po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.27/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 #, fuzzy
39 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42
43 #, fuzzy
44 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
45 msgid "|pinentry-label|_No"
46 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
50
51 #, fuzzy
52 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
54 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
60
61 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 msgstr ""
63
64 #, fuzzy
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "無效的密語"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 msgid "Quality:"
72 msgstr "品質: %s"
73
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about.  The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 #. will be used.
80 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 msgstr ""
82 "輸入在上面的文字的品質.\n"
83 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
84
85 msgid ""
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 "session"
88 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
89
90 msgid ""
91 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 "this session"
93 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
101
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
104
105 msgid "Passphrase too long"
106 msgstr "密語太長"
107
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
110
111 msgid "PIN too short"
112 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
113
114 msgid "Bad PIN"
115 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
116
117 msgid "Bad Passphrase"
118 msgstr "不良的密語"
119
120 msgid "Passphrase"
121 msgstr "密語"
122
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "can't create `%s': %s\n"
129 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
145 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr "允許"
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr "拒絕"
171
172 #, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "請再次輸入密語"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
185
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "重設碼"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "請再次輸入重設碼"
216
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "請再次輸入 PUK"
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
225
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
228
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
235
236 #, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
243
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "請輸入新密語"
246
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "無論如何還是要用這個"
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
253 "at least %u character long."
254 msgid_plural ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
256 "at least %u characters long."
257 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 msgid_plural ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
266 msgstr[0] ""
267 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
272 "a known term or match%%0Acertain pattern."
273 msgstr ""
274 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
275 "合."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 msgstr ""
287 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
288 "護."
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr "是, 不需要任何保護"
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "請輸入新的密語"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@選項:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "囉唆模式"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "盡量安靜些"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "不要從 console 分離"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
336
337 msgid "use a standard location for the socket"
338 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "不要使用 SCdaemon"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
360
361 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
362 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
363
364 msgid "allow presetting passphrase"
365 msgstr "允許預先設定密語"
366
367 msgid "enable ssh support"
368 msgstr "啟用 ssh 支援"
369
370 msgid "enable putty support"
371 msgstr "啟用 putty 支援"
372
373 #, fuzzy
374 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "不允許重複使用舊密語"
377
378 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
379 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至指定檔案"
380
381 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
382 #. reporting address.  This is so that we can change the
383 #. reporting address without breaking the translations.
384 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
385 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
386
387 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
388 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
389
390 msgid ""
391 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
392 "Secret key management for GnuPG\n"
393 msgstr ""
394 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
395 "GnuPG 私鑰管理\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
399 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
403 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
407 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "option file `%s': %s\n"
411 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error creating `%s': %s\n"
419 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
423 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
424
425 msgid "name of socket too long\n"
426 msgstr "socket 名稱太長\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name `%s' is too long\n"
434 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
444 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket `%s'\n"
452 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory `%s' created\n"
456 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
460 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
464 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s %s 已停止\n"
493
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
496
497 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
498 msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
502 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
510 msgstr ""
511 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
512 "密碼快取維護\n"
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@指令:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "選項:\n"
528 " "
529
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
536 msgstr ""
537 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
538 "私鑰維護工具\n"
539
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
542
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "請輸入完成這項操作所需的\n"
556 "密語或個人識別碼 (PIN)."
557
558 msgid "Passphrase:"
559 msgstr "密語:"
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "已取消\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening `%s': %s\n"
570 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
578 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
582 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
586 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
590 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
595
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break.  The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string.  If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 #. certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "certificates?"
611 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
612
613 msgid "Yes"
614 msgstr "Yes"
615
616 msgid "No"
617 msgstr "No"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
620 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
621 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
622 #. needed because it is also a printf format string.  If you
623 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
624 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
625 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
626 #. as stored in the certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
630 "fingerprint:%%0A  %s"
631 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "正確"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "錯了"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "更改密語"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "我稍後再變更"
657
658 #, c-format
659 msgid "error creating a pipe: %s\n"
660 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
664 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "error forking process: %s\n"
668 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
672 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
676 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
680 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
684 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error running `%s': terminated\n"
688 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error creating socket: %s\n"
692 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
693
694 msgid "host not found"
695 msgstr "找不到主機"
696
697 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
698 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
702 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
703
704 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
705 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
706
707 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
708 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
709
710 msgid "canceled by user\n"
711 msgstr "由使用者取消\n"
712
713 msgid "problem with the agent\n"
714 msgstr "代理程式的問題\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
718 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
722 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
726 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
727
728 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 msgid "yes"
730 msgstr "yes"
731
732 msgid "yY"
733 msgstr "yY"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "no"
737 msgstr "no"
738
739 msgid "nN"
740 msgstr "nN"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "quit"
744 msgstr "quit"
745
746 msgid "qQ"
747 msgstr "qQ"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "okay|okay"
751 msgstr "okay|okay"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "cancel|cancel"
755 msgstr "cancel|cancel"
756
757 msgid "oO"
758 msgstr "oO"
759
760 msgid "cC"
761 msgstr "cC"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
765 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
769 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
770
771 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
772 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
776 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
777
778 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
779 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
780
781 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
782 #. verbatim.  It will not be printed.
