6b035cca3326235766ad460d4bcce282e98fcba1
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2011.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 09:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "品質: %s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54 "輸入在上面的文字的品質.\n"
55 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
56
57 msgid ""
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
59 "session"
60 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
66
67 #, c-format
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
69 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
70
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
73
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "密語太長"
76
77 msgid "Invalid characters in PIN"
78 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
79
80 msgid "PIN too short"
81 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
82
83 msgid "Bad PIN"
84 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
85
86 msgid "Bad Passphrase"
87 msgstr "不良的密語"
88
89 msgid "Passphrase"
90 msgstr "密語"
91
92 #, c-format
93 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
94 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "can't create `%s': %s\n"
98 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't open `%s': %s\n"
102 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
106 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "detected card with S/N: %s\n"
110 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
114 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "no suitable card key found: %s\n"
118 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
122 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "error writing key: %s\n"
126 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
131 "allow this?"
132 msgstr ""
133
134 msgid "Allow"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Deny"
138 msgstr ""
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
142 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A  %c"
143
144 msgid "Please re-enter this passphrase"
145 msgstr "請再次輸入密語"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid ""
149 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
150 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
151 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A   %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
152
153 msgid "does not match - try again"
154 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
155
156 #, c-format
157 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
158 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
159
160 msgid "Please insert the card with serial number"
161 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
162
163 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
164 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
165
166 msgid "Admin PIN"
167 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
168
169 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
170 #. used to unblock a PIN.
171 msgid "PUK"
172 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
173
174 msgid "Reset Code"
175 msgstr "重設碼"
176
177 #, c-format
178 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
179 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
180
181 msgid "Repeat this Reset Code"
182 msgstr "請再次輸入重設碼"
183
184 msgid "Repeat this PUK"
185 msgstr "請再次輸入 PUK"
186
187 msgid "Repeat this PIN"
188 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
189
190 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
191 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
192
193 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
194 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
195
196 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
197 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
198
199 #, c-format
200 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
201 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
202
203 #, c-format
204 msgid "error creating temporary file: %s\n"
205 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
206
207 #, c-format
208 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
209 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
210
211 msgid "Enter new passphrase"
212 msgstr "請輸入新密語"
213
214 msgid "Take this one anyway"
215 msgstr "無論如何還是要用這個"
216
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
220 "at least %u character long."
221 msgid_plural ""
222 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
223 "at least %u characters long."
224 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
225
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
229 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
230 msgid_plural ""
231 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
232 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
233 msgstr[0] ""
234 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
239 "a known term or match%%0Acertain pattern."
240 msgstr ""
241 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
242 "合."
243
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
247 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
252 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
253 msgstr ""
254 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
255 "護."
256
257 msgid "Yes, protection is not needed"
258 msgstr "是, 不需要任何保護"
259
260 #, c-format
261 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
262 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
263
264 msgid "Please enter the new passphrase"
265 msgstr "請輸入新的密語"
266
267 msgid ""
268 "@Options:\n"
269 " "
270 msgstr ""
271 "@選項:\n"
272 " "
273
274 msgid "run in server mode (foreground)"
275 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
276
277 msgid "run in daemon mode (background)"
278 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
279
280 msgid "verbose"
281 msgstr "囉唆模式"
282
283 msgid "be somewhat more quiet"
284 msgstr "盡量安靜些"
285
286 msgid "sh-style command output"
287 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
288
289 msgid "csh-style command output"
290 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
291
292 msgid "|FILE|read options from FILE"
293 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
294
295 msgid "do not detach from the console"
296 msgstr "不要從 console 分離"
297
298 msgid "do not grab keyboard and mouse"
299 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
300
301 msgid "use a log file for the server"
302 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
303
304 msgid "use a standard location for the socket"
305 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
306
307 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
308 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
309
310 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
311 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
312
313 msgid "do not use the SCdaemon"
314 msgstr "不要使用 SCdaemon"
315
316 msgid "ignore requests to change the TTY"
317 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
318
319 msgid "ignore requests to change the X display"
320 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
321
322 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
323 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
324
325 msgid "do not use the PIN cache when signing"
326 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
327
328 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
329 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
330
331 msgid "allow presetting passphrase"
332 msgstr "允許預先設定密語"
333
334 msgid "enable ssh-agent emulation"
335 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
336
337 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
338 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
339
340 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
341 #. reporting address.  This is so that we can change the
342 #. reporting address without breaking the translations.
343 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
344 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
345
346 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
347 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
348
349 msgid ""
350 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
351 "Secret key management for GnuPG\n"
352 msgstr ""
353 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
354 "GnuPG 私鑰管理\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
358 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
362 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
366 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "option file `%s': %s\n"
370 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "reading options from `%s'\n"
374 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "error creating `%s': %s\n"
378 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
382 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
383
384 msgid "name of socket too long\n"
385 msgstr "socket 名稱太長\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "can't create socket: %s\n"
389 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "socket name `%s' is too long\n"
393 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
394
395 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
396 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
397
398 msgid "error getting nonce for the socket\n"
399 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
403 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "listen() failed: %s\n"
407 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "listening on socket `%s'\n"
411 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "directory `%s' created\n"
415 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
419 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
423 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
427 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
431 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
435 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
439 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
443 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
447 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s %s stopped\n"
451 msgstr "%s %s 已停止\n"
452
453 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
454 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
455
456 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
457 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
461 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
462
463 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
464 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
465
466 msgid ""
467 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
468 "Password cache maintenance\n"
469 msgstr ""
470 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
471 "密碼快取維護\n"
472
473 msgid ""
474 "@Commands:\n"
475 " "
476 msgstr ""
477 "@指令:\n"
478 " "
479
480 msgid ""
481 "@\n"
482 "Options:\n"
483 " "
484 msgstr ""
485 "@\n"
486 "選項:\n"
487 " "
488
489 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
490 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
491
492 msgid ""
493 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
494 "Secret key maintenance tool\n"
495 msgstr ""
496 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
497 "私鑰維護工具\n"
498
499 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
500 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
501
502 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
503 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
504
505 msgid ""
506 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
507 "system."
508 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
509
510 msgid ""
511 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
512 "needed to complete this operation."
513 msgstr ""
514 "請輸入完成這項操作所需的\n"
515 "密語或個人識別碼 (PIN)."
516
517 msgid "Passphrase:"
518 msgstr "密語:"
519
520 msgid "cancelled\n"
521 msgstr "已取消\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
525 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "error opening `%s': %s\n"
529 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
533 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
537 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
541 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
545 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
549 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
554
555 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
556 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
557
558 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
559 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
560 #. Pinentry to insert a line break.  The double
561 #. percent sign is actually needed because it is also
562 #. a printf format string.  If you need to insert a
563 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
564 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
565 #. certificate.
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
569 "certificates?"
570 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
571
572 msgid "Yes"
573 msgstr "Yes"
574
575 msgid "No"
576 msgstr "No"
577
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
579 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
580 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
581 #. needed because it is also a printf format string.  If you
582 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
583 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
584 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
585 #. as stored in the certificate.
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
589 "fingerprint:%%0A  %s"
590 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
591
592 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
593 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
594 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
595 msgid "Correct"
596 msgstr "正確"
597
598 msgid "Wrong"
599 msgstr "錯了"
600
601 #, c-format
602 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
603 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
608 "it now."
