po: Some updates to the German translation.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "允許"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "拒絕"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "請再次輸入密語"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "重設碼"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "請再次輸入重設碼"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "請再次輸入 PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "請輸入新密語"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "無論如何還是要用這個"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
260 "護."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "是, 不需要任何保護"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
278 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
279 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
280
281 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
282 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
283
284 #, c-format
285 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
286 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
287
288 msgid "Please enter the new passphrase"
289 msgstr "請輸入新的密語"
290
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@選項:\n"
296 " "
297
298 msgid "run in daemon mode (background)"
299 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
300
301 msgid "run in server mode (foreground)"
302 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid "run in server mode"
306 msgid "run in supervised mode"
307 msgstr "以伺服器模式執行"
308
309 msgid "verbose"
310 msgstr "囉唆模式"
311
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "盡量安靜些"
314
315 msgid "sh-style command output"
316 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
317
318 msgid "csh-style command output"
319 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
320
321 msgid "|FILE|read options from FILE"
322 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
323
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "不要從 console 分離"
326
327 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
329
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
332
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
338
339 msgid "do not use the SCdaemon"
340 msgstr "不要使用 SCdaemon"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
344 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
345 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
358
359 #, fuzzy
360 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "不允許重複使用舊密語"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "允許預先設定密語"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr ""
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "啟用 ssh 支援"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "啟用 putty 支援"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
396 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
438 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
439 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "listen() failed: %s\n"
443 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listening on socket '%s'\n"
447 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
451 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "directory '%s' created\n"
455 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
459 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
463 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
467 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
487 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s %s stopped\n"
491 msgstr "%s %s 已停止\n"
492
493 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
494 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
495
496 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
504 "密碼快取維護\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@指令:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "選項:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
530 "私鑰維護工具\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
545 "needed to complete this operation."
546 msgstr ""
547 "請輸入完成這項操作所需的\n"
548 "密語或個人識別碼 (PIN)."
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "已取消\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening '%s': %s\n"
559 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
567 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
571 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
575 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
579 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
584
585 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
586 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
587
588 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
589 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
590 #. Pinentry to insert a line break.  The double
591 #. percent sign is actually needed because it is also
592 #. a printf format string.  If you need to insert a
593 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
594 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
595 #. certificate.
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 "certificates?"
600 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Yes"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "No"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr "正確"
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr "錯了"
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
638 "it now."
639 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
640
641 msgid "Change passphrase"
642 msgstr "更改密語"
643
644 msgid "I'll change it later"
645 msgstr "我稍後再變更"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
649 msgid ""
650 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
651 "%%0A?"
652 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
653
654 msgid "Delete key"
655 msgstr "刪除金鑰"
656
657 msgid ""
658 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
659 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
660 msgstr ""
661 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
662 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
663
664 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
665 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
669 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
673 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "checking created signature failed: %s\n"
677 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
678
679 msgid "secret key parts are not available\n"
680 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
684 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating a pipe: %s\n"
696 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
700 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error forking process: %s\n"
704 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
708 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
712 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
716 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': terminated\n"
720 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
729 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
733 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
734
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
740 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
752 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
753 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
757 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "yes"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "yY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "no"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "okay|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "cancel|cancel"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
801
802 #, c-format
803 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
804 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
828
829 #, fuzzy
830 #| msgid "connection to agent established\n"
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|良好"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|不良"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|不支援"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|未使用"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|有些"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "有可用的憑證鏈"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "根憑證遺失"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "資料已加密成功"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "有可用的資料"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "階段金鑰已建立"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "演算法: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "未支援的演算法: %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "看起來未加密"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "收件者數量"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "收件者 %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "資料已簽署成功"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "簽署者 %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "資料已解密成功"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "支援的加密演算法"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "資料驗證成功"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "有可用的簽章"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "剖析資料成功"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "簽章 %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "憑證鏈有效"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "根憑證可信賴"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "包含在內的憑證"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "沒有稽核日誌項目."