783 msgid "|audit-log-result|Good"
784 msgstr "|audit-log-result|良好"
785
786 msgid "|audit-log-result|Bad"
787 msgstr "|audit-log-result|不良"
788
789 msgid "|audit-log-result|Not supported"
790 msgstr "|audit-log-result|不支援"
791
792 msgid "|audit-log-result|No certificate"
793 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
794
795 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
796 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
797
798 msgid "|audit-log-result|Error"
799 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
800
801 msgid "|audit-log-result|Not used"
802 msgstr "|audit-log-result|未使用"
803
804 msgid "|audit-log-result|Okay"
805 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
806
807 msgid "|audit-log-result|Skipped"
808 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
809
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "|audit-log-result|有些"
812
813 msgid "Certificate chain available"
814 msgstr "有可用的憑證鏈"
815
816 msgid "root certificate missing"
817 msgstr "根憑證遺失"
818
819 msgid "Data encryption succeeded"
820 msgstr "資料已加密成功"
821
822 msgid "Data available"
823 msgstr "有可用的資料"
824
825 msgid "Session key created"
826 msgstr "階段金鑰已建立"
827
828 #, c-format
829 msgid "algorithm: %s"
830 msgstr "演算法: %s"
831
832 #, c-format
833 msgid "unsupported algorithm: %s"
834 msgstr "未支援的演算法: %s"
835
836 msgid "seems to be not encrypted"
837 msgstr "看起來未加密"
838
839 msgid "Number of recipients"
840 msgstr "收件者數量"
841
842 #, c-format
843 msgid "Recipient %d"
844 msgstr "收件者 %d"
845
846 msgid "Data signing succeeded"
847 msgstr "資料已簽署成功"
848
849 #, c-format
850 msgid "data hash algorithm: %s"
851 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
852
853 #, c-format
854 msgid "Signer %d"
855 msgstr "簽署者 %d"
856
857 #, c-format
858 msgid "attr hash algorithm: %s"
859 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
860
861 msgid "Data decryption succeeded"
862 msgstr "資料已解密成功"
863
864 msgid "Encryption algorithm supported"
865 msgstr "支援的加密演算法"
866
867 msgid "Data verification succeeded"
868 msgstr "資料驗證成功"
869
870 msgid "Signature available"
871 msgstr "有可用的簽章"
872
873 msgid "Parsing data succeeded"
874 msgstr "剖析資料成功"
875
876 #, c-format
877 msgid "bad data hash algorithm: %s"
878 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Signature %d"
882 msgstr "簽章 %d"
883
884 msgid "Certificate chain valid"
885 msgstr "憑證鏈有效"
886
887 msgid "Root certificate trustworthy"
888 msgstr "根憑證可信賴"
889
890 msgid "no CRL found for certificate"
891 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
892
893 msgid "the available CRL is too old"
894 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
895
896 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
897 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
898
899 msgid "Included certificates"
900 msgstr "包含在內的憑證"
901
902 msgid "No audit log entries."
903 msgstr "沒有稽核日誌項目."
904
905 msgid "Unknown operation"
906 msgstr "未知的操作"
907
908 msgid "Gpg-Agent usable"
909 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
910
911 msgid "Dirmngr usable"
912 msgstr "Dirmngr 可以使用"
913
914 #, c-format
915 msgid "No help available for `%s'."
916 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
917
918 msgid "ignoring garbage line"
919 msgstr "忽略垃圾列"
920
921 msgid "[none]"
922 msgstr "[ 無 ]"
923
924 #, c-format
925 msgid "armor: %s\n"
926 msgstr "封裝: %s\n"
927
928 msgid "invalid armor header: "
929 msgstr "無效的封裝檔頭: "
930
931 msgid "armor header: "
932 msgstr "封裝檔頭: "
933
934 msgid "invalid clearsig header\n"
935 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
936
937 msgid "unknown armor header: "
938 msgstr "未知的封裝檔頭: "
939
940 msgid "nested clear text signatures\n"
941 msgstr "多層明文簽章\n"
942
943 msgid "unexpected armor: "
944 msgstr "未預期的封裝: "
945
946 msgid "invalid dash escaped line: "
947 msgstr "無效的破折號逸出列: "
948
949 #, c-format
950 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
951 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
952
953 msgid "premature eof (no CRC)\n"
954 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
955
956 msgid "premature eof (in CRC)\n"
957 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
958
959 msgid "malformed CRC\n"
960 msgstr "格式不對的 CRC\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
964 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
965
966 msgid "premature eof (in trailer)\n"
967 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
968
969 msgid "error in trailer line\n"
970 msgstr "結尾列有問題\n"
971
972 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
973 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
977 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
978
979 msgid ""
980 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
981 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
982
983 msgid ""
984 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
985 "an '='\n"
986 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
987
988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
989 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
990
991 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
992 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
993
994 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
995 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
996
997 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
998 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
999
1000 msgid "not human readable"
1001 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1005 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1009 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1010
1011 msgid "can't do this in batch mode\n"
1012 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1013
1014 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1015 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1016
1017 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1018 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1019
1020 msgid "Your selection? "
1021 msgstr "你要選哪一個? "
1022
1023 msgid "[not set]"
1024 msgstr "[未設定]"
1025
1026 msgid "male"
1027 msgstr "男性"
1028
1029 msgid "female"
1030 msgstr "女性"
1031
1032 msgid "unspecified"
1033 msgstr "未特定"
1034
1035 msgid "not forced"
1036 msgstr "不強迫使用"
1037
1038 msgid "forced"
1039 msgstr "強迫使用"
1040
1041 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1042 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1043
1044 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1045 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1046
1047 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1048 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1049
1050 msgid "Cardholder's surname: "
1051 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1052
1053 msgid "Cardholder's given name: "
1054 msgstr "卡片持有者的名字: "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1058 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1059
1060 msgid "URL to retrieve public key: "
1061 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1065 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1069 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "error reading `%s': %s\n"
1073 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "error writing `%s': %s\n"
1077 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1078
1079 msgid "Login data (account name): "
1080 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1085
1086 msgid "Private DO data: "
1087 msgstr "私人的 DO 資料: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1092
1093 msgid "Language preferences: "
1094 msgstr "介面語言偏好設定: "
1095
1096 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1097 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1098
1099 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1100 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1101
1102 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1103 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1104
1105 msgid "Error: invalid response.\n"
1106 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1107
1108 msgid "CA fingerprint: "
1109 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1110
1111 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1112 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "key operation not possible: %s\n"
1116 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1117
1118 msgid "not an OpenPGP card"
1119 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "error getting current key info: %s\n"
1123 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1124
1125 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1126 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1127
1128 msgid ""
1129 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1130 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1131 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1132 msgstr ""
1133 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1134 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1135 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1139 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1143 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1147 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "rounded up to %u bits\n"
1151 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1155 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1159 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1163 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1164
1165 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1166 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1167
1168 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1169 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1170
1171 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1172 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1177 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1178 "You should change them using the command --change-pin\n"
1179 msgstr ""
1180 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1181 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1182 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1183
1184 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1185 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1186
1187 msgid "   (1) Signature key\n"
1188 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1189
1190 msgid "   (2) Encryption key\n"
1191 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1192
1193 msgid "   (3) Authentication key\n"
1194 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1195
1196 msgid "Invalid selection.\n"
1197 msgstr "無效的選擇.\n"
1198
1199 msgid "Please select where to store the key:\n"
1200 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1201
1202 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1203 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1204
1205 msgid "secret parts of key are not available\n"
1206 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1207
1208 msgid "secret key already stored on a card\n"
1209 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error writing key to card: %s\n"
1213 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1214
1215 msgid "quit this menu"
1216 msgstr "離開這個選單"
1217
1218 msgid "show admin commands"
1219 msgstr "顯示管理者指令"
1220
1221 msgid "show this help"
1222 msgstr "顯示這份線上說明"
1223
1224 msgid "list all available data"
1225 msgstr "列出所有可用的資料"
1226
1227 msgid "change card holder's name"
1228 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1229
1230 msgid "change URL to retrieve key"
1231 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1232
