707 msgstr "                子鑰指紋:"
3708
3709 #  use tty
3710 msgid "      Key fingerprint ="
3711 msgstr "      金鑰指紋 ="
3712
3713 msgid "      Card serial no. ="
3714 msgstr "      卡片序號 ="
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3718 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3719
3720 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3721 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "%s is the unchanged one\n"
3725 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "%s is the new one\n"
3729 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3730
3731 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3732 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "caching keyring `%s'\n"
3736 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3740 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3744 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: keyring created\n"
3748 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3749
3750 msgid "include revoked keys in search results"
3751 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3752
3753 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3754 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3755
3756 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3757 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3758
3759 msgid "do not delete temporary files after using them"
3760 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3761
3762 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3763 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3764
3765 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3766 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3767
3768 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3769 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3773 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3774
3775 msgid "disabled"
3776 msgstr "已停用"
3777
3778 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3779 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3783 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3787 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3788
3789 msgid "key not found on keyserver\n"
3790 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3794 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "requesting key %s from %s\n"
3798 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3802 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "searching for names from %s\n"
3806 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3810 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "sending key %s to %s\n"
3814 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3818 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3822 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3823
3824 msgid "no keyserver action!\n"
3825 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3829 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3830
3831 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3832 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3833
3834 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3835 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3836
3837 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3838 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3842 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3846 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3850 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3851
3852 msgid "keyserver timed out\n"
3853 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3854
3855 msgid "keyserver internal error\n"
3856 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3860 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3864 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3868 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3872 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3876 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3880 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3884 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3888 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "%s encrypted session key\n"
3892 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3896 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "public key is %s\n"
3900 msgstr "公鑰為 %s\n"
3901
3902 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3903 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3907 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "      \"%s\"\n"
3911 msgstr "      \"%s\"\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3915 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3919 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3923 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3924
3925 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3926 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3930 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3934 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3935
3936 msgid "decryption okay\n"
3937 msgstr "解密成功\n"
3938
3939 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3940 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3941
3942 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3943 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3947 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "decryption failed: %s\n"
3951 msgstr "解密失敗: %s\n"
3952
3953 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3954 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "original file name='%.*s'\n"
3958 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3959
3960 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3961 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3962
3963 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3964 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3965
3966 msgid "no signature found\n"
3967 msgstr "找不到簽章\n"
3968
3969 msgid "signature verification suppressed\n"
3970 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3971
3972 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3973 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3974