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "未知的操作"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmngr 可以使用"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "忽略垃圾列"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[ 無 ]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "沒料到有引數"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "讀取錯誤"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "關鍵字太長"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "無效的引數"
999
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "無效的引數"
1002
1003 msgid "invalid command"
1004 msgstr "無效的指令"
1005
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "無效的別名定義"
1008
1009 msgid "out of core"
1010 msgstr "超出核心"
1011
1012 msgid "invalid option"
1013 msgstr "無效的選項"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1025 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1038
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "超出核心\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1073
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(死結嗎?) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1087 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "封裝: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "封裝檔頭: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "多層明文簽章\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "未預期的封裝: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "結尾列有問題\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "not human readable"
1150 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1151 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1152
1153 msgid ""
1154 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1155 "an '='\n"
1156 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1157
1158 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1159 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1160
1161 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1162 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1163
1164 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1165 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1169 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1170 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid ""
1174 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1175 #| "with an '='\n"
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "請輸入密語: "
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1191 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1192 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1200 msgid "WARNING: %s\n"
1201 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1205 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1209 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1210
1211 msgid "can't do this in batch mode\n"
1212 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1213
1214 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1215 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1216
1217 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1218 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1219
1220 msgid "Your selection? "
1221 msgstr "你要選哪一個? "
1222
1223 msgid "[not set]"
1224 msgstr "[未設定]"
1225
1226 msgid "male"
1227 msgstr "男性"
1228
1229 msgid "female"
1230 msgstr "女性"
1231
1232 msgid "unspecified"
1233 msgstr "未特定"
1234
1235 msgid "not forced"
1236 msgstr "不強迫使用"
1237
1238 msgid "forced"
1239 msgstr "強迫使用"
1240
1241 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1242 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1243
1244 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1245 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1246
1247 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1248 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1249
1250 msgid "Cardholder's surname: "
1251 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1252
1253 msgid "Cardholder's given name: "
1254 msgstr "卡片持有者的名字: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1259
1260 msgid "URL to retrieve public key: "
1261 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "error writing '%s': %s\n"
1273 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1274
1275 msgid "Login data (account name): "
1276 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1281
1282 msgid "Private DO data: "
1283 msgstr "私人的 DO 資料: "
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1288
1289 msgid "Language preferences: "
1290 msgstr "介面語言偏好設定: "
1291
1292 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1293 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1294
1295 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1296 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1297
1298 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1299 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1300
1301 msgid "Error: invalid response.\n"
1302 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1303
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1306
1307 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1308 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "key operation not possible: %s\n"
1312 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1313
1314 msgid "not an OpenPGP card"
1315 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "error getting current key info: %s\n"
1319 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1320
1321 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1322 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1323
1324 msgid ""
1325 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1326 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1327 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1328 msgstr ""
1329 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1330 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1331 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1335 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1339 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1343 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "rounded up to %u bits\n"
1347 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1351 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1355 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1359 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1360
1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1362 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1363
1364 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1365 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1366
1367 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1368 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1373 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1374 "You should change them using the command --change-pin\n"
1375 msgstr ""
1376 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1377 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1378 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1379
1380 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1381 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1382
1383 msgid "   (1) Signature key\n"
1384 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1385
1386 msgid "   (2) Encryption key\n"
1387 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1388
1389 msgid "   (3) Authentication key\n"
1390 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1391
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "無效的選擇.\n"
1394
1395 msgid "Please select where to store the key:\n"
1396 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1400 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1404 msgid "This command is not supported by this card\n"
1405 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1410 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1416
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "離開這個選單"
1422
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "顯示管理者指令"
1425
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "顯示這份線上說明"
1428
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "列出所有可用的資料"
1431
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1434
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1437
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1440
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "變更登入名稱"
1443
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1446
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1449
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1452
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1455
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "產生新的金鑰"
1458
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1461
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1464
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1467
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "gpg/card> "
1472 msgstr "gpg/卡片> "
1473
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1479
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1482
1483 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1484 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1485
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "金鑰"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "子鑰"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1573 "preferences\n"
1574 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1582 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1586 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1594 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1599
1600 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1601 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1602
1603 msgid "no remote program execution supported\n"
1604 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1605
1606 msgid ""
1607 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1608 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1609