609 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
610
611 msgid "Change passphrase"
612 msgstr "更改密語"
613
614 msgid "I'll change it later"
615 msgstr "我稍後再變更"
616
617 #, c-format
618 msgid "error creating a pipe: %s\n"
619 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
620
621 #, c-format
622 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
623 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
624
625 #, c-format
626 msgid "error forking process: %s\n"
627 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
631 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
632
633 #, c-format
634 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
635 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
636
637 #, c-format
638 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
639 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
643 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "error running `%s': terminated\n"
647 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "error creating socket: %s\n"
651 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
652
653 msgid "host not found"
654 msgstr "找不到主機"
655
656 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
657 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
661 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
662
663 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
664 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
665
666 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
667 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
668
669 msgid "canceled by user\n"
670 msgstr "由使用者取消\n"
671
672 msgid "problem with the agent\n"
673 msgstr "代理程式的問題\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
677 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
681 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
685 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
686
687 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
688 msgid "yes"
689 msgstr "yes"
690
691 msgid "yY"
692 msgstr "yY"
693
694 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
695 msgid "no"
696 msgstr "no"
697
698 msgid "nN"
699 msgstr "nN"
700
701 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
702 msgid "quit"
703 msgstr "quit"
704
705 msgid "qQ"
706 msgstr "qQ"
707
708 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
709 msgid "okay|okay"
710 msgstr "okay|okay"
711
712 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
713 msgid "cancel|cancel"
714 msgstr "cancel|cancel"
715
716 msgid "oO"
717 msgstr "oO"
718
719 msgid "cC"
720 msgstr "cC"
721
722 #, c-format
723 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
724 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
725
726 #, c-format
727 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
728 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
729
730 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
731 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
735 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
736
737 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
738 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
739
740 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
741 #. verbatim.  It will not be printed.
742 msgid "|audit-log-result|Good"
743 msgstr "|audit-log-result|良好"
744
745 msgid "|audit-log-result|Bad"
746 msgstr "|audit-log-result|不良"
747
748 msgid "|audit-log-result|Not supported"
749 msgstr "|audit-log-result|不支援"
750
751 msgid "|audit-log-result|No certificate"
752 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
753
754 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
755 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
756
757 msgid "|audit-log-result|Error"
758 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
759
760 msgid "|audit-log-result|Not used"
761 msgstr "|audit-log-result|未使用"
762
763 msgid "|audit-log-result|Okay"
764 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
765
766 msgid "|audit-log-result|Skipped"
767 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
768
769 msgid "|audit-log-result|Some"
770 msgstr "|audit-log-result|有些"
771
772 msgid "Certificate chain available"
773 msgstr "有可用的憑證鏈"
774
775 msgid "root certificate missing"
776 msgstr "根憑證遺失"
777
778 msgid "Data encryption succeeded"
779 msgstr "資料已加密成功"
780
781 msgid "Data available"
782 msgstr "有可用的資料"
783
784 msgid "Session key created"
785 msgstr "階段金鑰已建立"
786
787 #, c-format
788 msgid "algorithm: %s"
789 msgstr "演算法: %s"
790
791 #, c-format
792 msgid "unsupported algorithm: %s"
793 msgstr "未支援的演算法: %s"
794
795 msgid "seems to be not encrypted"
796 msgstr "看起來未加密"
797
798 msgid "Number of recipients"
799 msgstr "收件者數量"
800
801 #, c-format
802 msgid "Recipient %d"
803 msgstr "收件者 %d"
804
805 msgid "Data signing succeeded"
806 msgstr "資料已簽署成功"
807
808 #, c-format
809 msgid "data hash algorithm: %s"
810 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
811
812 #, c-format
813 msgid "Signer %d"
814 msgstr "簽署者 %d"
815
816 #, c-format
817 msgid "attr hash algorithm: %s"
818 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
819
820 msgid "Data decryption succeeded"
821 msgstr "資料已解密成功"
822
823 msgid "Encryption algorithm supported"
824 msgstr "支援的加密演算法"
825
826 msgid "Data verification succeeded"
827 msgstr "資料驗證成功"
828
829 msgid "Signature available"
830 msgstr "有可用的簽章"
831
832 msgid "Parsing data succeeded"
833 msgstr "剖析資料成功"
834
835 #, c-format
836 msgid "bad data hash algorithm: %s"
837 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
838
839 #, c-format
840 msgid "Signature %d"
841 msgstr "簽章 %d"
842
843 msgid "Certificate chain valid"
844 msgstr "憑證鏈有效"
845
846 msgid "Root certificate trustworthy"
847 msgstr "根憑證可信賴"
848
849 msgid "no CRL found for certificate"
850 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
851
852 msgid "the available CRL is too old"
853 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
854
855 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
856 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
857
858 msgid "Included certificates"
859 msgstr "包含在內的憑證"
860
861 msgid "No audit log entries."
862 msgstr "沒有稽核日誌項目."
863
864 msgid "Unknown operation"
865 msgstr "未知的操作"
866
867 msgid "Gpg-Agent usable"
868 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
869
870 msgid "Dirmngr usable"
871 msgstr "Dirmngr 可以使用"
872
873 #, c-format
874 msgid "No help available for `%s'."
