Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2011.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-05 01:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "品質: %s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54 "輸入在上面的文字的品質.\n"
55 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
56
57 msgid ""
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
59 "session"
60 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
66
67 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
68 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
69 #. two %d give the current and maximum number of tries.
70 #, c-format
71 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
72 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
73
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
76
77 msgid "Passphrase too long"
78 msgstr "密語太長"
79
80 msgid "Invalid characters in PIN"
81 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
82
83 msgid "PIN too short"
84 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
85
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
88
89 msgid "Bad Passphrase"
90 msgstr "不良的密語"
91
92 msgid "Passphrase"
93 msgstr "密語"
94
95 #, c-format
96 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
97 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't open `%s': %s\n"
105 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
109 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
110
111 #, c-format
112 msgid "detected card with S/N: %s\n"
113 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
117 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "no suitable card key found: %s\n"
121 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
122
123 #, c-format
124 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
125 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "error writing key: %s\n"
129 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
134 "allow this?"
135 msgstr ""
136 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
137
138 msgid "Allow"
139 msgstr "允許"
140
141 msgid "Deny"
142 msgstr "拒絕"
143
144 #, c-format
145 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
146 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
147
148 msgid "Please re-enter this passphrase"
149 msgstr "請再次輸入密語"
150
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
154 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
155 msgstr ""
156 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
157
158 msgid "does not match - try again"
159 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
160
161 #, c-format
162 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
163 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
164
165 msgid "Please insert the card with serial number"
166 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
167
168 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
169 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
170
171 msgid "Admin PIN"
172 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
173
174 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
175 #. used to unblock a PIN.
176 msgid "PUK"
177 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
178
179 msgid "Reset Code"
180 msgstr "重設碼"
181
182 #, c-format
183 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
184 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
185
186 msgid "Repeat this Reset Code"
187 msgstr "請再次輸入重設碼"
188
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "請再次輸入 PUK"
191
192 msgid "Repeat this PIN"
193 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
194
195 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
196 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
197
198 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
199 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
200
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
203
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
207
208 #, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
215
216 msgid "Enter new passphrase"
217 msgstr "請輸入新密語"
218
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "無論如何還是要用這個"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
234 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
235 msgid_plural ""
236 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
237 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
238 msgstr[0] ""
239 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
240
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
244 "a known term or match%%0Acertain pattern."
245 msgstr ""
246 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
247 "合."
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
260 "護."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "是, 不需要任何保護"
264
265 #, fuzzy, c-format
266 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
267 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
268 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
269
270 msgid "Please enter the new passphrase"
271 msgstr "請輸入新的密語"
272
273 msgid ""
274 "@Options:\n"
275 " "
276 msgstr ""
277 "@選項:\n"
278 " "
279
280 msgid "run in server mode (foreground)"
281 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
282
283 msgid "run in daemon mode (background)"
284 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
285
286 msgid "verbose"
287 msgstr "囉唆模式"
288
289 msgid "be somewhat more quiet"
290 msgstr "盡量安靜些"
291
292 msgid "sh-style command output"
293 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
294
295 msgid "csh-style command output"
296 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
297
298 msgid "|FILE|read options from FILE"
299 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
300
301 msgid "do not detach from the console"
302 msgstr "不要從 console 分離"
303
304 msgid "do not grab keyboard and mouse"
305 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
306
307 msgid "use a log file for the server"
308 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
309
310 msgid "use a standard location for the socket"
311 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
312
313 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
314 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
315
316 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
317 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
318
319 msgid "do not use the SCdaemon"
320 msgstr "不要使用 SCdaemon"
321
322 msgid "ignore requests to change the TTY"
323 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
324
325 msgid "ignore requests to change the X display"
326 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
327
328 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
329 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
330
331 msgid "do not use the PIN cache when signing"
332 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
333
334 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
335 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
336
337 msgid "allow presetting passphrase"
338 msgstr "允許預先設定密語"
339
340 msgid "enable ssh-agent emulation"
341 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
342
343 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
344 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
345
346 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
347 #. reporting address.  This is so that we can change the
348 #. reporting address without breaking the translations.
349 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
350 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
351
352 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
353 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
354
355 msgid ""
356 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
357 "Secret key management for GnuPG\n"
358 msgstr ""
359 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
360 "GnuPG 私鑰管理\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
364 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
368 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
372 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "option file `%s': %s\n"
376 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "reading options from `%s'\n"
380 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "error creating `%s': %s\n"
384 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
388 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
389
390 msgid "name of socket too long\n"
391 msgstr "socket 名稱太長\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "can't create socket: %s\n"
395 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "socket name `%s' is too long\n"
399 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
400
401 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
402 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
403
404 msgid "error getting nonce for the socket\n"
405 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
409 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "listen() failed: %s\n"
413 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "listening on socket `%s'\n"
417 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "directory `%s' created\n"
421 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
425 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
429 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
433 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
437 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
441 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
453 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s %s stopped\n"
457 msgstr "%s %s 已停止\n"
458
459 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
460 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
461
462 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
463 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
467 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
468
469 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
470 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
471
472 msgid ""
473 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
474 "Password cache maintenance\n"
475 msgstr ""
476 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
477 "密碼快取維護\n"
478
479 msgid ""
480 "@Commands:\n"
481 " "
482 msgstr ""
483 "@指令:\n"
484 " "
485
486 msgid ""
487 "@\n"
488 "Options:\n"
489 " "
490 msgstr ""
491 "@\n"
492 "選項:\n"
493 " "
494
495 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
496 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
497
498 msgid ""
499 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
500 "Secret key maintenance tool\n"
501 msgstr ""
502 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
503 "私鑰維護工具\n"
504
505 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
506 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
507
508 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
509 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
510
511 msgid ""
512 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
513 "system."
514 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
515
516 msgid ""
517 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
518 "needed to complete this operation."
519 msgstr ""
520 "請輸入完成這項操作所需的\n"
521 "密語或個人識別碼 (PIN)."