1610 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1611 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "無法執行外部程式\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1657
1658 msgid " - skipped"
1659 msgstr " - 已跳過"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1688 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1689 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1702 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1703 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1707 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1711 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1712
1713 msgid "No fingerprint"
1714 msgstr "沒有指紋"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1718 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1722 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1723 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1727 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1728 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1736 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1741
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "建立簽章"
1744
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "建立明文簽章"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "建立分離式簽章"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "加密資料"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "資料解密 (預設)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "驗證簽章"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "列出金鑰"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "列出金鑰和簽章"
1768
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1771
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "列出金鑰和指紋"
1774
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "列出私鑰"
1777
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "產生新的金鑰對"
1780
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1786 msgid "quickly add a new user-id"
1787 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1791 msgid "quickly revoke a user-id"
1792 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1793
1794 msgid "full featured key pair generation"
1795 msgstr "全能金鑰對生成"
1796
1797 msgid "generate a revocation certificate"
1798 msgstr "產生撤銷憑證"
1799
1800 msgid "remove keys from the public keyring"
1801 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1802
1803 msgid "remove keys from the secret keyring"
1804 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1805
1806 msgid "quickly sign a key"
1807 msgstr "快速簽署金鑰"
1808
1809 msgid "quickly sign a key locally"
1810 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1811
1812 msgid "sign a key"
1813 msgstr "簽署金鑰"
1814
1815 msgid "sign a key locally"
1816 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1817
1818 msgid "sign or edit a key"
1819 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1820
1821 msgid "change a passphrase"
1822 msgstr "更改密語"
1823
1824 msgid "export keys"
1825 msgstr "匯出金鑰"
1826
1827 msgid "export keys to a keyserver"
1828 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1829
1830 msgid "import keys from a keyserver"
1831 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1832
1833 msgid "search for keys on a keyserver"
1834 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1835
1836 msgid "update all keys from a keyserver"
1837 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1838
1839 msgid "import/merge keys"
1840 msgstr "匯入/合併金鑰"
1841
1842 msgid "print the card status"
1843 msgstr "列印卡片狀態"
1844
1845 msgid "change data on a card"
1846 msgstr "變更卡片上的資料"
1847
1848 msgid "change a card's PIN"
1849 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1850
1851 msgid "update the trust database"
1852 msgstr "更新信任資料庫"
1853
1854 msgid "print message digests"
1855 msgstr "印出訊息摘要"
1856
1857 msgid "run in server mode"
1858 msgstr "以伺服器模式執行"
1859
1860 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "create ascii armored output"
1864 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1865
1866 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1867 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1868
1869 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1870 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1871
1872 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1873 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1874
1875 msgid "use canonical text mode"
1876 msgstr "使用標準的文字模式"
1877
1878 msgid "|FILE|write output to FILE"
1879 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1880
1881 msgid "do not make any changes"
1882 msgstr "不要做任何改變"
1883
1884 msgid "prompt before overwriting"
1885 msgstr "覆寫前先詢問"
1886
1887 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1888 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1889
1890 msgid ""
1891 "@\n"
1892 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1893 msgstr ""
1894 "@\n"
1895 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1896
1897 msgid ""
1898 "@\n"
1899 "Examples:\n"
1900 "\n"
1901 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1902 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1903 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1904 " --list-keys [names]        show keys\n"
1905 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1906 msgstr ""
1907 "@\n"
1908 "範例:\n"
1909 "\n"
1910 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1911 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
1912 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1913 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1914 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1915
1916 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1917 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1918
1919 msgid ""
1920 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1921 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1922 "Default operation depends on the input data\n"
1923 msgstr ""
1924 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1925 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1926 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1927
1928 msgid ""
1929 "\n"
1930 "Supported algorithms:\n"
1931 msgstr ""
1932 "\n"
1933 "已支援的演算法:\n"
1934
1935 msgid "Pubkey: "
1936 msgstr "公鑰: "
1937
1938 msgid "Cipher: "
1939 msgstr "編密法: "
1940
1941 msgid "Hash: "
1942 msgstr "雜湊: "
1943
1944 msgid "Compression: "
1945 msgstr "壓縮: "
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1949 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1950
1951 msgid "conflicting commands\n"
1952 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1956 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1960 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1964 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1968 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1972 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1980 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1984 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1989 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1993 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2006 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2010 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2011
2012 msgid "display photo IDs during key listings"
2013 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2014
2015 msgid "show key usage information during key listings"
2016 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2017
2018 msgid "show policy URLs during signature listings"
2019 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2020
2021 msgid "show all notations during signature listings"
2022 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2023
2024 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2025 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2026
2027 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2028 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2029
2030 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2031 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2032
2033 msgid "show user ID validity during key listings"
2034 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2035
2036 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2037 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2038
2039 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2040 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2041
2042 msgid "show the keyring name in key listings"
2043 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2044
2045 msgid "show expiration dates during signature listings"
2046 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2050 msgid "valid values for option '%s':\n"
2051 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2055 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2056 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2057
2058 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2063 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2064 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2068 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2072 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2076 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2080 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2081 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2085 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2089 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2090
2091 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2092 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2096 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2097
2098 msgid "invalid keyserver options\n"
2099 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2103 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2104
2105 msgid "invalid import options\n"
2106 msgstr "無效的匯入選項\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "invalid list options\n"
2110 msgid "invalid filter option: %s\n"