875 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
876
877 msgid "ignoring garbage line"
878 msgstr "忽略垃圾列"
879
880 msgid "[none]"
881 msgstr "[ 無 ]"
882
883 #, c-format
884 msgid "armor: %s\n"
885 msgstr "封裝: %s\n"
886
887 msgid "invalid armor header: "
888 msgstr "無效的封裝檔頭: "
889
890 msgid "armor header: "
891 msgstr "封裝檔頭: "
892
893 msgid "invalid clearsig header\n"
894 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
895
896 msgid "unknown armor header: "
897 msgstr "未知的封裝檔頭: "
898
899 msgid "nested clear text signatures\n"
900 msgstr "多層明文簽章\n"
901
902 msgid "unexpected armor: "
903 msgstr "未預期的封裝: "
904
905 msgid "invalid dash escaped line: "
906 msgstr "無效的破折號逸出列: "
907
908 #, c-format
909 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
910 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
911
912 msgid "premature eof (no CRC)\n"
913 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
914
915 msgid "premature eof (in CRC)\n"
916 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
917
918 msgid "malformed CRC\n"
919 msgstr "CRC 被變造過\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
923 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
924
925 msgid "premature eof (in trailer)\n"
926 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
927
928 msgid "error in trailer line\n"
929 msgstr "結尾列有問題\n"
930
931 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
932 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
936 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
937
938 msgid ""
939 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
940 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
941
942 msgid ""
943 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
944 "an '='\n"
945 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
946
947 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
948 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
949
950 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
951 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
952
953 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
954 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
955
956 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
957 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
958
959 msgid "not human readable"
960 msgstr "不是人類能讀得懂的"
961
962 #, c-format
963 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
964 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
968 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
969
970 msgid "can't do this in batch mode\n"
971 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
972
973 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
974 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
975
976 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
977 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
978
979 msgid "Your selection? "
980 msgstr "你要選哪一個? "
981
982 msgid "[not set]"
983 msgstr "[未設定]"
984
985 msgid "male"
986 msgstr "男性"
987
988 msgid "female"
989 msgstr "女性"
990
991 msgid "unspecified"
992 msgstr "未特定"
993
994 msgid "not forced"
995 msgstr "不強迫使用"
996
997 msgid "forced"
998 msgstr "強迫使用"
999
1000 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1001 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1002
1003 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1004 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1005
1006 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1007 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1008
1009 msgid "Cardholder's surname: "
1010 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1011
1012 msgid "Cardholder's given name: "
1013 msgstr "卡片持有者的名字: "
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1017 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1018
1019 msgid "URL to retrieve public key: "
1020 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1024 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1028 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "error reading `%s': %s\n"
1032 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "error writing `%s': %s\n"
1036 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1037
1038 msgid "Login data (account name): "
1039 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1043 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1044
1045 msgid "Private DO data: "
1046 msgstr "私人的 DO 資料: "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1050 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1051
1052 msgid "Language preferences: "
1053 msgstr "介面語言偏好設定: "
1054
1055 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1056 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1057
1058 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1059 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1060
1061 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1062 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1063
1064 msgid "Error: invalid response.\n"
1065 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1066
1067 msgid "CA fingerprint: "
1068 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1069
1070 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1071 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "key operation not possible: %s\n"
1075 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1076
1077 msgid "not an OpenPGP card"
1078 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "error getting current key info: %s\n"
1082 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1083
1084 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1085 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1086
1087 msgid ""
1088 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1089 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1090 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1091 msgstr ""
1092 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1093 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1094 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1098 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1102 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1106 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "rounded up to %u bits\n"
1110 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1114 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1118 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1122 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1123
1124 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1125 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1126
1127 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1128 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1129
1130 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1131 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid ""
1135 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1136 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1137 "You should change them using the command --change-pin\n"
1138 msgstr ""
1139 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1140 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1141 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1142
1143 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1144 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1145
1146 msgid "   (1) Signature key\n"
1147 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1148
1149 msgid "   (2) Encryption key\n"
1150 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1151
1152 msgid "   (3) Authentication key\n"
1153 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1154
1155 msgid "Invalid selection.\n"
1156 msgstr "無效的選擇.\n"
1157
1158 msgid "Please select where to store the key:\n"
1159 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1160
1161 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1162 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1163
1164 msgid "secret parts of key are not available\n"
1165 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1166
1167 msgid "secret key already stored on a card\n"
1168 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "error writing key to card: %s\n"
1172 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1173
1174 msgid "quit this menu"
1175 msgstr "離開這個選單"
1176
1177 msgid "show admin commands"
1178 msgstr "顯示管理者指令"
1179
1180 msgid "show this help"
1181 msgstr "顯示這份線上說明"
1182
1183 msgid "list all available data"
1184 msgstr "列出所有可用的資料"
1185
1186 msgid "change card holder's name"
1187 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1188
1189 msgid "change URL to retrieve key"
1190 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1191
1192 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1193 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1194
1195 msgid "change the login name"
1196 msgstr "變更登入名稱"
1197
1198 msgid "change the language preferences"
1199 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1200
1201 msgid "change card holder's sex"
1202 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1203
1204 msgid "change a CA fingerprint"
1205 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1206
1207 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1208 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1209
1210 msgid "generate new keys"
1211 msgstr "產生新的金鑰"
1212
1213 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1214 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1215
1216 msgid "verify the PIN and list all data"
1217 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1218
1219 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1220 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1221
1222 msgid "gpg/card> "
1223 msgstr "gpg/卡片> "
1224
1225 msgid "Admin-only command\n"
1226 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1227
1228 msgid "Admin commands are allowed\n"
1229 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1230
1231 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1232 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1233
1234 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1235 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1236
1237 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1238 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "can't open `%s'\n"
1242 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1246 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1250 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1251
1252 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1253 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1254
1255 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1256 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1257
1258 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1259 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1260
1261 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1262 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1266 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1267
1268 msgid "ownertrust information cleared\n"
1269 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1273 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1274
1275 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1276 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1280 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1281
1282 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1283 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "using cipher %s\n"
1287 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "`%s' already compressed\n"
1291 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1295 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1296
1297 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1298 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "reading from `%s'\n"
1302 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1303
1304 msgid ""
1305 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1306 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1311 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1316 "preferences\n"
1317 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1321 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1325 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1329 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s encrypted data\n"
1333 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1337 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1338
1339 msgid ""
1340 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1341 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1342
1343 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1344 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1345
1346 msgid "no remote program execution supported\n"
1347 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1348
1349 msgid ""
1350 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1351 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1352
1353 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1354 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1358 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1362 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1366 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1367
1368 msgid "unnatural exit of external program\n"
1369 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1370
1371 msgid "unable to execute external program\n"
1372 msgstr "無法執行外部程式\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1376 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1380 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1384 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1385
1386 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1387 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1388
1389 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1390 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1391
1392 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1393 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1394
1395 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1396 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1397
1398 msgid "remove unusable parts from key during export"
1399 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1400
1401 msgid "remove as much as possible from key during export"
1402 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1403
1404 msgid "export keys in an S-expression based format"
1405 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1406
1407 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1408 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1412 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1416 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1420 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1421
1422 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1423 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1427 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1428
1429 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1430 #, c-format
1431 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1432 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1433
1434 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1435 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1436
1437 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1438 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1439
1440 msgid "[User ID not found]"
1441 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1445 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1449 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1450
1451 msgid "No fingerprint"
1452 msgstr "沒有指紋"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1456 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1460 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1464 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1468 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1469
1470 msgid "make a signature"
1471 msgstr "建立簽章"
1472
1473 msgid "make a clear text signature"
1474 msgstr "建立明文簽章"
1475
1476 msgid "make a detached signature"
1477 msgstr "建立分離式簽章"
1478
1479 msgid "encrypt data"
1480 msgstr "加密資料"
1481
1482 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1483 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1484
1485 msgid "decrypt data (default)"
1486 msgstr "資料解密 (預設)"
1487
1488 msgid "verify a signature"
1489 msgstr "驗證簽章"
1490
1491 msgid "list keys"
1492 msgstr "列出金鑰"
1493
1494 msgid "list keys and signatures"
1495 msgstr "列出金鑰和簽章"
1496
1497 msgid "list and check key signatures"
1498 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1499
1500 msgid "list keys and fingerprints"
1501 msgstr "列出金鑰和指紋"
1502
1503 msgid "list secret keys"
1504 msgstr "列出私鑰"
1505
1506 msgid "generate a new key pair"
1507 msgstr "產生新的金鑰對"
1508
1509 msgid "generate a revocation certificate"
1510 msgstr "產生撤銷憑證"
1511
1512 msgid "remove keys from the public keyring"
1513 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1514
1515 msgid "remove keys from the secret keyring"
1516 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1517
1518 msgid "sign a key"
1519 msgstr "簽署金鑰"
1520
1521 msgid "sign a key locally"
1522 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1523
1524 msgid "sign or edit a key"