522
523 msgid "Passphrase:"
524 msgstr "密語:"
525
526 msgid "cancelled\n"
527 msgstr "已取消\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
531 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "error opening `%s': %s\n"
535 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
539 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
543 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
547 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
551 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
555 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
559 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
560
561 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
562 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
563
564 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
565 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
566 #. Pinentry to insert a line break.  The double
567 #. percent sign is actually needed because it is also
568 #. a printf format string.  If you need to insert a
569 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
570 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
571 #. certificate.
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
575 "certificates?"
576 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
577
578 msgid "Yes"
579 msgstr "Yes"
580
581 msgid "No"
582 msgstr "No"
583
584 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
585 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
586 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
587 #. needed because it is also a printf format string.  If you
588 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
589 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
590 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
591 #. as stored in the certificate.
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
595 "fingerprint:%%0A  %s"
596 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
597
598 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
599 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
600 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
601 msgid "Correct"
602 msgstr "正確"
603
604 msgid "Wrong"
605 msgstr "錯了"
606
607 #, c-format
608 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
609 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
610
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
614 "it now."
615 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
616
617 msgid "Change passphrase"
618 msgstr "更改密語"
619
620 msgid "I'll change it later"
621 msgstr "我稍後再變更"
622
623 #, c-format
624 msgid "error creating a pipe: %s\n"
625 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
629 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "error forking process: %s\n"
633 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
637 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
641 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
645 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
649 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error running `%s': terminated\n"
653 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "error creating socket: %s\n"
657 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
658
659 msgid "host not found"
660 msgstr "找不到主機"
661
662 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
663 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
667 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
668
669 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
670 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
671
672 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
673 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
674
675 msgid "canceled by user\n"
676 msgstr "由使用者取消\n"
677
678 msgid "problem with the agent\n"
679 msgstr "代理程式的問題\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
683 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
687 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
691 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
692
693 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
694 msgid "yes"
695 msgstr "yes"
696
697 msgid "yY"
698 msgstr "yY"
699
700 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
701 msgid "no"
702 msgstr "no"
703
704 msgid "nN"
705 msgstr "nN"
706
707 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
708 msgid "quit"
709 msgstr "quit"
710
711 msgid "qQ"
712 msgstr "qQ"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 msgid "okay|okay"
716 msgstr "okay|okay"
717
718 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
719 msgid "cancel|cancel"
720 msgstr "cancel|cancel"
721
722 msgid "oO"
723 msgstr "oO"
724
725 msgid "cC"
726 msgstr "cC"
727
728 #, c-format
729 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
730 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
731
732 #, c-format
733 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
734 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
735
736 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
737 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
741 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
742
743 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
744 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
745
746 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
747 #. verbatim.  It will not be printed.
748 msgid "|audit-log-result|Good"
749 msgstr "|audit-log-result|良好"
750
751 msgid "|audit-log-result|Bad"
752 msgstr "|audit-log-result|不良"
753
754 msgid "|audit-log-result|Not supported"
755 msgstr "|audit-log-result|不支援"
756
757 msgid "|audit-log-result|No certificate"
758 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
759
760 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
761 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
762
763 msgid "|audit-log-result|Error"
764 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
765
766 msgid "|audit-log-result|Not used"
767 msgstr "|audit-log-result|未使用"
768
769 msgid "|audit-log-result|Okay"
770 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
771
772 msgid "|audit-log-result|Skipped"
773 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
774
775 msgid "|audit-log-result|Some"
776 msgstr "|audit-log-result|有些"
777
778 msgid "Certificate chain available"
779 msgstr "有可用的憑證鏈"
780
781 msgid "root certificate missing"
782 msgstr "根憑證遺失"
783
784 msgid "Data encryption succeeded"
785 msgstr "資料已加密成功"
786
787 msgid "Data available"
788 msgstr "有可用的資料"
789
790 msgid "Session key created"
791 msgstr "階段金鑰已建立"
792
793 #, c-format
794 msgid "algorithm: %s"
795 msgstr "演算法: %s"
796
797 #, c-format
798 msgid "unsupported algorithm: %s"
799 msgstr "未支援的演算法: %s"
800
801 msgid "seems to be not encrypted"
802 msgstr "看起來未加密"
803
804 msgid "Number of recipients"
805 msgstr "收件者數量"
806
807 #, c-format
808 msgid "Recipient %d"
809 msgstr "收件者 %d"
810
811 msgid "Data signing succeeded"
812 msgstr "資料已簽署成功"
813
814 #, c-format
815 msgid "data hash algorithm: %s"
816 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
817
818 #, c-format
819 msgid "Signer %d"
820 msgstr "簽署者 %d"
821
822 #, c-format
823 msgid "attr hash algorithm: %s"
824 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
825
826 msgid "Data decryption succeeded"
827 msgstr "資料已解密成功"
828
829 msgid "Encryption algorithm supported"
830 msgstr "支援的加密演算法"
831
832 msgid "Data verification succeeded"
833 msgstr "資料驗證成功"
834
835 msgid "Signature available"
836 msgstr "有可用的簽章"
837
838 msgid "Parsing data succeeded"
839 msgstr "剖析資料成功"
840
841 #, c-format
842 msgid "bad data hash algorithm: %s"
843 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
844
845 #, c-format
846 msgid "Signature %d"
847 msgstr "簽章 %d"
848
849 msgid "Certificate chain valid"
850 msgstr "憑證鏈有效"
851
852 msgid "Root certificate trustworthy"
853 msgstr "根憑證可信賴"
854
855 msgid "no CRL found for certificate"
856 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
857
858 msgid "the available CRL is too old"
859 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
860
861 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
862 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
863
864 msgid "Included certificates"
865 msgstr "包含在內的憑證"
866
867 msgid "No audit log entries."
868 msgstr "沒有稽核日誌項目."
869
870 msgid "Unknown operation"
871 msgstr "未知的操作"
872
873 msgid "Gpg-Agent usable"
874 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
875
876 msgid "Dirmngr usable"
877 msgstr "Dirmngr 可以使用"
878
879 #, c-format
880 msgid "No help available for `%s'."