2111 msgstr "無效的清單選項\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2115 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2116
2117 msgid "invalid export options\n"
2118 msgstr "無效的匯出選項\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2122 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2123
2124 msgid "invalid list options\n"
2125 msgstr "無效的清單選項\n"
2126
2127 msgid "display photo IDs during signature verification"
2128 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2129
2130 msgid "show policy URLs during signature verification"
2131 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2132
2133 msgid "show all notations during signature verification"
2134 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2135
2136 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2137 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2138
2139 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2140 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2141
2142 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2143 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2144
2145 msgid "show user ID validity during signature verification"
2146 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2147
2148 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2149 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2150
2151 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2152 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2153
2154 msgid "validate signatures with PKA data"
2155 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2156
2157 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2158 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2162 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2163
2164 msgid "invalid verify options\n"
2165 msgstr "無效的驗證選項\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2169 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2173 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2174
2175 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2176 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2177
2178 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2179 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2183 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2187 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2191 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2192
2193 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2194 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2198 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2199
2200 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2201 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2202
2203 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2204 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2205
2206 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2207 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2208
2209 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2211
2212 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2213 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2214
2215 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2216 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2217
2218 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2219 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2220
2221 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2222 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2223
2224 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2225 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2226
2227 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2228 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2229
2230 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2231 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2232
2233 msgid "invalid default preferences\n"
2234 msgstr "無效的預設偏好\n"
2235
2236 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2237 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2238
2239 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2240 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2241
2242 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2243 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2247 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2251 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2255 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2259 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2263 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2264
2265 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2266 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2267
2268 msgid "--store [filename]"
2269 msgstr "--store [檔名]"
2270
2271 msgid "--symmetric [filename]"
2272 msgstr "--symmetric [檔名]"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2276 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2277
2278 msgid "--encrypt [filename]"
2279 msgstr "--encrypt [檔名]"
2280
2281 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2283
2284 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2285 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2290
2291 msgid "--sign [filename]"
2292 msgstr "--sign [檔名]"
2293
2294 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2296
2297 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2298 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2299
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2301 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2305 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2306
2307 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2308 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2309
2310 msgid "--clear-sign [filename]"
2311 msgstr "--clear-sign [檔名]"
2312
2313 msgid "--decrypt [filename]"
2314 msgstr "--decrypt [檔名]"
2315
2316 msgid "--sign-key user-id"
2317 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2318
2319 msgid "--lsign-key user-id"
2320 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2321
2322 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2323 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2324
2325 msgid "--passwd <user-id>"
2326 msgstr "--passwd 使用者ID"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2330 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2334 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key export failed: %s\n"
2338 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "key export failed: %s\n"
2342 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2343 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2347 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2351 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2363 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2367 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2368 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "[filename]"
2375 msgstr "[檔名]"
2376
2377 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2378 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2379
2380 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2381 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2382
2383 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2384 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2385
2386 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2387 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2388
2389 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2390 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2391
2392 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2393 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2394
2395 msgid "|FD|write status info to this FD"
2396 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2397
2398 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2402 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2403
2404 msgid ""
2405 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2406 "Check signatures against known trusted keys\n"
2407 msgstr ""
2408 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2409 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2410
2411 msgid "No help available"
2412 msgstr "沒有可用的說明"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "No help available for '%s'"
2416 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2417
2418 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2419 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2420
2421 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2422 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2426 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2427 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2428
2429 msgid "do not update the trustdb after import"
2430 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "show key fingerprint"
2434 msgid "show key during import"
2435 msgstr "顯示金鑰指紋"
2436
2437 msgid "only accept updates to existing keys"
2438 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2439
2440 msgid "remove unusable parts from key after import"
2441 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2442
2443 msgid "remove as much as possible from key after import"
2444 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2445
2446 msgid "run import filters and export key immediately"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "skipping block of type %d\n"
2451 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "%lu keys processed so far\n"
2455 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Total number processed: %lu\n"
2459 msgstr "處理總量: %lu\n"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2463 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2464 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2468 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2472 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "              imported: %lu"