1525 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1526
1527 msgid "change a passphrase"
1528 msgstr "更改密語"
1529
1530 msgid "export keys"
1531 msgstr "匯出金鑰"
1532
1533 msgid "export keys to a key server"
1534 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1535
1536 msgid "import keys from a key server"
1537 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1538
1539 msgid "search for keys on a key server"
1540 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1541
1542 msgid "update all keys from a keyserver"
1543 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1544
1545 msgid "import/merge keys"
1546 msgstr "匯入/合併金鑰"
1547
1548 msgid "print the card status"
1549 msgstr "列印卡片狀態"
1550
1551 msgid "change data on a card"
1552 msgstr "變更卡片上的資料"
1553
1554 msgid "change a card's PIN"
1555 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1556
1557 msgid "update the trust database"
1558 msgstr "更新信任資料庫"
1559
1560 msgid "print message digests"
1561 msgstr "印出訊息摘要"
1562
1563 msgid "run in server mode"
1564 msgstr "以伺服器模式執行"
1565
1566 msgid "create ascii armored output"
1567 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1568
1569 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1570 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1571
1572 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1573 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1574
1575 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1576 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1577
1578 msgid "use canonical text mode"
1579 msgstr "使用標準的文字模式"
1580
1581 msgid "|FILE|write output to FILE"
1582 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1583
1584 msgid "do not make any changes"
1585 msgstr "不要做任何改變"
1586
1587 msgid "prompt before overwriting"
1588 msgstr "覆寫前先詢問"
1589
1590 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1591 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1592
1593 msgid ""
1594 "@\n"
1595 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1596 msgstr ""
1597 "@\n"
1598 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1599
1600 msgid ""
1601 "@\n"
1602 "Examples:\n"
1603 "\n"
1604 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1605 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1606 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1607 " --list-keys [names]        show keys\n"
1608 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1609 msgstr ""
1610 "@\n"
1611 "範例:\n"
1612 "\n"
1613 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1614 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1615 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1616 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1617 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1618
1619 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1620 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1621
1622 msgid ""
1623 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1624 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1625 "default operation depends on the input data\n"
1626 msgstr ""
1627 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1628 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1629 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1630
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "Supported algorithms:\n"
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "已支援的演算法:\n"
1637
1638 msgid "Pubkey: "
1639 msgstr "公鑰: "
1640
1641 msgid "Cipher: "
1642 msgstr "編密法: "
1643
1644 msgid "Hash: "
1645 msgstr "雜湊: "
1646
1647 msgid "Compression: "
1648 msgstr "壓縮: "
1649
1650 msgid "usage: gpg [options] "
1651 msgstr "用法: gpg [選項] "
1652
1653 msgid "conflicting commands\n"
1654 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1658 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1662 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1666 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1670 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1674 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1678 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1682 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1686 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1691 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1695 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1699 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1704 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1708 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1712 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1713
1714 msgid "display photo IDs during key listings"
1715 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1716
1717 msgid "show policy URLs during signature listings"
1718 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1719
1720 msgid "show all notations during signature listings"
1721 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1722
1723 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1724 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1725
1726 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1727 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1728
1729 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1730 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1731
1732 msgid "show user ID validity during key listings"
1733 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1734
1735 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1736 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1737
1738 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1739 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1740
1741 msgid "show the keyring name in key listings"
1742 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1743
1744 msgid "show expiration dates during signature listings"
1745 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1749 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1753 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1757 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1761 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1765 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1766
1767 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1768 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1772 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1773
1774 msgid "invalid keyserver options\n"
1775 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1779 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1780
1781 msgid "invalid import options\n"
1782 msgstr "無效的匯入選項\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1786 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1787
1788 msgid "invalid export options\n"
1789 msgstr "無效的匯出選項\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1793 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1794
1795 msgid "invalid list options\n"
1796 msgstr "無效的清單選項\n"
1797
1798 msgid "display photo IDs during signature verification"
1799 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1800
1801 msgid "show policy URLs during signature verification"
1802 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1803
1804 msgid "show all notations during signature verification"
1805 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1806
1807 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1808 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1809
1810 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1811 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1812
1813 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1814 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1815
1816 msgid "show user ID validity during signature verification"
1817 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1818
1819 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1820 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1821
1822 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1823 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1824
1825 msgid "validate signatures with PKA data"
1826 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1827
1828 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1829 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1833 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1834
1835 msgid "invalid verify options\n"
1836 msgstr "無效的驗證選項\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1840 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1844 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1845
1846 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1847 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1848
1849 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1850 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1854 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1858 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1862 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1866 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1867
1868 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1869 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1870
1871 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1872 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1873
1874 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1875 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1876
1877 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1878 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1879
1880 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1881 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1882
1883 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1884 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1885
1886 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1887 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1888
1889 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1890 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1891
1892 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1893 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1894
1895 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1896 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1897
1898 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1899 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1900
1901 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1902 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1903
1904 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1905 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1906
1907 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1908 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1909
1910 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1911 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1912
1913 msgid "invalid default preferences\n"
1914 msgstr "無效的預設偏好\n"
1915
1916 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1917 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1918
1919 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1920 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1921
1922 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1923 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1927 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1931 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1935 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1939 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1943 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1944
1945 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1946 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1947
1948 msgid "--store [filename]"
1949 msgstr "--store [檔名]"
1950
1951 msgid "--symmetric [filename]"
1952 msgstr "--symmetric [檔名]"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1956 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1957
1958 msgid "--encrypt [filename]"
1959 msgstr "--encrypt [檔名]"
1960
1961 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1962 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1963
1964 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1965 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1969 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1970
1971 msgid "--sign [filename]"
1972 msgstr "--sign [檔名]"
1973
1974 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1975 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1976
1977 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1978 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1979
1980 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1981 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1985 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1986
1987 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1988 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1989
1990 msgid "--clearsign [filename]"
1991 msgstr "--clearsign [檔名]"
1992
1993 msgid "--decrypt [filename]"
1994 msgstr "--decrypt [檔名]"
1995
1996 msgid "--sign-key user-id"
1997 msgstr "--sign-key 使用者ID"
1998
1999 msgid "--lsign-key user-id"
2000 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2001
2002 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2003 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2004
2005 msgid "--passwd <user-id>"
2006 msgstr "--passwd 使用者ID"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2010 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2014 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "key export failed: %s\n"
2018 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2022 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2026 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2030 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2034 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2038 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2039
2040 msgid "[filename]"
2041 msgstr "[檔名]"
2042
2043 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2044 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2045
2046 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2047 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2048
2049 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2050 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2051
2052 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2053 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2054
2055 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2056 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2057
2058 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2059 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2060
2061 msgid "|FD|write status info to this FD"
2062 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2063
2064 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2065 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2066
2067 msgid ""
2068 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2069 "Check signatures against known trusted keys\n"
2070 msgstr ""
2071 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2072 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2073
2074 msgid "No help available"
2075 msgstr "沒有可用的說明"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "No help available for `%s'"
2079 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2080
2081 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2082 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2083
2084 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2085 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2086
2087 msgid "do not update the trustdb after import"
2088 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2089
2090 msgid "create a public key when importing a secret key"
2091 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2092
2093 msgid "only accept updates to existing keys"
2094 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2095
2096 msgid "remove unusable parts from key after import"
2097 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2098
2099 msgid "remove as much as possible from key after import"
2100 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "skipping block of type %d\n"
2104 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "%lu keys processed so far\n"
2108 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Total number processed: %lu\n"
2112 msgstr "處理總量: %lu\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2116 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2120 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "              imported: %lu"
2124 msgstr "                已匯入: %lu"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "             unchanged: %lu\n"
2128 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2132 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2136 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "        new signatures: %lu\n"
2140 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2144 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2148 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2152 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2156 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "          not imported: %lu\n"
2160 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2164 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2168 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2173 "algorithms on these user IDs:\n"