1233 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1234 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1235
1236 msgid "change the login name"
1237 msgstr "變更登入名稱"
1238
1239 msgid "change the language preferences"
1240 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1241
1242 msgid "change card holder's sex"
1243 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1244
1245 msgid "change a CA fingerprint"
1246 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1247
1248 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1249 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1250
1251 msgid "generate new keys"
1252 msgstr "產生新的金鑰"
1253
1254 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1255 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1256
1257 msgid "verify the PIN and list all data"
1258 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1259
1260 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1261 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1262
1263 msgid "gpg/card> "
1264 msgstr "gpg/卡片> "
1265
1266 msgid "Admin-only command\n"
1267 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1268
1269 msgid "Admin commands are allowed\n"
1270 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1271
1272 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1273 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1274
1275 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1276 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1277
1278 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1279 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "can't open `%s'\n"
1283 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1287 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1291 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1292
1293 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1294 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1295
1296 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1297 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1298
1299 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1300 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1301
1302 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1303 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1307 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1308
1309 msgid "ownertrust information cleared\n"
1310 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1314 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1315
1316 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1317 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1321 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1322
1323 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1324 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "using cipher %s\n"
1328 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "`%s' already compressed\n"
1332 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1336 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1337
1338 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1339 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "reading from `%s'\n"
1343 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1344
1345 msgid ""
1346 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1347 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1352 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1357 "preferences\n"
1358 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1362 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1366 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1370 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s encrypted data\n"
1374 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1378 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1379
1380 msgid ""
1381 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1382 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1383
1384 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1385 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1386
1387 msgid "no remote program execution supported\n"
1388 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1389
1390 msgid ""
1391 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1392 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1393
1394 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1395 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1399 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1403 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1407 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1408
1409 msgid "unnatural exit of external program\n"
1410 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1411
1412 msgid "unable to execute external program\n"
1413 msgstr "無法執行外部程式\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1417 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1421 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1425 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1426
1427 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1428 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1429
1430 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1431 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1432
1433 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1434 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1435
1436 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1437 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1438
1439 msgid "remove unusable parts from key during export"
1440 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1441
1442 msgid "remove as much as possible from key during export"
1443 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1444
1445 msgid "export keys in an S-expression based format"
1446 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1447
1448 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1449 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1453 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1457 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1461 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1462
1463 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1464 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1468 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1469
1470 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1471 #, c-format
1472 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1473 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1474
1475 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1476 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1477
1478 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1479 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1480
1481 msgid "[User ID not found]"
1482 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1486 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1490 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1494 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1495
1496 msgid "No fingerprint"
1497 msgstr "沒有指紋"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1501 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1505 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1509 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1510
1511 msgid "make a signature"
1512 msgstr "建立簽章"
1513
1514 msgid "make a clear text signature"
1515 msgstr "建立明文簽章"
1516
1517 msgid "make a detached signature"
1518 msgstr "建立分離式簽章"
1519
1520 msgid "encrypt data"
1521 msgstr "加密資料"
1522
1523 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1524 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1525
1526 msgid "decrypt data (default)"
1527 msgstr "資料解密 (預設)"
1528
1529 msgid "verify a signature"
1530 msgstr "驗證簽章"
1531
1532 msgid "list keys"
1533 msgstr "列出金鑰"
1534
1535 msgid "list keys and signatures"
1536 msgstr "列出金鑰和簽章"
1537
1538 msgid "list and check key signatures"
1539 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1540
1541 msgid "list keys and fingerprints"
1542 msgstr "列出金鑰和指紋"
1543
1544 msgid "list secret keys"
1545 msgstr "列出私鑰"
1546
1547 msgid "generate a new key pair"
1548 msgstr "產生新的金鑰對"
1549
1550 msgid "generate a revocation certificate"
1551 msgstr "產生撤銷憑證"
1552
1553 msgid "remove keys from the public keyring"
1554 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1555
1556 msgid "remove keys from the secret keyring"
1557 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1558
1559 msgid "sign a key"
1560 msgstr "簽署金鑰"
1561
1562 msgid "sign a key locally"
1563 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1564
1565 msgid "sign or edit a key"
1566 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1567
1568 msgid "change a passphrase"
1569 msgstr "更改密語"
1570
1571 msgid "export keys"
1572 msgstr "匯出金鑰"
1573
1574 msgid "export keys to a key server"
1575 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1576
1577 msgid "import keys from a key server"
1578 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1579
1580 msgid "search for keys on a key server"
1581 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1582
1583 msgid "update all keys from a keyserver"
1584 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1585
1586 msgid "import/merge keys"
1587 msgstr "匯入/合併金鑰"
1588
1589 msgid "print the card status"
1590 msgstr "列印卡片狀態"
1591
1592 msgid "change data on a card"
1593 msgstr "變更卡片上的資料"
1594
1595 msgid "change a card's PIN"
1596 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1597
1598 msgid "update the trust database"
1599 msgstr "更新信任資料庫"
1600
1601 msgid "print message digests"
1602 msgstr "印出訊息摘要"
1603
1604 msgid "run in server mode"
1605 msgstr "以伺服器模式執行"
1606
1607 msgid "create ascii armored output"
1608 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1609
1610 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1611 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1612
1613 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1614 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1615
1616 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1617 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1618
1619 msgid "use canonical text mode"
1620 msgstr "使用標準的文字模式"
1621
1622 msgid "|FILE|write output to FILE"
1623 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1624
1625 msgid "do not make any changes"
1626 msgstr "不要做任何改變"
1627
1628 msgid "prompt before overwriting"
1629 msgstr "覆寫前先詢問"
1630
1631 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1632 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1633
1634 msgid ""
1635 "@\n"
1636 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1637 msgstr ""
1638 "@\n"
1639 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1640
1641 msgid ""
1642 "@\n"
1643 "Examples:\n"
1644 "\n"
1645 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1646 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1647 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1648 " --list-keys [names]        show keys\n"
1649 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1650 msgstr ""
1651 "@\n"
1652 "範例:\n"
1653 "\n"
1654 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1655 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1656 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1657 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1658 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1659
1660 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1661 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1662
1663 msgid ""