2476 msgstr "                已匯入: %lu"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "             unchanged: %lu\n"
2480 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2484 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2488 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "        new signatures: %lu\n"
2492 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2496 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2500 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2504 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2508 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          not imported: %lu\n"
2512 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2516 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2520 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2525 "algorithms on these user IDs:\n"
2526 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2530 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2534 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2538 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2539
2540 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2541 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2542
2543 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2544 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2548 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no user ID\n"
2552 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: %s\n"
2556 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2557
2558 msgid "rejected by import screener"
2559 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2563 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2571 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2572
2573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2574 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2578 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2582 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2586 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2590 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2594 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2598 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2602 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2606 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2610 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2614 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2618 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2622 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2626 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2630 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2634 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2638 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2642 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2646 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2650 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: secret key imported\n"
2654 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2658 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2662 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "secret key %s: %s\n"
2666 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2667
2668 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2669 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2673 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2674
2675 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2676 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2677 #. actual private key data is stored on the card.  A
2678 #. single smartcard can have up to three private key
2679 #. data.  Importing private key stub is always
2680 #. skipped in 2.1, and it returns
2681 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2682 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2683 #. references to a card will be automatically
2684 #. created again.
2685 #, c-format
2686 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2691 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2695 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2699 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2703 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2707 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2715 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2719 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2723 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2727 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2731 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2735 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2739 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2743 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2751 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2752
2753 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2754 #  * to import non-exportable signature when we have the
2755 #  * the secret key used to create this signature - it
2756 #  * seems that this makes sense
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2763 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2767 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2771 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2779 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2783 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2787 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2791 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2795 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2799 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "keybox '%s' created\n"
2807 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "keyring '%s' created\n"
2811 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2815 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2819 msgid "error opening key DB: %s\n"
2820 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2824 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2825
2826 msgid "[revocation]"
2827 msgstr "[撤銷]"
2828
2829 msgid "[self-signature]"
2830 msgstr "[自我簽章]"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "error allocating memory: %s\n"
2834 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2838 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2839 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2843 msgid ""
2844 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2845 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #| msgid "Good signature from"
2849 msgid " (reordered signatures follow)"
2850 msgstr "完好的簽章來自於"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "key %s: %s\n"
2854 msgid "key %s:\n"
2855 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2859 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2860 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2861 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2865 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2866 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2867 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "%d bad signatures\n"
2871 msgid "%d bad signature\n"
2872 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2873 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "Good signature from"
2877 msgid "%d signature reordered\n"
2878 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2879 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2884 "all signatures.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2889 "keys\n"
2890 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2891 "etc.)\n"
2892 msgstr ""
2893 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2894 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2898 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "  %d = I trust fully\n"
2902 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2906 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2907 "trust signatures on your behalf.\n"
2908 msgstr ""
2909 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2910 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2911 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2912
2913 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2914 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2922 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2923
2924 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2925 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2926
2927 msgid "  Unable to sign.\n"
2928 msgstr "  無法簽署.\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2932 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2936 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2940 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2941
2942 msgid "Sign it? (y/N) "
2943 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2944
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The self-signature on \"%s\"\n"
2948 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2949 msgstr ""
2950 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2951 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2952
2953 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2954 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "has expired.\n"
2960 msgstr ""
2961 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2962 "已經過期了.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2965 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Your current signature on \"%s\"\n"
2970 "is a local signature.\n"
2971 msgstr ""
2972 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2973 "是一份本機簽章.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2976 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2980 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2984 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2985
2986 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2987 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2991 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2992
2993 msgid "This key has expired!"