2174 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2178 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2182 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2186 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2187
2188 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2189 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2190
2191 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2192 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2196 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: no user ID\n"
2200 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2204 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2208 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2212 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2213
2214 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2215 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2219 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2223 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2227 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "writing to `%s'\n"
2231 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2235 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2239 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2243 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2247 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2251 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2255 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2259 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2263 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2267 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2271 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2275 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2279 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2283 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2287 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2291 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2295 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2299 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2300
2301 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2302 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2306 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: secret key imported\n"
2310 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2314 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2318 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2322 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2326 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2330 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2334 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2338 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2342 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2346 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2350 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2354 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2358 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2362 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2366 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2370 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2374 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2378 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2382 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2383
2384 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2385 #  * to import non-exportable signature when we have the
2386 #  * the secret key used to create this signature - it
2387 #  * seems that this makes sense
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2390 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2394 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2398 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2402 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2406 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2410 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2414 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2418 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2422 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2426 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2427
2428 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2429 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2430
2431 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2432 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2433
2434 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2435 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2439 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "keyring `%s' created\n"
2443 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2447 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2451 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2452
2453 msgid "[revocation]"
2454 msgstr "[撤銷]"
2455
2456 msgid "[self-signature]"
2457 msgstr "[自我簽章]"
2458
2459 msgid "1 bad signature\n"
2460 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%d bad signatures\n"
2464 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2465
2466 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2467 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2471 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2472
2473 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2474 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2478 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2479
2480 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2481 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2485 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2486
2487 msgid ""
2488 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2489 "keys\n"
2490 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2491 "etc.)\n"
2492 msgstr ""
2493 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2494 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2498 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "  %d = I trust fully\n"
2502 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2503
2504 msgid ""
2505 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2506 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2507 "trust signatures on your behalf.\n"
2508 msgstr ""
2509 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2510 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2511 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2512
2513 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2514 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2518 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2519
2520 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2521 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2522
2523 msgid "  Unable to sign.\n"
2524 msgstr "  無法簽署.\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2528 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2532 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2536 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2537
2538 msgid "Sign it? (y/N) "
2539 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2540
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "The self-signature on \"%s\"\n"
2544 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2545 msgstr ""
2546 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2547 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2548
2549 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2550 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Your current signature on \"%s\"\n"
2555 "has expired.\n"
2556 msgstr ""
2557 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2558 "已經過期了.\n"
2559
2560 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2561 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Your current signature on \"%s\"\n"
2566 "is a local signature.\n"
2567 msgstr ""
2568 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2569 "是一份本機簽章.\n"
2570
2571 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2572 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2576 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2580 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2581
2582 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2583 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2587 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2588
2589 msgid "This key has expired!"
2590 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2594 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2595
2596 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2597 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2598
2599 msgid ""
2600 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2601 "mode.\n"
2602 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2603
2604 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2605 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2606
2607 msgid ""
2608 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2609 "belongs\n"
2610 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2611 msgstr ""
2612 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2613 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2617 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2621 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2625 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2629 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2630
2631 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2632 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2633
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2637 "key \"%s\" (%s)\n"
2638 msgstr ""
2639 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2640 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2641
2642 msgid "This will be a self-signature.\n"
2643 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2644
2645 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2646 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2647
2648 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2649 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2650
2651 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2652 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2653
2654 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2655 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2656
2657 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2658 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2659
2660 msgid "I have checked this key casually.\n"
2661 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2662
2663 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2664 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2665
2666 msgid "Really sign? (y/N) "
2667 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "signing failed: %s\n"
2671 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2672
2673 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2674 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2675
2676 msgid "This key is not protected.\n"
2677 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2678
2679 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2680 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2681
2682 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2683 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2684
2685 msgid "Key is protected.\n"
2686 msgstr "金鑰已保護.\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2690 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2691
2692 msgid ""
2693 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2697 "\n"
2698
2699 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2700 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2701
2702 msgid ""
2703 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2707 "\n"
2708
2709 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2710 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2711
2712 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2713 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2714
2715 msgid "save and quit"
2716 msgstr "儲存並離開"
2717
2718 msgid "show key fingerprint"
2719 msgstr "顯示金鑰指紋"
2720
2721 msgid "list key and user IDs"
2722 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2723
2724 msgid "select user ID N"
2725 msgstr "選擇使用者 ID N"
2726
2727 msgid "select subkey N"
2728 msgstr "選擇子鑰 N"
2729
2730 msgid "check signatures"
2731 msgstr "檢查簽章"
2732
2733 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2734 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2735
2736 msgid "sign selected user IDs locally"
2737 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2738
2739 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2740 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2741
2742 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2743 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2744
2745 msgid "add a user ID"
2746 msgstr "增加使用者 ID"
2747
2748 msgid "add a photo ID"
2749 msgstr "增加照片 ID"
2750
2751 msgid "delete selected user IDs"
2752 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2753
2754 msgid "add a subkey"
2755 msgstr "增加子鑰"
2756
2757 msgid "add a key to a smartcard"
2758 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2759
2760 msgid "move a key to a smartcard"
2761 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2762
2763 msgid "move a backup key to a smartcard"
2764 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2765
2766 msgid "delete selected subkeys"
2767 msgstr "刪除所選的子鑰"
2768
2769 msgid "add a revocation key"
2770 msgstr "增加撤銷金鑰"
2771
2772 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2773 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2774
2775 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2776 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2777
2778 msgid "flag the selected user ID as primary"
2779 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2780
2781 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2782 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2783
2784 msgid "list preferences (expert)"
2785 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2786
2787 msgid "list preferences (verbose)"
2788 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2789
2790 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2791 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2792
2793 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2794 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2795
2796 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2797 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2798
2799 msgid "change the passphrase"
2800 msgstr "更改密語"
2801
2802 msgid "change the ownertrust"
2803 msgstr "更改主觀信任"
2804
2805 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2806 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2807
2808 msgid "revoke selected user IDs"
2809 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2810
2811 msgid "revoke key or selected subkeys"
2812 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2813
2814 msgid "enable key"
2815 msgstr "啟用金鑰"
2816
2817 msgid "disable key"
2818 msgstr "停用金鑰"
2819
2820 msgid "show selected photo IDs"
2821 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2822
2823 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2824 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2825
2826 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2827 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2831 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2832
2833 msgid "Secret key is available.\n"
2834 msgstr "私鑰可用.\n"
2835
2836 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2837 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2838
2839 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2840 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2841
2842 msgid ""
2843 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2844 "(lsign),\n"
2845 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2846 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2847 msgstr ""
2848 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2849 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2850 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2851
2852 msgid "Key is revoked."
2853 msgstr "金鑰已撤銷."
2854
2855 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2856 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2857
2858 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2859 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2863 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2867 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2868
2869 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2870 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2871
2872 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2873 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2874
2875 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2876 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2877
2878 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2879 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2880
2881 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2882 #. moving the key and not about removing it.