1664 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1665 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1666 "Default operation depends on the input data\n"
1667 msgstr ""
1668 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1669 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1670 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1671
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Supported algorithms:\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "已支援的演算法:\n"
1678
1679 msgid "Pubkey: "
1680 msgstr "公鑰: "
1681
1682 msgid "Cipher: "
1683 msgstr "編密法: "
1684
1685 msgid "Hash: "
1686 msgstr "雜湊: "
1687
1688 msgid "Compression: "
1689 msgstr "壓縮: "
1690
1691 msgid "usage: gpg [options] "
1692 msgstr "用法: gpg [選項] "
1693
1694 msgid "conflicting commands\n"
1695 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1699 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1703 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1707 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1711 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1715 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1719 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1723 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1727 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1732 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1736 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1740 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1745 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1749 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1753 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1754
1755 msgid "display photo IDs during key listings"
1756 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1757
1758 msgid "show policy URLs during signature listings"
1759 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1760
1761 msgid "show all notations during signature listings"
1762 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1763
1764 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1765 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1766
1767 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1768 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1769
1770 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1771 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1772
1773 msgid "show user ID validity during key listings"
1774 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1775
1776 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1777 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1778
1779 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1780 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1781
1782 msgid "show the keyring name in key listings"
1783 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1784
1785 msgid "show expiration dates during signature listings"
1786 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1790 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1794 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1798 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1802 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1806 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1807
1808 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1809 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1813 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1814
1815 msgid "invalid keyserver options\n"
1816 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1820 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1821
1822 msgid "invalid import options\n"
1823 msgstr "無效的匯入選項\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1827 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1828
1829 msgid "invalid export options\n"
1830 msgstr "無效的匯出選項\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1834 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1835
1836 msgid "invalid list options\n"
1837 msgstr "無效的清單選項\n"
1838
1839 msgid "display photo IDs during signature verification"
1840 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1841
1842 msgid "show policy URLs during signature verification"
1843 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1844
1845 msgid "show all notations during signature verification"
1846 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1847
1848 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1849 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1850
1851 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1852 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1853
1854 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1855 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1856
1857 msgid "show user ID validity during signature verification"
1858 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1859
1860 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1861 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1862
1863 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1864 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1865
1866 msgid "validate signatures with PKA data"
1867 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1868
1869 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1870 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1874 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1875
1876 msgid "invalid verify options\n"
1877 msgstr "無效的驗證選項\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1881 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1885 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1886
1887 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1888 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1889
1890 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1891 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1895 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1899 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1903 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1907 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1908
1909 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1910 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1911
1912 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1913 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1914
1915 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1916 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1917
1918 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1919 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1920
1921 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1922 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1923
1924 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1925 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1926
1927 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1928 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1929
1930 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1931 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1932
1933 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1934 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1935
1936 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1937 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1938
1939 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1940 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1941
1942 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1943 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1944
1945 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1946 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1947
1948 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1949 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1950
1951 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1952 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1953
1954 msgid "invalid default preferences\n"
1955 msgstr "無效的預設偏好\n"
1956
1957 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1958 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1959
1960 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1961 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1962
1963 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1964 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1968 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1972 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1976 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1980 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1984 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1985
1986 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1987 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1988
1989 msgid "--store [filename]"
1990 msgstr "--store [檔名]"
1991
1992 msgid "--symmetric [filename]"
1993 msgstr "--symmetric [檔名]"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1997 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1998
1999 msgid "--encrypt [filename]"
2000 msgstr "--encrypt [檔名]"
2001
2002 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2003 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2004
2005 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2006 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2010 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2011
2012 msgid "--sign [filename]"
2013 msgstr "--sign [檔名]"
2014
2015 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2016 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2017
2018 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2019 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2020
2021 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2022 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2026 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2027
2028 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2029 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2030
2031 msgid "--clearsign [filename]"
2032 msgstr "--clearsign [檔名]"
2033
2034 msgid "--decrypt [filename]"
2035 msgstr "--decrypt [檔名]"
2036
2037 msgid "--sign-key user-id"
2038 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2039
2040 msgid "--lsign-key user-id"
2041 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2042
2043 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2044 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2045
2046 msgid "--passwd <user-id>"
2047 msgstr "--passwd 使用者ID"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2051 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2055 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "key export failed: %s\n"
2059 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2063 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2067 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2071 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2075 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2079 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2080
2081 msgid "[filename]"
2082 msgstr "[檔名]"
2083
2084 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2085 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2086
2087 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2088 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2089
2090 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2091 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2092
2093 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2094 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2095
2096 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2097 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2098