2994 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2998 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2999
3000 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3001 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3002
3003 msgid ""
3004 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3005 "belongs\n"
3006 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3007 msgstr ""
3008 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3009 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3013 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3017 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3021 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3025 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3026
3027 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3028 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3033 "key \"%s\" (%s)\n"
3034 msgstr ""
3035 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3036 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3037
3038 msgid "This will be a self-signature.\n"
3039 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3040
3041 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3042 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3043
3044 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3045 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3046
3047 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3048 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3049
3050 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3051 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3052
3053 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3054 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3055
3056 msgid "I have checked this key casually.\n"
3057 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3058
3059 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3060 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3061
3062 msgid "Really sign? (y/N) "
3063 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "signing failed: %s\n"
3067 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3068
3069 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3070 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3074 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3075
3076 msgid "save and quit"
3077 msgstr "儲存並離開"
3078
3079 msgid "show key fingerprint"
3080 msgstr "顯示金鑰指紋"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #| msgid "Enter the keygrip: "
3084 msgid "show the keygrip"
3085 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3086
3087 msgid "list key and user IDs"
3088 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3089
3090 msgid "select user ID N"
3091 msgstr "選擇使用者 ID N"
3092
3093 msgid "select subkey N"
3094 msgstr "選擇子鑰 N"
3095
3096 msgid "check signatures"
3097 msgstr "檢查簽章"
3098
3099 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3100 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3101
3102 msgid "sign selected user IDs locally"
3103 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3106 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3107
3108 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3109 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3110
3111 msgid "add a user ID"
3112 msgstr "增加使用者 ID"
3113
3114 msgid "add a photo ID"
3115 msgstr "增加照片 ID"
3116
3117 msgid "delete selected user IDs"
3118 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3119
3120 msgid "add a subkey"
3121 msgstr "增加子鑰"
3122
3123 msgid "add a key to a smartcard"
3124 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3125
3126 msgid "move a key to a smartcard"
3127 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3128
3129 msgid "move a backup key to a smartcard"
3130 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3131
3132 msgid "delete selected subkeys"
3133 msgstr "刪除所選的子鑰"
3134
3135 msgid "add a revocation key"
3136 msgstr "增加撤銷金鑰"
3137
3138 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3139 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3140
3141 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3142 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3143
3144 msgid "flag the selected user ID as primary"
3145 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3146
3147 msgid "list preferences (expert)"
3148 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3149
3150 msgid "list preferences (verbose)"
3151 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3152
3153 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3154 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3155
3156 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3157 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3158
3159 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3160 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3161
3162 msgid "change the passphrase"
3163 msgstr "更改密語"
3164
3165 msgid "change the ownertrust"
3166 msgstr "更改主觀信任"
3167
3168 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3169 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3170
3171 msgid "revoke selected user IDs"
3172 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3173
3174 msgid "revoke key or selected subkeys"
3175 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3176
3177 msgid "enable key"
3178 msgstr "啟用金鑰"
3179
3180 msgid "disable key"
3181 msgstr "停用金鑰"
3182
3183 msgid "show selected photo IDs"
3184 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3187 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3188
3189 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3190 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3191
3192 msgid "Secret key is available.\n"
3193 msgstr "私鑰可用.\n"
3194
3195 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3196 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3197
3198 msgid ""
3199 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 "(lsign),\n"
3201 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3202 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 msgstr ""
3204 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3205 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3206 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3207
3208 msgid "Key is revoked."
3209 msgstr "金鑰已撤銷."
3210
3211 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3212 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3213
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3216 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3218
3219 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3220 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3224 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3228 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3229
3230 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3231 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3238 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3239
3240 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3241 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3242
3243 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3244 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3245
3246 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3247 #. moving the key and not about removing it.