2883 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2884 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2885
2886 msgid "You must select exactly one key.\n"
2887 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2888
2889 msgid "Command expects a filename argument\n"
2890 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2894 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2898 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2899
2900 msgid "You must select at least one key.\n"
2901 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2902
2903 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2904 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2905
2906 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2907 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2908
2909 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2910 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2911
2912 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2913 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2914
2915 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2916 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2917
2918 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2919 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2920
2921 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2922 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2923
2924 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2925 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2926
2927 msgid "Set preference list to:\n"
2928 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2929
2930 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2931 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2932
2933 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2934 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2935
2936 msgid "Save changes? (y/N) "
2937 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2938
2939 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2940 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "update failed: %s\n"
2944 msgstr "更新失敗: %s\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "update secret failed: %s\n"
2948 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2949
2950 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2951 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2952
2953 msgid "Digest: "
2954 msgstr "摘要: "
2955
2956 msgid "Features: "
2957 msgstr "特點: "
2958
2959 msgid "Keyserver no-modify"
2960 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2961
2962 msgid "Preferred keyserver: "
2963 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2964
2965 msgid "Notations: "
2966 msgstr "註記: "
2967
2968 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2969 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
2973 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2977 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2978
2979 msgid "(sensitive)"
2980 msgstr "(機密)"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "created: %s"
2984 msgstr "建立: %s"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "revoked: %s"
2988 msgstr "撤銷: %s"
2989
2990 #  of subkey
2991 #, c-format
2992 msgid "expired: %s"
2993 msgstr "過期: %s"
2994
2995 #  of subkey
2996 #, c-format
2997 msgid "expires: %s"
2998 msgstr "到期: %s"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "usage: %s"
3002 msgstr "用途: %s"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "trust: %s"
3006 msgstr "信任: %s"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "validity: %s"
3010 msgstr "有效性: %s"
3011
3012 msgid "This key has been disabled"
3013 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3014
3015 msgid "card-no: "
3016 msgstr "卡片編號: "
3017
3018 msgid ""
3019 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3020 "unless you restart the program.\n"
3021 msgstr ""
3022 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3023 "除非你重新執行程式.\n"
3024
3025 msgid "revoked"
3026 msgstr "已撤銷"
3027
3028 msgid "expired"
3029 msgstr "已過期"
3030
3031 msgid ""
3032 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3033 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3034 msgstr ""
3035 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3036 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3040 "versions\n"
3041 "         of PGP to reject this key.\n"
3042 msgstr ""
3043 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3044 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3045
3046 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3047 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3048
3049 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3050 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3051
3052 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3053 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3054
3055 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3056 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3057
3058 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3059 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3060
3061 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3062 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Deleted %d signature.\n"
3066 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3070 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3071
3072 msgid "Nothing deleted.\n"
3073 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3074
3075 msgid "invalid"
3076 msgstr "無效"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3080 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3084 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3088 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3092 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3096 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3097
3098 msgid ""
3099 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3100 "cause\n"
3101 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3102 msgstr ""
3103 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3104 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3105
3106 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3107 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3108
3109 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3110 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3111
3112 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3113 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3114
3115 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3116 #  designates itself as a revoker is the same as a
3117 #  regular key), but it's easy enough to check.
3118 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3119 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3120
3121 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3122 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3123
3124 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3125 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3126
3127 msgid ""
3128 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3129 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3130
3131 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3132 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3133
3134 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3135 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3136
3137 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3138 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3139
3140 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3141 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3142
3143 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3144 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3145
3146 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3147 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3151 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3155 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3156
3157 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3158 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3162 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3163
3164 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3165 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3166
3167 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3168 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3169
3170 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3171 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3172
3173 msgid "Enter the notation: "
3174 msgstr "請輸入註記: "
3175
3176 msgid "Proceed? (y/N) "
3177 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "No user ID with index %d\n"
3181 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "No user ID with hash %s\n"
3185 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "No subkey with index %d\n"
3189 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3193 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3197 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3198
3199 msgid " (non-exportable)"
3200 msgstr " (不可匯出)"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "This signature expired on %s.\n"
3204 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3205
3206 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3207 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3208
3209 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3210 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3211
3212 msgid "Not signed by you.\n"
3213 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3217 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3218
3219 msgid " (non-revocable)"
3220 msgstr " (不可撤銷)"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3224 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3225
3226 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3227 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3228
3229 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3230 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3231
3232 msgid "no secret key\n"
3233 msgstr "沒有私鑰\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3237 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3241 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3245 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3249 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3253 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3257 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3258
3259 msgid "too many cipher preferences\n"
3260 msgstr "編密偏好過多\n"
3261
3262 msgid "too many digest preferences\n"
3263 msgstr "摘要偏好過多\n"
3264
3265 msgid "too many compression preferences\n"
3266 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3270 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3271
3272 msgid "writing direct signature\n"
3273 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3274
3275 msgid "writing self signature\n"
3276 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3277
3278 msgid "writing key binding signature\n"
3279 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3283 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3287 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3288
3289 msgid ""
3290 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3291 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3292
3293 msgid "Sign"
3294 msgstr "簽署"
3295
3296 msgid "Certify"
3297 msgstr "保證"
3298
3299 msgid "Encrypt"
3300 msgstr "加密"
3301
3302 msgid "Authenticate"
3303 msgstr "鑑定"
3304
3305 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3306 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3307 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3308 #. functions:
3309 #.
3310 #. s = Toggle signing capability
3311 #. e = Toggle encryption capability
3312 #. a = Toggle authentication capability
3313 #. q = Finish
3314 #.
3315 msgid "SsEeAaQq"
3316 msgstr "SsEeAaQq"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "Possible actions for a %s key: "
3320 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3321
3322 msgid "Current allowed actions: "
3323 msgstr "目前可進行的動作: "
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3327 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3331 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3335 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "   (%c) Finished\n"
3339 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3340
3341 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3342 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3346 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3350 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3354 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3358 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3362 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3366 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3370 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3374 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3378 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3382 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3386 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3390 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3391
3392 msgid ""
3393 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3394 "         0 = key does not expire\n"
3395 "      <n>  = key expires in n days\n"
3396 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3397 "      <n>m = key expires in n months\n"
3398 "      <n>y = key expires in n years\n"
3399 msgstr ""
3400 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3401 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3402 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3403 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3404 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3405 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3406
3407 msgid ""
3408 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3409 "         0 = signature does not expire\n"
3410 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3411 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3412 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3413 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3414 msgstr ""
3415 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3416 "         0 = 簽章不會過期\n"
3417 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3418 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3419 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3420 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3421
3422 msgid "Key is valid for? (0) "
3423 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3427 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3428
3429 msgid "invalid value\n"
3430 msgstr "無效的數值\n"
3431
3432 msgid "Key does not expire at all\n"
3433 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3434
3435 msgid "Signature does not expire at all\n"
3436 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "Key expires at %s\n"
3440 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "Signature expires at %s\n"
3444 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3445
3446 msgid ""
3447 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3448 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3449 msgstr ""
3450 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3451 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3452
3453 msgid "Is this correct? (y/N) "
3454 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3455
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3459 "\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3463 "\n"
3464
3465 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3466 #. but you should keep your existing translation.  In case
3467 #. the new string is not translated this old string will
3468 #. be used.