881 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
882
883 msgid "ignoring garbage line"
884 msgstr "忽略垃圾列"
885
886 msgid "[none]"
887 msgstr "[ 無 ]"
888
889 #, c-format
890 msgid "armor: %s\n"
891 msgstr "封裝: %s\n"
892
893 msgid "invalid armor header: "
894 msgstr "無效的封裝檔頭: "
895
896 msgid "armor header: "
897 msgstr "封裝檔頭: "
898
899 msgid "invalid clearsig header\n"
900 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
901
902 msgid "unknown armor header: "
903 msgstr "未知的封裝檔頭: "
904
905 msgid "nested clear text signatures\n"
906 msgstr "多層明文簽章\n"
907
908 msgid "unexpected armor: "
909 msgstr "未預期的封裝: "
910
911 msgid "invalid dash escaped line: "
912 msgstr "無效的破折號逸出列: "
913
914 #, c-format
915 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
916 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
917
918 msgid "premature eof (no CRC)\n"
919 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
920
921 msgid "premature eof (in CRC)\n"
922 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
923
924 msgid "malformed CRC\n"
925 msgstr "CRC 被變造過\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
929 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
930
931 msgid "premature eof (in trailer)\n"
932 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
933
934 msgid "error in trailer line\n"
935 msgstr "結尾列有問題\n"
936
937 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
938 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
942 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
943
944 msgid ""
945 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
946 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
947
948 msgid ""
949 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
950 "an '='\n"
951 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
952
953 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
954 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
955
956 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
957 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
958
959 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
960 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
961
962 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
963 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
964
965 msgid "not human readable"
966 msgstr "不是人類能讀得懂的"
967
968 #, c-format
969 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
970 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
974 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
975
976 msgid "can't do this in batch mode\n"
977 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
978
979 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
980 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
981
982 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
983 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
984
985 msgid "Your selection? "
986 msgstr "你要選哪一個? "
987
988 msgid "[not set]"
989 msgstr "[未設定]"
990
991 msgid "male"
992 msgstr "男性"
993
994 msgid "female"
995 msgstr "女性"
996
997 msgid "unspecified"
998 msgstr "未特定"
999
1000 msgid "not forced"
1001 msgstr "不強迫使用"
1002
1003 msgid "forced"
1004 msgstr "強迫使用"
1005
1006 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1007 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1008
1009 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1010 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1011
1012 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1013 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1014
1015 msgid "Cardholder's surname: "
1016 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1017
1018 msgid "Cardholder's given name: "
1019 msgstr "卡片持有者的名字: "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1023 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1024
1025 msgid "URL to retrieve public key: "
1026 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1030 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1034 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "error reading `%s': %s\n"
1038 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "error writing `%s': %s\n"
1042 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1043
1044 msgid "Login data (account name): "
1045 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1049 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1050
1051 msgid "Private DO data: "
1052 msgstr "私人的 DO 資料: "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1056 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1057
1058 msgid "Language preferences: "
1059 msgstr "介面語言偏好設定: "
1060
1061 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1062 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1063
1064 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1065 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1066
1067 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1068 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1069
1070 msgid "Error: invalid response.\n"
1071 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1072
1073 msgid "CA fingerprint: "
1074 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1075
1076 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1077 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "key operation not possible: %s\n"
1081 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1082
1083 msgid "not an OpenPGP card"
1084 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "error getting current key info: %s\n"
1088 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1089
1090 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1091 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1092
1093 msgid ""
1094 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1095 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1096 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1097 msgstr ""
1098 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1099 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1100 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1104 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1108 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1112 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "rounded up to %u bits\n"
1116 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1120 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1124 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1128 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1129
1130 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1131 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1132
1133 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1134 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1135
1136 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1137 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1142 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1143 "You should change them using the command --change-pin\n"
1144 msgstr ""
1145 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1146 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1147 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1148
1149 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1150 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1151
1152 msgid "   (1) Signature key\n"
1153 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1154
1155 msgid "   (2) Encryption key\n"
1156 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1157
1158 msgid "   (3) Authentication key\n"
1159 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1160
1161 msgid "Invalid selection.\n"
1162 msgstr "無效的選擇.\n"
1163
1164 msgid "Please select where to store the key:\n"
1165 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1166
1167 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1168 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1169
1170 msgid "secret parts of key are not available\n"
1171 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1172
1173 msgid "secret key already stored on a card\n"
1174 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "error writing key to card: %s\n"
1178 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1179
1180 msgid "quit this menu"
1181 msgstr "離開這個選單"
1182
1183 msgid "show admin commands"
1184 msgstr "顯示管理者指令"
1185
1186 msgid "show this help"
1187 msgstr "顯示這份線上說明"
1188
1189 msgid "list all available data"
1190 msgstr "列出所有可用的資料"
1191
1192 msgid "change card holder's name"
1193 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1194
1195 msgid "change URL to retrieve key"
1196 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1197
1198 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1199 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1200
1201 msgid "change the login name"
1202 msgstr "變更登入名稱"
1203
1204 msgid "change the language preferences"
1205 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1206
1207 msgid "change card holder's sex"
1208 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1209
1210 msgid "change a CA fingerprint"
1211 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1212
1213 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1214 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1215
1216 msgid "generate new keys"
1217 msgstr "產生新的金鑰"
1218
1219 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1220 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1221
1222 msgid "verify the PIN and list all data"
1223 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1224
1225 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1226 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1227
1228 msgid "gpg/card> "
1229 msgstr "gpg/卡片> "
1230
1231 msgid "Admin-only command\n"
1232 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1233
1234 msgid "Admin commands are allowed\n"
1235 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1236
1237 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1238 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1239
1240 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1241 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1242
1243 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1244 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "can't open `%s'\n"
1248 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1252 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1256 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1257
1258 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1259 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1260
1261 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1262 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1263
1264 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1265 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1266
1267 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1268 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1272 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1273
1274 msgid "ownertrust information cleared\n"
1275 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1279 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1280
1281 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1282 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1286 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1287
1288 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1289 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "using cipher %s\n"
1293 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "`%s' already compressed\n"
1297 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1301 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1302
1303 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1304 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "reading from `%s'\n"
1308 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1309
1310 msgid ""
1311 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1312 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1317 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1322 "preferences\n"
1323 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1327 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1331 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1335 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "%s encrypted data\n"
1339 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1343 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1344
1345 msgid ""
1346 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1347 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1348
1349 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1350 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1351
1352 msgid "no remote program execution supported\n"
1353 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1354
1355 msgid ""
1356 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1357 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1358
1359 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1360 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1364 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1368 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1372 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1373
1374 msgid "unnatural exit of external program\n"
1375 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1376
1377 msgid "unable to execute external program\n"
1378 msgstr "無法執行外部程式\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1382 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1386 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1390 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1391
1392 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1393 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1394
1395 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1396 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1397
1398 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1399 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1400
1401 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1402 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1403
1404 msgid "remove unusable parts from key during export"
1405 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1406
1407 msgid "remove as much as possible from key during export"
1408 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1409
1410 msgid "export keys in an S-expression based format"