2099 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2100 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2101
2102 msgid "|FD|write status info to this FD"
2103 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2104
2105 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2106 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2107
2108 msgid ""
2109 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2110 "Check signatures against known trusted keys\n"
2111 msgstr ""
2112 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2113 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2114
2115 msgid "No help available"
2116 msgstr "沒有可用的說明"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "No help available for `%s'"
2120 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2121
2122 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2123 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2124
2125 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2126 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2127
2128 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2129 msgstr "匯入過程中不要清除主觀信任值"
2130
2131 msgid "do not update the trustdb after import"
2132 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2133
2134 msgid "create a public key when importing a secret key"
2135 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2136
2137 msgid "only accept updates to existing keys"
2138 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2139
2140 msgid "remove unusable parts from key after import"
2141 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2142
2143 msgid "remove as much as possible from key after import"
2144 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "skipping block of type %d\n"
2148 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "%lu keys processed so far\n"
2152 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Total number processed: %lu\n"
2156 msgstr "處理總量: %lu\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2160 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2164 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "              imported: %lu"
2168 msgstr "                已匯入: %lu"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "             unchanged: %lu\n"
2172 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2176 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2180 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "        new signatures: %lu\n"
2184 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2188 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2192 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2196 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2200 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "          not imported: %lu\n"
2204 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2208 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2212 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2217 "algorithms on these user IDs:\n"
2218 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2222 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2226 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2230 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2231
2232 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2233 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2234
2235 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2236 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2240 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "key %s: no user ID\n"
2244 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: %s\n"
2248 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2249
2250 msgid "rejected by import filter"
2251 msgstr "已由匯入過濾器駁回"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2255 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2259 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2263 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2264
2265 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2266 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2270 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2274 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2278 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "writing to `%s'\n"
2282 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2286 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2290 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2294 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2298 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2302 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2306 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2310 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2314 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2318 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2322 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2326 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2330 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2334 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2338 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2342 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2346 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "secret key %s: %s\n"
2350 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2351
2352 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2353 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2357 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2361 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: secret key imported\n"
2365 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2369 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2373 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2377 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2381 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2385 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2389 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2393 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2397 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2401 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2405 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2409 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2413 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2417 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2421 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2425 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2429 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2433 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2437 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2438
2439 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2440 #  * to import non-exportable signature when we have the
2441 #  * the secret key used to create this signature - it
2442 #  * seems that this makes sense
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2445 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2449 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2453 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2457 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2461 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2465 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2469 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2473 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2477 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2481 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2482
2483 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2484 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2485
2486 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2487 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2488
2489 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2490 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2494 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "keyring `%s' created\n"
2498 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2502 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2506 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2507
2508 msgid "[revocation]"
2509 msgstr "[撤銷]"
2510
2511 msgid "[self-signature]"
2512 msgstr "[自我簽章]"
2513
2514 msgid "1 bad signature\n"
2515 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "%d bad signatures\n"
2519 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2520
2521 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2522 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2526 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2527
2528 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2529 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2533 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2534
2535 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2536 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2540 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2541
2542 msgid ""
2543 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2544 "keys\n"
2545 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2546 "etc.)\n"
2547 msgstr ""
2548 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2549 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2553 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "  %d = I trust fully\n"
2557 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2558
2559 msgid ""
2560 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2561 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2562 "trust signatures on your behalf.\n"
2563 msgstr ""
2564 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2565 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2566 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2567
2568 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2569 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2573 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2574
2575 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2576 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2577
2578 msgid "  Unable to sign.\n"
2579 msgstr "  無法簽署.\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2583 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2587 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2591 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2592
2593 msgid "Sign it? (y/N) "
2594 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The self-signature on \"%s\"\n"
2599 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2600 msgstr ""
2601 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2602 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2603
2604 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2605 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Your current signature on \"%s\"\n"
2610 "has expired.\n"
2611 msgstr ""
2612 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2613 "已經過期了.\n"
2614
2615 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2616 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Your current signature on \"%s\"\n"
2621 "is a local signature.\n"
2622 msgstr ""
2623 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2624 "是一份本機簽章.\n"
2625
2626 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2627 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2631 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2635 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2636
2637 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2638 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2642 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2643
2644 msgid "This key has expired!"