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3472 "ID\n"
3473 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3474 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3475 "\n"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3479 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3480 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3481 "\n"
3482
3483 msgid "Real name: "
3484 msgstr "真實姓名: "
3485
3486 msgid "Invalid character in name\n"
3487 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3488
3489 msgid "Name may not start with a digit\n"
3490 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3491
3492 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3493 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3494
3495 msgid "Email address: "
3496 msgstr "電子郵件地址: "
3497
3498 msgid "Not a valid email address\n"
3499 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3500
3501 msgid "Comment: "
3502 msgstr "註釋: "
3503
3504 msgid "Invalid character in comment\n"
3505 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3509 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "You selected this USER-ID:\n"
3514 "    \"%s\"\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3518 "    \"%s\"\n"
3519 "\n"
3520
3521 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3522 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3523
3524 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3525 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3526
3527 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3528 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3529 #. string which should be translated accordingly and the
3530 #. letter changed to match the one in the answer string.
3531 #.
3532 #. n = Change name
3533 #. c = Change comment
3534 #. e = Change email
3535 #. o = Okay (ready, continue)
3536 #. q = Quit
3537 #.
3538 msgid "NnCcEeOoQq"
3539 msgstr "NnCcEeOoQq"
3540
3541 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3542 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3543
3544 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3545 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3546
3547 msgid "Please correct the error first\n"
3548 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3549
3550 msgid ""
3551 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3552 "\n"
3553 msgstr ""
3554 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3555 "\n"
3556
3557 msgid ""
3558 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3559 "encryption key."
3560 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "%s.\n"
3564 msgstr "%s.\n"
3565
3566 msgid ""
3567 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3568 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3569 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3570 "\n"
3571 msgstr ""
3572 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3573 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3574 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3575 "\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3579 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3580 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3581 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3582 msgstr ""
3583 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3584 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3585 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3586
3587 msgid "Key generation canceled.\n"
3588 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "writing public key to `%s'\n"
3592 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3596 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3600 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3604 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3608 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3612 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3616 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3617
3618 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3619 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3620
3621 msgid ""
3622 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3623 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3624 msgstr ""
3625 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3626 "來產生加密用的子鑰.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Key generation failed: %s\n"
3630 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3635 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3640 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3641
3642 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3643 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3644
3645 msgid "Really create? (y/N) "
3646 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3650 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3654 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3658 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3659
3660 msgid "never     "
3661 msgstr "永遠不過期"
3662
3663 msgid "Critical signature policy: "
3664 msgstr "關鍵簽章原則: "
3665
3666 msgid "Signature policy: "
3667 msgstr "簽章原則: "
3668
3669 msgid "Critical preferred keyserver: "
3670 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3671
3672 msgid "Critical signature notation: "
3673 msgstr "關鍵簽章註記: "
3674
3675 msgid "Signature notation: "
3676 msgstr "簽章註記: "
3677
3678 msgid "Keyring"
3679 msgstr "鑰匙圈"
3680
3681 msgid "Primary key fingerprint:"
3682 msgstr "               主鑰指紋:"
3683
3684 msgid "     Subkey fingerprint:"
3685 msgstr "               子鑰指紋:"
3686
3687 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3688 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3689 msgid " Primary key fingerprint:"
3690 msgstr "                主鑰指紋:"
3691
3692 msgid "      Subkey fingerprint:"
3693 msgstr "                子鑰指紋:"
3694
3695 #  use tty
3696 msgid "      Key fingerprint ="
3697 msgstr "      金鑰指紋 ="
3698
3699 msgid "      Card serial no. ="
3700 msgstr "      卡片序號 ="
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3704 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3705
3706 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3707 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "%s is the unchanged one\n"
3711 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "%s is the new one\n"
3715 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3716
3717 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3718 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "caching keyring `%s'\n"
3722 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3726 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3730 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: keyring created\n"
3734 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3735
3736 msgid "include revoked keys in search results"
3737 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3738
3739 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3740 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3741
3742 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3743 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3744
3745 msgid "do not delete temporary files after using them"
3746 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3747
3748 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3749 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3750
3751 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3752 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3753
3754 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3755 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3759 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3760
3761 msgid "disabled"
3762 msgstr "已停用"
3763
3764 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3765 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3769 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3773 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3774
3775 msgid "key not found on keyserver\n"
3776 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3780 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "requesting key %s from %s\n"
3784 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3788 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "searching for names from %s\n"
3792 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3796 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "sending key %s to %s\n"
3800 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3804 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3808 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3809
3810 msgid "no keyserver action!\n"
3811 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3815 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3816
3817 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3818 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3819
3820 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3821 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3822
3823 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3824 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3828 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3832 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3836 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3837
3838 msgid "keyserver timed out\n"
3839 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3840
3841 msgid "keyserver internal error\n"
3842 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3846 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3850 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3854 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3858 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3862 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3866 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3870 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3874 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "%s encrypted session key\n"
3878 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3882 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "public key is %s\n"
3886 msgstr "公鑰為 %s\n"
3887
3888 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3889 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3893 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "      \"%s\"\n"
3897 msgstr "      \"%s\"\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3901 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3905 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3909 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3910
3911 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3912 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3916 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3920 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3921
3922 msgid "decryption okay\n"
3923 msgstr "解密成功\n"
3924
3925 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3926 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3927
3928 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3929 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3933 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "decryption failed: %s\n"
3937 msgstr "解密失敗: %s\n"
3938
3939 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3940 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "original file name='%.*s'\n"
3944 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3945
3946 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3947 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3948
3949 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3950 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3951
3952 msgid "no signature found\n"
3953 msgstr "找不到簽章\n"
3954
3955 msgid "signature verification suppressed\n"
3956 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3957
3958 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3959 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Signature made %s\n"
3963 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "               using %s key %s\n"
3967 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3971 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3972
3973 msgid "Key available at: "
3974 msgstr "可用的金鑰於: "
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "BAD signature from \"%s\""
3978 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Expired signature from \"%s\""
3982 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "Good signature from \"%s\""
3986 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
3987
3988 msgid "[uncertain]"
3989 msgstr "[ 不確定 ]"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "                aka \"%s\""
3993 msgstr "                亦即 \"%s\""
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Signature expired %s\n"
3997 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Signature expires %s\n"
4001 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4005 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4006
4007 msgid "binary"
4008 msgstr "二進制"
4009
4010 msgid "textmode"
4011 msgstr "文字模式"
4012
4013 msgid "unknown"
4014 msgstr "未知"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Can't check signature: %s\n"
4018 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4019
4020 msgid "not a detached signature\n"
4021 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4022
4023 msgid ""
4024 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4025 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4029 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4030
4031 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4032 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4033
4034 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4035 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4039 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4043 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4047 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4048
4049 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4050 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4054 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4058 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4062 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4063
4064 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4065 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "please see %s for more information\n"
4069 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4073 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4077 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4081 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4085 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4089 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4093 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
4094
4095 msgid "Uncompressed"
4096 msgstr "未壓縮"
4097
4098 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4099 msgid "uncompressed|none"
4100 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4104 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4108 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "unknown option `%s'\n"
4112 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "File `%s' exists. "
4116 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
4117
4118 msgid "Overwrite? (y/N) "
4119 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: unknown suffix\n"
4123 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4124
4125 msgid "Enter new filename"
4126 msgstr "請輸入新的檔名"
4127
4128 msgid "writing to stdout\n"