1411 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1412
1413 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1414 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1418 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1422 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1426 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1427
1428 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1429 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1433 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1434
1435 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1436 #, c-format
1437 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1438 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1439
1440 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1441 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1442
1443 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1444 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1445
1446 msgid "[User ID not found]"
1447 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1451 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1455 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1456
1457 msgid "No fingerprint"
1458 msgstr "沒有指紋"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1462 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1466 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1470 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1474 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1475
1476 msgid "make a signature"
1477 msgstr "建立簽章"
1478
1479 msgid "make a clear text signature"
1480 msgstr "建立明文簽章"
1481
1482 msgid "make a detached signature"
1483 msgstr "建立分離式簽章"
1484
1485 msgid "encrypt data"
1486 msgstr "加密資料"
1487
1488 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1489 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1490
1491 msgid "decrypt data (default)"
1492 msgstr "資料解密 (預設)"
1493
1494 msgid "verify a signature"
1495 msgstr "驗證簽章"
1496
1497 msgid "list keys"
1498 msgstr "列出金鑰"
1499
1500 msgid "list keys and signatures"
1501 msgstr "列出金鑰和簽章"
1502
1503 msgid "list and check key signatures"
1504 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1505
1506 msgid "list keys and fingerprints"
1507 msgstr "列出金鑰和指紋"
1508
1509 msgid "list secret keys"
1510 msgstr "列出私鑰"
1511
1512 msgid "generate a new key pair"
1513 msgstr "產生新的金鑰對"
1514
1515 msgid "generate a revocation certificate"
1516 msgstr "產生撤銷憑證"
1517
1518 msgid "remove keys from the public keyring"
1519 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1520
1521 msgid "remove keys from the secret keyring"
1522 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1523
1524 msgid "sign a key"
1525 msgstr "簽署金鑰"
1526
1527 msgid "sign a key locally"
1528 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1529
1530 msgid "sign or edit a key"
1531 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1532
1533 msgid "change a passphrase"
1534 msgstr "更改密語"
1535
1536 msgid "export keys"
1537 msgstr "匯出金鑰"
1538
1539 msgid "export keys to a key server"
1540 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1541
1542 msgid "import keys from a key server"
1543 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1544
1545 msgid "search for keys on a key server"
1546 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1547
1548 msgid "update all keys from a keyserver"
1549 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1550
1551 msgid "import/merge keys"
1552 msgstr "匯入/合併金鑰"
1553
1554 msgid "print the card status"
1555 msgstr "列印卡片狀態"
1556
1557 msgid "change data on a card"
1558 msgstr "變更卡片上的資料"
1559
1560 msgid "change a card's PIN"
1561 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1562
1563 msgid "update the trust database"
1564 msgstr "更新信任資料庫"
1565
1566 msgid "print message digests"
1567 msgstr "印出訊息摘要"
1568
1569 msgid "run in server mode"
1570 msgstr "以伺服器模式執行"
1571
1572 msgid "create ascii armored output"
1573 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1574
1575 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1576 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1577
1578 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1579 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1580
1581 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1582 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1583
1584 msgid "use canonical text mode"
1585 msgstr "使用標準的文字模式"
1586
1587 msgid "|FILE|write output to FILE"
1588 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1589
1590 msgid "do not make any changes"
1591 msgstr "不要做任何改變"
1592
1593 msgid "prompt before overwriting"
1594 msgstr "覆寫前先詢問"
1595
1596 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1597 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1598
1599 msgid ""
1600 "@\n"
1601 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1602 msgstr ""
1603 "@\n"
1604 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1605
1606 msgid ""
1607 "@\n"
1608 "Examples:\n"
1609 "\n"
1610 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1611 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1612 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1613 " --list-keys [names]        show keys\n"
1614 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1615 msgstr ""
1616 "@\n"
1617 "範例:\n"
1618 "\n"
1619 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1620 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1621 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1622 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1623 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1624
1625 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1626 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid ""
1630 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1631 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1632 #| "default operation depends on the input data\n"
1633 msgid ""
1634 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1635 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1636 "Default operation depends on the input data\n"
1637 msgstr ""
1638 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1639 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1640 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1641
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "Supported algorithms:\n"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "已支援的演算法:\n"
1648
1649 msgid "Pubkey: "
1650 msgstr "公鑰: "
1651
1652 msgid "Cipher: "
1653 msgstr "編密法: "
1654
1655 msgid "Hash: "
1656 msgstr "雜湊: "
1657
1658 msgid "Compression: "
1659 msgstr "壓縮: "
1660
1661 msgid "usage: gpg [options] "
1662 msgstr "用法: gpg [選項] "
1663
1664 msgid "conflicting commands\n"
1665 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1669 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1673 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1677 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1681 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1685 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1689 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1693 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1697 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1702 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1706 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1710 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1715 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1719 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1723 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1724
1725 msgid "display photo IDs during key listings"
1726 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1727
1728 msgid "show policy URLs during signature listings"
1729 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1730
1731 msgid "show all notations during signature listings"
1732 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1733
1734 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1735 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1736
1737 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1738 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1739
1740 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1741 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1742
1743 msgid "show user ID validity during key listings"
1744 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1745
1746 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1747 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1748
1749 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1750 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1751
1752 msgid "show the keyring name in key listings"
1753 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1754
1755 msgid "show expiration dates during signature listings"
1756 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1760 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1764 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1768 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1772 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1776 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1777
1778 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1779 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1783 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1784
1785 msgid "invalid keyserver options\n"
1786 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1790 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1791
1792 msgid "invalid import options\n"
1793 msgstr "無效的匯入選項\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1797 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1798
1799 msgid "invalid export options\n"
1800 msgstr "無效的匯出選項\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1804 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1805
1806 msgid "invalid list options\n"
1807 msgstr "無效的清單選項\n"
1808
1809 msgid "display photo IDs during signature verification"
1810 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1811
1812 msgid "show policy URLs during signature verification"
1813 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1814
1815 msgid "show all notations during signature verification"
1816 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1817
1818 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1819 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1820
1821 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1822 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1823
1824 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1825 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1826
1827 msgid "show user ID validity during signature verification"
1828 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1829
1830 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1831 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1832
1833 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1834 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1835
1836 msgid "validate signatures with PKA data"
1837 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1838
1839 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1840 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1844 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1845
1846 msgid "invalid verify options\n"
1847 msgstr "無效的驗證選項\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1851 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1855 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1856
1857 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1858 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1859
1860 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1861 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1865 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1869 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1873 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1877 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1878
1879 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1880 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1881
1882 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1883 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1884
1885 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1886 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1887
1888 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1889 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1890
1891 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1892 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1893
1894 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1895 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1896
1897 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1898 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1899
1900 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1901 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1902
1903 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1904 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1905
1906 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1907 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1908
1909 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1910 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1911
1912 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1913 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1914
1915 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1916 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1917
1918 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1919 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1920
1921 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1922 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1923
1924 msgid "invalid default preferences\n"
1925 msgstr "無效的預設偏好\n"
1926
1927 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1928 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1929
1930 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1931 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1932
1933 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1934 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1938 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1942 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1946 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1950 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1954 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1955