2645 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2649 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2650
2651 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2652 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2653
2654 msgid ""
2655 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2656 "mode.\n"
2657 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2658
2659 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2660 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2661
2662 msgid ""
2663 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2664 "belongs\n"
2665 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2666 msgstr ""
2667 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2668 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2672 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2676 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2680 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2684 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2685
2686 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2687 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2688
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2692 "key \"%s\" (%s)\n"
2693 msgstr ""
2694 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2695 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2696
2697 msgid "This will be a self-signature.\n"
2698 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2699
2700 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2701 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2702
2703 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2704 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2705
2706 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2707 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2708
2709 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2710 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2711
2712 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2713 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2714
2715 msgid "I have checked this key casually.\n"
2716 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2717
2718 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2719 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2720
2721 msgid "Really sign? (y/N) "
2722 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "signing failed: %s\n"
2726 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2727
2728 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2729 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2730
2731 msgid "This key is not protected.\n"
2732 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2733
2734 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2735 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2736
2737 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2738 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2739
2740 msgid "Key is protected.\n"
2741 msgstr "金鑰已保護.\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2745 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2746
2747 msgid ""
2748 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2752 "\n"
2753
2754 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2755 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2756
2757 msgid ""
2758 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2759 "\n"
2760 msgstr ""
2761 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2762 "\n"
2763
2764 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2765 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2766
2767 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2768 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2769
2770 msgid "save and quit"
2771 msgstr "儲存並離開"
2772
2773 msgid "show key fingerprint"
2774 msgstr "顯示金鑰指紋"
2775
2776 msgid "list key and user IDs"
2777 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2778
2779 msgid "select user ID N"
2780 msgstr "選擇使用者 ID N"
2781
2782 msgid "select subkey N"
2783 msgstr "選擇子鑰 N"
2784
2785 msgid "check signatures"
2786 msgstr "檢查簽章"
2787
2788 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2789 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2790
2791 msgid "sign selected user IDs locally"
2792 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2793
2794 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2795 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2796
2797 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2798 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2799
2800 msgid "add a user ID"
2801 msgstr "增加使用者 ID"
2802
2803 msgid "add a photo ID"
2804 msgstr "增加照片 ID"
2805
2806 msgid "delete selected user IDs"
2807 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2808
2809 msgid "add a subkey"
2810 msgstr "增加子鑰"
2811
2812 msgid "add a key to a smartcard"
2813 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2814
2815 msgid "move a key to a smartcard"
2816 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2817
2818 msgid "move a backup key to a smartcard"
2819 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2820
2821 msgid "delete selected subkeys"
2822 msgstr "刪除所選的子鑰"
2823
2824 msgid "add a revocation key"
2825 msgstr "增加撤銷金鑰"
2826
2827 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2828 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2829
2830 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2831 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2832
2833 msgid "flag the selected user ID as primary"
2834 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2835
2836 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2837 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2838
2839 msgid "list preferences (expert)"
2840 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2841
2842 msgid "list preferences (verbose)"
2843 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2844
2845 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2846 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2847
2848 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2849 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2850
2851 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2852 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2853
2854 msgid "change the passphrase"
2855 msgstr "更改密語"
2856
2857 msgid "change the ownertrust"
2858 msgstr "更改主觀信任"
2859
2860 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2861 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2862
2863 msgid "revoke selected user IDs"
2864 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2865
2866 msgid "revoke key or selected subkeys"
2867 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2868
2869 msgid "enable key"
2870 msgstr "啟用金鑰"
2871
2872 msgid "disable key"
2873 msgstr "停用金鑰"
2874
2875 msgid "show selected photo IDs"
2876 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2877
2878 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2879 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2880
2881 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2882 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2886 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2887
2888 msgid "Secret key is available.\n"
2889 msgstr "私鑰可用.\n"
2890
2891 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2892 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2893
2894 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2895 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2899 "(lsign),\n"
2900 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2901 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2902 msgstr ""
2903 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2904 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2905 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2906
2907 msgid "Key is revoked."
2908 msgstr "金鑰已撤銷."
2909
2910 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2911 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2912
2913 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2914 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2918 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2922 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2923
2924 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2925 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2926
2927 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2928 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2929
2930 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2931 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2932
2933 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2934 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2935
2936 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2937 #. moving the key and not about removing it.
2938 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2939 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2940
2941 msgid "You must select exactly one key.\n"
2942 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2943
2944 msgid "Command expects a filename argument\n"
2945 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2949 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2953 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2954
2955 msgid "You must select at least one key.\n"
2956 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2957
2958 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2959 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2960
2961 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2962 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2963
2964 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2965 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2966
2967 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2968 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2969
2970 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2971 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2972
2973 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2974 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2975
2976 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2977 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2978
2979 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2980 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2981
2982 msgid "Set preference list to:\n"
2983 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2984
2985 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2986 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2987
2988 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2989 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2990
2991 msgid "Save changes? (y/N) "
2992 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2993
2994 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2995 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "update failed: %s\n"
2999 msgstr "更新失敗: %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "update secret failed: %s\n"
3003 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3004
3005 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3006 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3007
3008 msgid "Digest: "
3009 msgstr "摘要: "
3010
3011 msgid "Features: "
3012 msgstr "特點: "
3013
3014 msgid "Keyserver no-modify"
3015 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3016
3017 msgid "Preferred keyserver: "
3018 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3019
3020 msgid "Notations: "
3021 msgstr "註記: "
3022
3023 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3024 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3028 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3032 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3033
3034 msgid "(sensitive)"
3035 msgstr "(機密)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "created: %s"
3039 msgstr "建立: %s"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "revoked: %s"
3043 msgstr "撤銷: %s"
3044
3045 #  of subkey
3046 #, c-format
3047 msgid "expired: %s"
3048 msgstr "過期: %s"
3049
3050 #  of subkey
3051 #, c-format
3052 msgid "expires: %s"
3053 msgstr "到期: %s"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "usage: %s"
3057 msgstr "用途: %s"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "trust: %s"
3061 msgstr "信任: %s"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "validity: %s"
3065 msgstr "有效性: %s"
3066
3067 msgid "This key has been disabled"
3068 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3069
3070 msgid "card-no: "
3071 msgstr "卡片編號: "
3072
3073 msgid ""
3074 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3075 "unless you restart the program.\n"
3076 msgstr ""
3077 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3078 "除非你重新執行程式.\n"
3079
3080 msgid "revoked"
3081 msgstr "已撤銷"
3082
3083 msgid "expired"
3084 msgstr "已過期"
3085
3086 msgid ""
3087 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3088 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3089 msgstr ""
3090 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3091 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3092
3093 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #, fuzzy
3097 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3098 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3099 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3103 "versions\n"
3104 "         of PGP to reject this key.\n"
3105 msgstr ""
3106 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3107 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3108
3109 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3110 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3111
3112 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3113 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3114
3115 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3116 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3117
3118 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3119 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3120
3121 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3122 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3123
3124 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3125 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Deleted %d signature.\n"
3129 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3133 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3134
3135 msgid "Nothing deleted.\n"
3136 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3137
3138 msgid "invalid"
3139 msgstr "無效"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3143 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3147 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3151 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3155 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3159 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3160
3161 msgid ""
3162 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3163 "cause\n"
3164 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3165 msgstr ""
3166 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3167 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3168
3169 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3170 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3171
3172 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3173 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3174
3175 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3176 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3177
3178 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3179 #  designates itself as a revoker is the same as a
3180 #  regular key), but it's easy enough to check.
3181 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3182 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3183
3184 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3185 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3186
3187 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3188 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3189
3190 msgid ""
3191 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3192 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3193
3194 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3195 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3196
3197 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3198 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3199
3200 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3201 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3202
3203 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3204 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3205
3206 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3207 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3208
3209 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3210 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3214 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3218 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3219
3220 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3221 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3225 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3226
3227 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3228 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3229
3230 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3231 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3232
3233 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3234 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3235
3236 msgid "Enter the notation: "
3237 msgstr "請輸入註記: "
3238
3239 msgid "Proceed? (y/N) "
3240 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "No user ID with index %d\n"
3244 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "No user ID with hash %s\n"
3248 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "No subkey with index %d\n"
3252 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3256 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3260 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3261
3262 msgid " (non-exportable)"
3263 msgstr " (不可匯出)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "This signature expired on %s.\n"
3267 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3268
3269 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3270 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3271
3272 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3273 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3274
3275 msgid "Not signed by you.\n"
3276 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3280 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3281
3282 msgid " (non-revocable)"
3283 msgstr " (不可撤銷)"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3287 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3288
3289 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3290 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3291
3292 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3293 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3294
3295 msgid "no secret key\n"
3296 msgstr "沒有私鑰\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3300 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3304 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3308 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3312 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3316 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3320 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3321
3322 msgid "too many cipher preferences\n"
3323 msgstr "編密偏好過多\n"
3324
3325 msgid "too many digest preferences\n"
3326 msgstr "摘要偏好過多\n"
3327
3328 msgid "too many compression preferences\n"
3329 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3333 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3334
3335 msgid "writing direct signature\n"
3336 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3337
3338 msgid "writing self signature\n"
3339 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3340
3341 msgid "writing key binding signature\n"
3342 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3346 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3350 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3354 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3355
3356 msgid "Sign"
3357 msgstr "簽署"
3358
3359 msgid "Certify"
3360 msgstr "保證"
3361
3362 msgid "Encrypt"
3363 msgstr "加密"
3364
3365 msgid "Authenticate"
3366 msgstr "鑑定"
3367
3368 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3369 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3370 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3371 #. functions:
3372 #.
3373 #. s = Toggle signing capability
3374 #. e = Toggle encryption capability
3375 #. a = Toggle authentication capability
3376 #. q = Finish
3377 #.
3378 msgid "SsEeAaQq"
3379 msgstr "SsEeAaQq"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Possible actions for a %s key: "
3383 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3384
3385 msgid "Current allowed actions: "
3386 msgstr "目前可進行的動作: "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3390 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3394 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3398 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "   (%c) Finished\n"
3402 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3403
3404 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3405 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3409 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3413 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3417 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3421 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3425 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3429 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3433 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3437 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3441 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3445 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3449 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3453 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3454
3455 msgid ""
3456 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3457 "         0 = key does not expire\n"
3458 "      <n>  = key expires in n days\n"
3459 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3460 "      <n>m = key expires in n months\n"
3461 "      <n>y = key expires in n years\n"
3462 msgstr ""
3463 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3464 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3465 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3466 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3467 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3468 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3472 "         0 = signature does not expire\n"
3473 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3474 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3475 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3476 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3477 msgstr ""
3478 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3479 "         0 = 簽章不會過期\n"
3480 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3481 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3482 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3483 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3484
3485 msgid "Key is valid for? (0) "
3486 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3490 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3491
3492 msgid "invalid value\n"
3493 msgstr "無效的數值\n"
3494
3495 msgid "Key does not expire at all\n"
3496 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3497
3498 msgid "Signature does not expire at all\n"
3499 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Key expires at %s\n"
3503 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Signature expires at %s\n"
3507 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3511 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3512 msgstr ""
3513 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3514 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3515
3516 msgid "Is this correct? (y/N) "
3517 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3518
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3526 "\n"
3527
3528 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3529 #. but you should keep your existing translation.  In case
3530 #. the new string is not translated this old string will
3531 #. be used.