4129 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4133 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4137 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4141 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4145 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4146
4147 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4148 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4152 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "problem with the agent: %s\n"
4156 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid " (main key ID %s)"
4160 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4165 "certificate:\n"
4166 "\"%.*s\"\n"
4167 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4168 "created %s%s.\n"
4169 msgstr ""
4170 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
4171 "\"%.*s\"\n"
4172 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4173 "建立於 %s%s.\n"
4174
4175 msgid "Enter passphrase\n"
4176 msgstr "請輸入密語\n"
4177
4178 msgid "cancelled by user\n"
4179 msgstr "由使用者所取消\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4184 "user: \"%s\"\n"
4185 msgstr ""
4186 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
4187 "私鑰: \"%s\"\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4191 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4195 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
4196
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4200 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4201 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4202 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4206 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4207 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4208 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4209
4210 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4211 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4215 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4219 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4220
4221 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4222 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4226 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
4227
4228 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4229 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4230
4231 msgid "unable to display photo ID!\n"
4232 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4233
4234 msgid "No reason specified"
4235 msgstr "未指定原因"
4236
4237 msgid "Key is superseded"
4238 msgstr "金鑰被代換了"
4239
4240 msgid "Key has been compromised"
4241 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4242
4243 msgid "Key is no longer used"
4244 msgstr "金鑰不再被使用了"
4245
4246 msgid "User ID is no longer valid"
4247 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4248
4249 msgid "reason for revocation: "
4250 msgstr "撤銷原因: "
4251
4252 msgid "revocation comment: "
4253 msgstr "撤銷註釋: "
4254
4255 #  a string with valid answers
4256 msgid "iImMqQsS"
4257 msgstr "iImMqQsS"
4258
4259 msgid "No trust value assigned to:\n"
4260 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "  aka \"%s\"\n"
4264 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4265
4266 msgid ""
4267 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4268 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4272 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4276 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4280 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4281
4282 msgid "  m = back to the main menu\n"
4283 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4284
4285 msgid "  s = skip this key\n"
4286 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4287
4288 msgid "  q = quit\n"
4289 msgstr "  q = 離開\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4294 "\n"
4295 msgstr ""
4296 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4297 "\n"
4298
4299 msgid "Your decision? "
4300 msgstr "你的決定是甚麼? "
4301
4302 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4303 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4304
4305 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4306 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4310 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4314 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4315
4316 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4317 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4318
4319 msgid "This key belongs to us\n"
4320 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4321
4322 msgid ""
4323 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4324 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4325 "you may answer the next question with yes.\n"
4326 msgstr ""
4327 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4328 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4329 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4330
4331 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4332 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4333
4334 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4335 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4336
4337 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4338 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4339
4340 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4341 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4342
4343 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4344 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4345
4346 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4347 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4348
4349 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4350 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4351
4352 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4353 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4357 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4361 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4362
4363 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4364 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4365
4366 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4367 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4368
4369 msgid "Note: This key has expired!\n"
4370 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4371
4372 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4373 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4374
4375 msgid ""
4376 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4377 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4378
4379 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4380 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4381
4382 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4383 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4384
4385 msgid ""
4386 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4387 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4388
4389 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4390 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "%s: skipped: %s\n"
4394 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4398 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4399
4400 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4401 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4402
4403 msgid "Current recipients:\n"
4404 msgstr "目前的收件者:\n"
4405
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4412
4413 msgid "No such user ID.\n"
4414 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4415
4416 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4417 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4418
4419 msgid "Public key is disabled.\n"
4420 msgstr "公鑰已停用.\n"
4421
4422 msgid "skipped: public key already set\n"
4423 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4427 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4431 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4432
4433 msgid "no valid addressees\n"
4434 msgstr "沒有有效的地址\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4438 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4442 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
4443
4444 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4445 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4446
4447 msgid "Detached signature.\n"
4448 msgstr "分離的簽章.\n"
4449
4450 msgid "Please enter name of data file: "
4451 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4452
4453 msgid "reading stdin ...\n"
4454 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4455
4456 msgid "no signed data\n"
4457 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4461 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4465 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4469 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4470
4471 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4472 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4473
4474 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4475 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4479 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4483 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4487 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
4488
4489 msgid "NOTE: key has been revoked"
4490 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "build_packet failed: %s\n"
4494 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "key %s has no user IDs\n"
4498 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4499
4500 msgid "To be revoked by:\n"
4501 msgstr "將被撤銷:\n"
4502
4503 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4504 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4505
4506 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4507 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4508
4509 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4510 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4514 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4515
4516 msgid "Revocation certificate created.\n"
4517 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4521 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4525 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4529 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
4530
4531 msgid "public key does not match secret key!\n"
4532 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
4533
4534 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4535 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4536
4537 msgid "unknown protection algorithm\n"
4538 msgstr "未知的保護演算法\n"
4539
4540 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4541 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
4542
4543 msgid ""
4544 "Revocation certificate created.\n"
4545 "\n"
4546 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4547 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4548 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4549 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4550 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4551 msgstr ""
4552 "已建立撤銷憑證.\n"
4553 "\n"
4554 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
4555 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
4556 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
4557 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
4558 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
4559 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
4560
4561 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4562 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
4563
4564 msgid "Cancel"
4565 msgstr "取消"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4569 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
4570
4571 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4572 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4576 msgstr "撤銷原因: %s\n"
4577
4578 msgid "(No description given)\n"
4579 msgstr "(沒有給定描述)\n"
4580
4581 msgid "Is this okay? (y/N) "
4582 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
4583
4584 msgid "secret key parts are not available\n"
4585 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4589 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4593 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
4594
4595 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4596 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "%s ...\n"
4600 msgstr "%s ...\n"
4601
4602 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4603 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
4604
4605 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4606 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
4607
4608 msgid "weak key created - retrying\n"
4609 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4613 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
4614
4615 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4616 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4620 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4624 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
4625
4626 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4627 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4631 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4635 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4639 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4643 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4648 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4653 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4657 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4661 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4665 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4669 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4673 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4677 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4682 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4687 "unexpanded.\n"
4688 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4692 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4696 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
4697
4698 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4699 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4704 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
4705
4706 msgid "signing:"
4707 msgstr "簽署:"
4708
4709 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4710 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "%s encryption will be used\n"
4714 msgstr "%s 加密將被採用\n"
4715
4716 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4717 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4721 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4725 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4726
4727 msgid "skipped: secret key already present\n"
4728 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
4729
4730 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4731 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4735 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4740 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4741 msgstr ""
4742 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
4743 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "error in `%s': %s\n"
4747 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
4748
4749 msgid "line too long"
4750 msgstr "列太長"
4751
4752 msgid "colon missing"
4753 msgstr "冒號缺漏"
4754
4755 msgid "invalid fingerprint"
4756 msgstr "無效的指紋"
4757
4758 msgid "ownertrust value missing"
4759 msgstr "主觀信任值缺漏"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4763 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "read error in `%s': %s\n"
4767 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4771 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"