1956 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1957 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1958
1959 msgid "--store [filename]"
1960 msgstr "--store [檔名]"
1961
1962 msgid "--symmetric [filename]"
1963 msgstr "--symmetric [檔名]"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1967 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1968
1969 msgid "--encrypt [filename]"
1970 msgstr "--encrypt [檔名]"
1971
1972 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1973 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1974
1975 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1976 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1980 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1981
1982 msgid "--sign [filename]"
1983 msgstr "--sign [檔名]"
1984
1985 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1986 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1987
1988 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1989 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1990
1991 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1992 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1996 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1997
1998 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1999 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2000
2001 msgid "--clearsign [filename]"
2002 msgstr "--clearsign [檔名]"
2003
2004 msgid "--decrypt [filename]"
2005 msgstr "--decrypt [檔名]"
2006
2007 msgid "--sign-key user-id"
2008 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2009
2010 msgid "--lsign-key user-id"
2011 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2012
2013 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2014 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2015
2016 msgid "--passwd <user-id>"
2017 msgstr "--passwd 使用者ID"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2021 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2025 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "key export failed: %s\n"
2029 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2033 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2037 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2041 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2045 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2049 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2050
2051 msgid "[filename]"
2052 msgstr "[檔名]"
2053
2054 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2055 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2056
2057 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2058 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2059
2060 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2061 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2062
2063 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2064 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2065
2066 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2067 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2068
2069 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2070 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2071
2072 msgid "|FD|write status info to this FD"
2073 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2074
2075 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2076 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2077
2078 msgid ""
2079 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2080 "Check signatures against known trusted keys\n"
2081 msgstr ""
2082 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2083 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2084
2085 msgid "No help available"
2086 msgstr "沒有可用的說明"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "No help available for `%s'"
2090 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2091
2092 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2093 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2094
2095 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2096 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2097
2098 msgid "do not update the trustdb after import"
2099 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2100
2101 msgid "create a public key when importing a secret key"
2102 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2103
2104 msgid "only accept updates to existing keys"
2105 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2106
2107 msgid "remove unusable parts from key after import"
2108 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2109
2110 msgid "remove as much as possible from key after import"
2111 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "skipping block of type %d\n"
2115 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "%lu keys processed so far\n"
2119 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "Total number processed: %lu\n"
2123 msgstr "處理總量: %lu\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2127 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2131 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "              imported: %lu"
2135 msgstr "                已匯入: %lu"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "             unchanged: %lu\n"
2139 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2143 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2147 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "        new signatures: %lu\n"
2151 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2155 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2159 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2163 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2167 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "          not imported: %lu\n"
2171 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2175 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2179 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2184 "algorithms on these user IDs:\n"
2185 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2189 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2193 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2197 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2198
2199 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2200 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2201
2202 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2203 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2207 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "key %s: no user ID\n"
2211 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2215 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2219 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2223 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2224
2225 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2226 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2230 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2234 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2238 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "writing to `%s'\n"
2242 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2246 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2250 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2254 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2258 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2262 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2266 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2270 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2274 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2278 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2282 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2286 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2290 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2294 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2298 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2302 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2306 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2310 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2311
2312 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2313 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2317 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: secret key imported\n"
2321 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2325 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2329 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2333 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2337 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2341 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2345 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2349 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2353 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2357 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2361 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2365 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2369 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2373 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2377 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2381 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2385 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2389 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2393 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2394
2395 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2396 #  * to import non-exportable signature when we have the
2397 #  * the secret key used to create this signature - it
2398 #  * seems that this makes sense
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2401 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2405 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2409 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2413 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2417 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2421 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2425 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2429 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2433 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2437 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2438
2439 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2440 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2441
2442 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2443 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2444
2445 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2446 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2450 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "keyring `%s' created\n"
2454 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2458 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2462 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2463
2464 msgid "[revocation]"
2465 msgstr "[撤銷]"
2466
2467 msgid "[self-signature]"
2468 msgstr "[自我簽章]"
2469
2470 msgid "1 bad signature\n"
2471 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%d bad signatures\n"
2475 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2476
2477 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2478 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2482 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2483
2484 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2485 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2489 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2490
2491 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2492 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2496 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2497
2498 msgid ""
2499 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2500 "keys\n"
2501 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2502 "etc.)\n"
2503 msgstr ""
2504 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2505 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2509 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "  %d = I trust fully\n"
2513 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2514
2515 msgid ""
2516 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2517 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2518 "trust signatures on your behalf.\n"
2519 msgstr ""
2520 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2521 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2522 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2523
2524 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2525 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2529 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2530
2531 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2532 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2533
2534 msgid "  Unable to sign.\n"
2535 msgstr "  無法簽署.\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2539 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2543 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2547 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2548
2549 msgid "Sign it? (y/N) "
2550 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The self-signature on \"%s\"\n"
2555 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2556 msgstr ""
2557 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2558 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2559
2560 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2561 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2562
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Your current signature on \"%s\"\n"
2566 "has expired.\n"
2567 msgstr ""
2568 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2569 "已經過期了.\n"
2570
2571 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2572 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Your current signature on \"%s\"\n"
2577 "is a local signature.\n"
2578 msgstr ""
2579 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2580 "是一份本機簽章.\n"
2581
2582 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2583 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2587 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2591 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2592
2593 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2594 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2598 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2599
2600 msgid "This key has expired!"
2601 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2605 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2606
2607 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2608 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2609
2610 msgid ""
2611 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2612 "mode.\n"
2613 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2614
2615 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2616 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2617
2618 msgid ""
2619 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2620 "belongs\n"
2621 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2622 msgstr ""
2623 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2624 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2628 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2632 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2636 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2640 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2641
2642 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2643 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2644
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2648 "key \"%s\" (%s)\n"
2649 msgstr ""
2650 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2651 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2652
2653 msgid "This will be a self-signature.\n"
2654 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2655
2656 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2657 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2658
2659 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2660 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2661
2662 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2663 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2664
2665 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2666 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2667
2668 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2669 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2670
2671 msgid "I have checked this key casually.\n"
2672 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2673
2674 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2675 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2676
2677 msgid "Really sign? (y/N) "
2678 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "signing failed: %s\n"
2682 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2683
2684 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2685 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2686
2687 msgid "This key is not protected.\n"
2688 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2689
2690 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2691 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2692
2693 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2694 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2695
2696 msgid "Key is protected.\n"
2697 msgstr "金鑰已保護.\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2701 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2702
2703 msgid ""
2704 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2708 "\n"
2709
2710 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2711 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2712
2713 msgid ""
2714 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2718 "\n"
2719
2720 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2721 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2722
2723 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2724 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2725
2726 msgid "save and quit"
2727 msgstr "儲存並離開"
2728
2729 msgid "show key fingerprint"
2730 msgstr "顯示金鑰指紋"
2731
2732 msgid "list key and user IDs"
2733 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2734
2735 msgid "select user ID N"
2736 msgstr "選擇使用者 ID N"
2737
2738 msgid "select subkey N"
2739 msgstr "選擇子鑰 N"
2740
2741 msgid "check signatures"
2742 msgstr "檢查簽章"
2743
2744 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2745 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2746
2747 msgid "sign selected user IDs locally"
2748 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2749
2750 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2751 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2752
2753 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2754 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2755
2756 msgid "add a user ID"
2757 msgstr "增加使用者 ID"
2758
2759 msgid "add a photo ID"
2760 msgstr "增加照片 ID"
2761
2762 msgid "delete selected user IDs"
2763 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2764
2765 msgid "add a subkey"
2766 msgstr "增加子鑰"
2767
2768 msgid "add a key to a smartcard"
2769 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2770
2771 msgid "move a key to a smartcard"
2772 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2773
2774 msgid "move a backup key to a smartcard"
2775 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2776
2777 msgid "delete selected subkeys"
2778 msgstr "刪除所選的子鑰"
2779
2780 msgid "add a revocation key"
2781 msgstr "增加撤銷金鑰"
2782
2783 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2784 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2785
2786 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2787 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2788
2789 msgid "flag the selected user ID as primary"
2790 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2791
2792 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2793 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2794
2795 msgid "list preferences (expert)"
2796 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2797
2798 msgid "list preferences (verbose)"
2799 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2800
2801 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2802 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2803
2804 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2805 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2806
2807 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2808 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2809
2810 msgid "change the passphrase"
2811 msgstr "更改密語"
2812
2813 msgid "change the ownertrust"
2814 msgstr "更改主觀信任"
2815
2816 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2817 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2818
2819 msgid "revoke selected user IDs"
2820 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2821
2822 msgid "revoke key or selected subkeys"
2823 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2824
2825 msgid "enable key"
2826 msgstr "啟用金鑰"
2827
2828 msgid "disable key"
2829 msgstr "停用金鑰"
2830
2831 msgid "show selected photo IDs"
2832 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2833
2834 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2835 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2836
2837 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2838 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2842 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2843
2844 msgid "Secret key is available.\n"
2845 msgstr "私鑰可用.\n"
2846
2847 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2848 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2849
2850 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2851 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2852
2853 msgid ""
2854 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2855 "(lsign),\n"
2856 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2857 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2858 msgstr ""
2859 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2860 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2861 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2862
2863 msgid "Key is revoked."
2864 msgstr "金鑰已撤銷."
2865
2866 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2867 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2868
2869 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2870 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2874 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2878 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2879
2880 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2881 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2882
2883 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2884 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2885
2886 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2887 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2888
2889 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2890 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2891
2892 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2893 #. moving the key and not about removing it.