3248 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3249 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3250
3251 msgid "You must select exactly one key.\n"
3252 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3253
3254 msgid "Command expects a filename argument\n"
3255 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3259 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3263 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3264
3265 msgid "You must select at least one key.\n"
3266 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3267
3268 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3269 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3270
3271 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3272 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3273
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3276
3277 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3282
3283 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3288
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3290 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3291
3292 msgid "Set preference list to:\n"
3293 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3294
3295 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3297
3298 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3299 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3300
3301 msgid "Save changes? (y/N) "
3302 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3303
3304 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3305 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "update failed: %s\n"
3309 msgstr "更新失敗: %s\n"
3310
3311 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3312 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3316 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3317 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3321 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 #| msgid "invalid value\n"
3329 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3330 msgstr "無效的數值\n"
3331
3332 msgid "No matching user IDs."
3333 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3334
3335 msgid "Nothing to sign.\n"
3336 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3337
3338 msgid "Digest: "
3339 msgstr "摘要: "
3340
3341 msgid "Features: "
3342 msgstr "特點: "
3343
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3346
3347 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3349
3350 msgid "Notations: "
3351 msgstr "註記: "
3352
3353 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3354 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3358 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3362 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3363
3364 msgid "(sensitive)"
3365 msgstr "(機密)"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "created: %s"
3369 msgstr "建立: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "revoked: %s"
3373 msgstr "撤銷: %s"
3374
3375 #  of subkey
3376 #, c-format
3377 msgid "expired: %s"
3378 msgstr "過期: %s"
3379
3380 #  of subkey
3381 #, c-format
3382 msgid "expires: %s"
3383 msgstr "到期: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "usage: %s"
3387 msgstr "用途: %s"
3388
3389 msgid "card-no: "
3390 msgstr "卡片編號: "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "trust: %s"
3394 msgstr "信任: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "validity: %s"
3398 msgstr "有效性: %s"
3399
3400 msgid "This key has been disabled"
3401 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3402
3403 msgid ""
3404 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3405 "unless you restart the program.\n"
3406 msgstr ""
3407 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3408 "除非你重新執行程式.\n"
3409
3410 msgid "revoked"
3411 msgstr "已撤銷"
3412
3413 msgid "expired"
3414 msgstr "已過期"
3415
3416 msgid ""
3417 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3418 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3419 msgstr ""
3420 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3421 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3422
3423 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3424 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3425
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3431 "versions\n"
3432 "         of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3435 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3436
3437 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3438 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3439
3440 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3441 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3442
3443 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3444 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3445
3446 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3448
3449 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3451
3452 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3453 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3454
3455 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3456 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3460 msgid "Deleted %d signature.\n"
3461 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3462 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3463
3464 msgid "Nothing deleted.\n"
3465 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3466
3467 msgid "invalid"
3468 msgstr "無效"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3477 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3478 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3482 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3486 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3490 "cause\n"
3491 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3492 msgstr ""
3493 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3494 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3495
3496 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3497 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3498
3499 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3500 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3501
3502 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3503 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3504
3505 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3506 #  designates itself as a revoker is the same as a
3507 #  regular key), but it's easy enough to check.
3508 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3509 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3510
3511 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3512 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3513
3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3515 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3519 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3520
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid ""
3523 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3524 msgid ""
3525 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3526 "N) "
3527 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3528
3529 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3530 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3531
3532 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3533 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3534
3535 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3536 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3540 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3544 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3545
3546 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3547 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3551 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3552
3553 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3554 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3555
3556 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3557 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3558
3559 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3560 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3561
3562 msgid "Enter the notation: "
3563 msgstr "請輸入註記: "
3564
3565 msgid "Proceed? (y/N) "
3566 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "No user ID with index %d\n"
3570 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "No user ID with hash %s\n"
3574 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3578 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3579 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "No subkey with index %d\n"
3583 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3587 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3591 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3592
3593 msgid " (non-exportable)"
3594 msgstr " (不可匯出)"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "This signature expired on %s.\n"
3598 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3599
3600 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3601 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3602
3603 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3604 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3605
3606 msgid "Not signed by you.\n"
3607 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3611 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3612
3613 msgid " (non-revocable)"
3614 msgstr " (不可撤銷)"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3618 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3619
3620 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3621 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3622
3623 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3624 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3625
3626 msgid "no secret key\n"
3627 msgstr "沒有私鑰\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3635 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3639 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3647 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3651 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3655 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3656
3657 msgid "too many cipher preferences\n"
3658 msgstr "編密偏好過多\n"
3659
3660 msgid "too many digest preferences\n"
3661 msgstr "摘要偏好過多\n"
3662
3663 msgid "too many compression preferences\n"
3664 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3668 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3669
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3672
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3675
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3689 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3690
3691 msgid "Sign"
3692 msgstr "簽署"
3693
3694 msgid "Certify"
3695 msgstr "保證"
3696
3697 msgid "Encrypt"
3698 msgstr "加密"
3699
3700 msgid "Authenticate"
3701 msgstr "鑑定"
3702
3703 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3704 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3705 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3706 #. functions:
3707 #.