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3535 "ID\n"
3536 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3537 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3542 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3543 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3544 "\n"
3545
3546 msgid "Real name: "
3547 msgstr "真實姓名: "
3548
3549 msgid "Invalid character in name\n"
3550 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3551
3552 msgid "Name may not start with a digit\n"
3553 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3554
3555 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3556 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3557
3558 msgid "Email address: "
3559 msgstr "電子郵件地址: "
3560
3561 msgid "Not a valid email address\n"
3562 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3563
3564 msgid "Comment: "
3565 msgstr "註釋: "
3566
3567 msgid "Invalid character in comment\n"
3568 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3572 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "You selected this USER-ID:\n"
3577 "    \"%s\"\n"
3578 "\n"
3579 msgstr ""
3580 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3581 "    \"%s\"\n"
3582 "\n"
3583
3584 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3585 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3586
3587 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3588 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3589
3590 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3591 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3592 #. string which should be translated accordingly and the
3593 #. letter changed to match the one in the answer string.
3594 #.
3595 #. n = Change name
3596 #. c = Change comment
3597 #. e = Change email
3598 #. o = Okay (ready, continue)
3599 #. q = Quit
3600 #.
3601 msgid "NnCcEeOoQq"
3602 msgstr "NnCcEeOoQq"
3603
3604 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3605 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3606
3607 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3608 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3609
3610 msgid "Please correct the error first\n"
3611 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3612
3613 msgid ""
3614 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3618 "\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3622 "encryption key."
3623 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "%s.\n"
3627 msgstr "%s.\n"
3628
3629 msgid ""
3630 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3631 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3632 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3633 "\n"
3634 msgstr ""
3635 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3636 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3637 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3638 "\n"
3639
3640 msgid ""
3641 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3642 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3643 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3644 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3645 msgstr ""
3646 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3647 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3648 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3649
3650 msgid "Key generation canceled.\n"
3651 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "writing public key to `%s'\n"
3655 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3659 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3663 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3667 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3671 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3675 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3679 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3680
3681 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3682 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3686 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3687 msgstr ""
3688 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3689 "來產生加密用的子鑰.\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Key generation failed: %s\n"
3693 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3698 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3703 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3704
3705 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3706 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3707
3708 msgid "Really create? (y/N) "
3709 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3713 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3717 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3721 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3722
3723 msgid "never     "
3724 msgstr "永遠不過期"
3725
3726 msgid "Critical signature policy: "
3727 msgstr "關鍵簽章原則: "
3728
3729 msgid "Signature policy: "
3730 msgstr "簽章原則: "
3731
3732 msgid "Critical preferred keyserver: "
3733 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3734
3735 msgid "Critical signature notation: "
3736 msgstr "關鍵簽章註記: "
3737
3738 msgid "Signature notation: "
3739 msgstr "簽章註記: "
3740
3741 msgid "Keyring"
3742 msgstr "鑰匙圈"
3743
3744 msgid "Primary key fingerprint:"
3745 msgstr "               主鑰指紋:"
3746
3747 msgid "     Subkey fingerprint:"
3748 msgstr "               子鑰指紋:"
3749
3750 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3751 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3752 msgid " Primary key fingerprint:"
3753 msgstr "                主鑰指紋:"
3754
3755 msgid "      Subkey fingerprint:"
3756 msgstr "                子鑰指紋:"
3757
3758 #  use tty
3759 msgid "      Key fingerprint ="
3760 msgstr "      金鑰指紋 ="
3761
3762 #, fuzzy, c-format
3763 #| msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3764 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3765 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
3766
3767 msgid "      Card serial no. ="
3768 msgstr "      卡片序號 ="
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3772 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3773
3774 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3775 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "%s is the unchanged one\n"
3779 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "%s is the new one\n"
3783 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3784
3785 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3786 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "caching keyring `%s'\n"
3790 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3794 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3798 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "%s: keyring created\n"
3802 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3803
3804 msgid "include revoked keys in search results"
3805 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3806
3807 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3808 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3809
3810 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3811 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3812
3813 msgid "do not delete temporary files after using them"
3814 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3815
3816 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3817 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3818
3819 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3820 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3821
3822 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3823 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3827 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3828
3829 msgid "disabled"
3830 msgstr "已停用"
3831
3832 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3833 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3837 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3841 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3842
3843 msgid "key not found on keyserver\n"
3844 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3848 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "requesting key %s from %s\n"
3852 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3856 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "searching for names from %s\n"
3860 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3864 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "sending key %s to %s\n"
3868 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3872 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3876 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3877
3878 msgid "no keyserver action!\n"
3879 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3883 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3884
3885 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3886 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3890 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3891
3892 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3893 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3894
3895 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3896 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3900 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3904 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3908 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3909
3910 msgid "keyserver timed out\n"
3911 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3912
3913 msgid "keyserver internal error\n"
3914 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3918 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3922 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3926 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3930 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3934 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3938 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3942 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "%s encrypted session key\n"
3946 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3950 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "public key is %s\n"
3954 msgstr "公鑰為 %s\n"
3955
3956 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3957 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3961 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "      \"%s\"\n"
3965 msgstr "      \"%s\"\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3969 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3973 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3974