2894 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2895 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2896
2897 msgid "You must select exactly one key.\n"
2898 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2899
2900 msgid "Command expects a filename argument\n"
2901 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2905 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2909 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2910
2911 msgid "You must select at least one key.\n"
2912 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2913
2914 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2915 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2916
2917 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2918 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2919
2920 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2921 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2922
2923 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2924 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2925
2926 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2927 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2928
2929 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2930 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2931
2932 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2933 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2934
2935 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2936 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2937
2938 msgid "Set preference list to:\n"
2939 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2940
2941 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2942 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2943
2944 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2945 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2946
2947 msgid "Save changes? (y/N) "
2948 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2949
2950 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2951 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "update failed: %s\n"
2955 msgstr "更新失敗: %s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "update secret failed: %s\n"
2959 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2960
2961 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2962 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2963
2964 msgid "Digest: "
2965 msgstr "摘要: "
2966
2967 msgid "Features: "
2968 msgstr "特點: "
2969
2970 msgid "Keyserver no-modify"
2971 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2972
2973 msgid "Preferred keyserver: "
2974 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2975
2976 msgid "Notations: "
2977 msgstr "註記: "
2978
2979 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2980 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
2984 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2988 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2989
2990 msgid "(sensitive)"
2991 msgstr "(機密)"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "created: %s"
2995 msgstr "建立: %s"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "revoked: %s"
2999 msgstr "撤銷: %s"
3000
3001 #  of subkey
3002 #, c-format
3003 msgid "expired: %s"
3004 msgstr "過期: %s"
3005
3006 #  of subkey
3007 #, c-format
3008 msgid "expires: %s"
3009 msgstr "到期: %s"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "usage: %s"
3013 msgstr "用途: %s"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "trust: %s"
3017 msgstr "信任: %s"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "validity: %s"
3021 msgstr "有效性: %s"
3022
3023 msgid "This key has been disabled"
3024 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3025
3026 msgid "card-no: "
3027 msgstr "卡片編號: "
3028
3029 msgid ""
3030 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3031 "unless you restart the program.\n"
3032 msgstr ""
3033 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3034 "除非你重新執行程式.\n"
3035
3036 msgid "revoked"
3037 msgstr "已撤銷"
3038
3039 msgid "expired"
3040 msgstr "已過期"
3041
3042 msgid ""
3043 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3044 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3045 msgstr ""
3046 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3047 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3048
3049 msgid ""
3050 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3051 "versions\n"
3052 "         of PGP to reject this key.\n"
3053 msgstr ""
3054 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3055 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3056
3057 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3058 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3059
3060 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3061 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3062
3063 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3064 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3065
3066 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3067 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3068
3069 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3070 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3071
3072 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3073 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Deleted %d signature.\n"
3077 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3081 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3082
3083 msgid "Nothing deleted.\n"
3084 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3085
3086 msgid "invalid"
3087 msgstr "無效"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3091 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3095 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3099 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3103 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3107 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3108
3109 msgid ""
3110 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3111 "cause\n"
3112 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3113 msgstr ""
3114 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3115 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3116
3117 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3118 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3119
3120 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3121 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3122
3123 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3124 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3125
3126 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3127 #  designates itself as a revoker is the same as a
3128 #  regular key), but it's easy enough to check.
3129 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3130 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3131
3132 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3133 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3134
3135 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3136 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3137
3138 msgid ""
3139 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3140 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3141
3142 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3143 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3144
3145 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3146 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3147
3148 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3149 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3150
3151 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3152 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3153
3154 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3155 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3156
3157 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3158 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3162 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3166 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3167
3168 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3169 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3173 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3174
3175 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3176 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3177
3178 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3179 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3180
3181 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3182 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3183
3184 msgid "Enter the notation: "
3185 msgstr "請輸入註記: "
3186
3187 msgid "Proceed? (y/N) "
3188 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "No user ID with index %d\n"
3192 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "No user ID with hash %s\n"
3196 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "No subkey with index %d\n"
3200 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3204 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3208 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3209
3210 msgid " (non-exportable)"
3211 msgstr " (不可匯出)"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "This signature expired on %s.\n"
3215 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3216
3217 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3218 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3219
3220 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3221 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3222
3223 msgid "Not signed by you.\n"
3224 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3228 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3229
3230 msgid " (non-revocable)"
3231 msgstr " (不可撤銷)"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3235 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3236
3237 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3238 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3239
3240 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3241 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3242
3243 msgid "no secret key\n"
3244 msgstr "沒有私鑰\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3248 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3252 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3256 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3260 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3264 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3268 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3269
3270 msgid "too many cipher preferences\n"
3271 msgstr "編密偏好過多\n"
3272
3273 msgid "too many digest preferences\n"
3274 msgstr "摘要偏好過多\n"
3275
3276 msgid "too many compression preferences\n"
3277 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3281 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3282
3283 msgid "writing direct signature\n"
3284 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3285
3286 msgid "writing self signature\n"
3287 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3288
3289 msgid "writing key binding signature\n"
3290 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3294 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3298 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3299
3300 msgid ""
3301 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3302 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3303
3304 msgid "Sign"
3305 msgstr "簽署"
3306
3307 msgid "Certify"
3308 msgstr "保證"
3309
3310 msgid "Encrypt"
3311 msgstr "加密"
3312
3313 msgid "Authenticate"
3314 msgstr "鑑定"
3315
3316 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3317 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3318 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3319 #. functions:
3320 #.
3321 #. s = Toggle signing capability
3322 #. e = Toggle encryption capability
3323 #. a = Toggle authentication capability
3324 #. q = Finish
3325 #.
3326 msgid "SsEeAaQq"
3327 msgstr "SsEeAaQq"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "Possible actions for a %s key: "
3331 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3332
3333 msgid "Current allowed actions: "
3334 msgstr "目前可進行的動作: "
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3338 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3342 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3346 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "   (%c) Finished\n"
3350 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3351
3352 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3353 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3357 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3361 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3365 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3369 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3373 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3377 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3381 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3385 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3389 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3393 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3397 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3401 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3402
3403 msgid ""
3404 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3405 "         0 = key does not expire\n"
3406 "      <n>  = key expires in n days\n"
3407 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3408 "      <n>m = key expires in n months\n"
3409 "      <n>y = key expires in n years\n"
3410 msgstr ""
3411 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3412 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3413 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3414 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3415 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3416 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3417
3418 msgid ""
3419 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3420 "         0 = signature does not expire\n"
3421 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3422 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3423 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3424 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3425 msgstr ""
3426 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3427 "         0 = 簽章不會過期\n"
3428 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3429 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3430 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3431 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3432
3433 msgid "Key is valid for? (0) "
3434 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3438 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3439
3440 msgid "invalid value\n"
3441 msgstr "無效的數值\n"
3442
3443 msgid "Key does not expire at all\n"
3444 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3445
3446 msgid "Signature does not expire at all\n"
3447 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Key expires at %s\n"
3451 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Signature expires at %s\n"
3455 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3456
3457 msgid ""
3458 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3459 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3460 msgstr ""
3461 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3462 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3463
3464 msgid "Is this correct? (y/N) "
3465 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3466
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3470 "\n"
3471 msgstr ""
3472 "\n"
3473 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3474 "\n"
3475
3476 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3477 #. but you should keep your existing translation.  In case
3478 #. the new string is not translated this old string will
3479 #. be used.
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3483 "ID\n"
3484 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3485 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3490 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3491 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3492 "\n"
3493
3494 msgid "Real name: "
3495 msgstr "真實姓名: "
3496
3497 msgid "Invalid character in name\n"
3498 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3499
3500 msgid "Name may not start with a digit\n"
3501 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3502
3503 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3504 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3505
3506 msgid "Email address: "
3507 msgstr "電子郵件地址: "
3508
3509 msgid "Not a valid email address\n"
3510 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3511
3512 msgid "Comment: "
3513 msgstr "註釋: "
3514
3515 msgid "Invalid character in comment\n"
3516 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3520 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "You selected this USER-ID:\n"
3525 "    \"%s\"\n"
3526 "\n"
3527 msgstr ""
3528 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3529 "    \"%s\"\n"
3530 "\n"
3531
3532 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3533 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3534
3535 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3536 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3537
3538 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3539 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3540 #. string which should be translated accordingly and the
3541 #. letter changed to match the one in the answer string.
3542 #.
3543 #. n = Change name
3544 #. c = Change comment
3545 #. e = Change email
3546 #. o = Okay (ready, continue)
3547 #. q = Quit
3548 #.
3549 msgid "NnCcEeOoQq"
3550 msgstr "NnCcEeOoQq"
3551
3552 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3553 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3554
3555 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3556 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3557
3558 msgid "Please correct the error first\n"
3559 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3560
3561 msgid ""
3562 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3566 "\n"
3567
3568 msgid ""
3569 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3570 "encryption key."
3571 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "%s.\n"
3575 msgstr "%s.\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3579 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3580 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3581 "\n"
3582 msgstr ""
3583 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3584 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3585 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3586 "\n"
3587
3588 msgid ""
3589 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3590 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3591 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3592 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3593 msgstr ""
3594 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3595 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3596 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3597
3598 msgid "Key generation canceled.\n"
3599 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "writing public key to `%s'\n"
3603 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3607 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3611 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3615 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3619 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3623 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3627 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3628
3629 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3630 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3631
3632 msgid ""
3633 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3634 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3635 msgstr ""
3636 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3637 "來產生加密用的子鑰.\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "Key generation failed: %s\n"
3641 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3646 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3651 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3652
3653 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3654 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3655
3656 msgid "Really create? (y/N) "
3657 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3661 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3665 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3669 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3670
3671 msgid "never     "
3672 msgstr "永遠不過期"
3673
3674 msgid "Critical signature policy: "
3675 msgstr "關鍵簽章原則: "
3676
3677 msgid "Signature policy: "
3678 msgstr "簽章原則: "
3679
3680 msgid "Critical preferred keyserver: "
3681 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3682
3683 msgid "Critical signature notation: "
3684 msgstr "關鍵簽章註記: "
3685
3686 msgid "Signature notation: "
3687 msgstr "簽章註記: "
3688
3689 msgid "Keyring"
3690 msgstr "鑰匙圈"
3691
3692 msgid "Primary key fingerprint:"
3693 msgstr "               主鑰指紋:"
3694
3695 msgid "     Subkey fingerprint:"
3696 msgstr "               子鑰指紋:"
3697
3698 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3699 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3700 msgid " Primary key fingerprint:"
3701 msgstr "                主鑰指紋:"
3702
3703 msgid "      Subkey fingerprint:"
3704 msgstr "                子鑰指紋:"
3705
3706 #  use tty
3707 msgid "      Key fingerprint ="
3708 msgstr "      金鑰指紋 ="
3709
3710 msgid "      Card serial no. ="
3711 msgstr "      卡片序號 ="
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3715 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3716
3717 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3718 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "%s is the unchanged one\n"
3722 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "%s is the new one\n"
3726 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3727
3728 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3729 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "caching keyring `%s'\n"
3733 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3737 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3741 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: keyring created\n"
3745 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3746
3747 msgid "include revoked keys in search results"
3748 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3749
3750 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3751 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3752
3753 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3754 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3755
3756 msgid "do not delete temporary files after using them"
3757 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3758
3759 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3760 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3761
3762 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3763 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3764
3765 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3766 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3770 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3771
3772 msgid "disabled"
3773 msgstr "已停用"
3774
3775 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3776 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3780 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3784 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3785
3786 msgid "key not found on keyserver\n"
3787 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3791 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "requesting key %s from %s\n"
3795 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3799 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "searching for names from %s\n"
3803 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3807 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "sending key %s to %s\n"
3811 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3815 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3819 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3820
3821 msgid "no keyserver action!\n"
3822 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3826 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3827
3828 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3829 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3830
3831 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3832 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3833
3834 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3835 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3839 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3843 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3847 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3848
3849 msgid "keyserver timed out\n"
3850 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3851
3852 msgid "keyserver internal error\n"
3853 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3857 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3861 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3865 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3869 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3873 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3877 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3881 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3885 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "%s encrypted session key\n"
3889 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3893 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "public key is %s\n"
3897 msgstr "公鑰為 %s\n"
3898
3899 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3900 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3904 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "      \"%s\"\n"
3908 msgstr "      \"%s\"\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3912 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3916 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3920 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3921
3922 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3923 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3927 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3931 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3932
3933 msgid "decryption okay\n"
3934 msgstr "解密成功\n"
3935
3936 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3937 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3938
3939 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3940 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3944 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "decryption failed: %s\n"
3948 msgstr "解密失敗: %s\n"
3949
3950 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3951 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "original file name='%.*s'\n"
3955 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3956
3957 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3958 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3959
3960 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3961 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3962
3963 msgid "no signature found\n"
3964 msgstr "找不到簽章\n"
3965
3966 msgid "signature verification suppressed\n"
3967 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3968
3969 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3970 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "Signature made %s\n"