3708 #. s = Toggle signing capability
3709 #. e = Toggle encryption capability
3710 #. a = Toggle authentication capability
3711 #. q = Finish
3712 #.
3713 msgid "SsEeAaQq"
3714 msgstr "SsEeAaQq"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Possible actions for a %s key: "
3718 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3719
3720 msgid "Current allowed actions: "
3721 msgstr "目前可進行的動作: "
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3725 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3729 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3733 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Finished\n"
3737 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3738
3739 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3740 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3760 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3764 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3776 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3780 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3788 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) Existing key\n"
3792 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3793
3794 msgid "Enter the keygrip: "
3795 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3796
3797 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3798 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3799
3800 msgid "No key with this keygrip\n"
3801 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "rounded to %u bits\n"
3805 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3809 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3813 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3817 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3821 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3822
3823 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3824 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3828 "         0 = key does not expire\n"
3829 "      <n>  = key expires in n days\n"
3830 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3831 "      <n>m = key expires in n months\n"
3832 "      <n>y = key expires in n years\n"
3833 msgstr ""
3834 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3835 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3836 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3837 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3838 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3839 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3843 "         0 = signature does not expire\n"
3844 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3845 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3846 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3847 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3848 msgstr ""
3849 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3850 "         0 = 簽章不會過期\n"
3851 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3852 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3853 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3854 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3855
3856 msgid "Key is valid for? (0) "
3857 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3861 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3862
3863 msgid "invalid value\n"
3864 msgstr "無效的數值\n"
3865
3866 msgid "Key does not expire at all\n"
3867 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3868
3869 msgid "Signature does not expire at all\n"
3870 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Key expires at %s\n"
3874 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Signature expires at %s\n"
3878 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3882 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3883 msgstr ""
3884 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3885 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3886
3887 msgid "Is this correct? (y/N) "
3888 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3889
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3897 "\n"
3898
3899 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3900 #. but you should keep your existing translation.  In case
3901 #. the new string is not translated this old string will
3902 #. be used.
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3906 "ID\n"
3907 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3908 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3913 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3914 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3915 "\n"
3916
3917 msgid "Real name: "
3918 msgstr "真實姓名: "
3919
3920 msgid "Invalid character in name\n"
3921 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Name may not start with a digit\n"
3928 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3929
3930 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3931 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3932
3933 msgid "Email address: "
3934 msgstr "電子郵件地址: "
3935
3936 msgid "Not a valid email address\n"
3937 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3938
3939 msgid "Comment: "
3940 msgstr "註釋: "
3941
3942 msgid "Invalid character in comment\n"
3943 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3947 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "You selected this USER-ID:\n"
3952 "    \"%s\"\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3956 "    \"%s\"\n"
3957 "\n"
3958
3959 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3960 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3961
3962 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3963 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3964 #. string which should be translated accordingly and the
3965 #. letter changed to match the one in the answer string.
3966 #.
3967 #. n = Change name
3968 #. c = Change comment
3969 #. e = Change email
3970 #. o = Okay (ready, continue)
3971 #. q = Quit
3972 #.
3973 msgid "NnCcEeOoQq"
3974 msgstr "NnCcEeOoQq"
3975
3976 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3977 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "