Update zh_TW translation.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2011.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-05 01:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "品質: %s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54 "輸入在上面的文字的品質.\n"
55 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
56
57 msgid ""
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
59 "session"
60 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
66
67 #, c-format
68 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
69 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
70
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
73
74 msgid "Passphrase too long"
75 msgstr "密語太長"
76
77 msgid "Invalid characters in PIN"
78 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
79
80 msgid "PIN too short"
81 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
82
83 msgid "Bad PIN"
84 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
85
86 msgid "Bad Passphrase"
87 msgstr "不良的密語"
88
89 msgid "Passphrase"
90 msgstr "密語"
91
92 #, c-format
93 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
94 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "can't create `%s': %s\n"
98 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "can't open `%s': %s\n"
102 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
106 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "detected card with S/N: %s\n"
110 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
114 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
115
116 #, c-format
117 msgid "no suitable card key found: %s\n"
118 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
122 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "error writing key: %s\n"
126 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
131 "allow this?"
132 msgstr ""
133 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
134
135 msgid "Allow"
136 msgstr "允許"
137
138 msgid "Deny"
139 msgstr "拒絕"
140
141 #, c-format
142 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
143 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
144
145 msgid "Please re-enter this passphrase"
146 msgstr "請再次輸入密語"
147
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
151 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
152 msgstr ""
153 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
154
155 msgid "does not match - try again"
156 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
157
158 #, c-format
159 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
160 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
161
162 msgid "Please insert the card with serial number"
163 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
164
165 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
166 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
167
168 msgid "Admin PIN"
169 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
170
171 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
172 #. used to unblock a PIN.
173 msgid "PUK"
174 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
175
176 msgid "Reset Code"
177 msgstr "重設碼"
178
179 #, c-format
180 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
181 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
182
183 msgid "Repeat this Reset Code"
184 msgstr "請再次輸入重設碼"
185
186 msgid "Repeat this PUK"
187 msgstr "請再次輸入 PUK"
188
189 msgid "Repeat this PIN"
190 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
191
192 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
193 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
194
195 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
196 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
197
198 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
199 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
200
201 #, c-format
202 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
203 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
204
205 #, c-format
206 msgid "error creating temporary file: %s\n"
207 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
208
209 #, c-format
210 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
211 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
212
213 msgid "Enter new passphrase"
214 msgstr "請輸入新密語"
215
216 msgid "Take this one anyway"
217 msgstr "無論如何還是要用這個"
218
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
222 "at least %u character long."
223 msgid_plural ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u characters long."
226 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
231 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
232 msgid_plural ""
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
234 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
235 msgstr[0] ""
236 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
237
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
241 "a known term or match%%0Acertain pattern."
242 msgstr ""
243 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
244 "合."
245
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
249 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
254 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
255 msgstr ""
256 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
257 "護."
258
259 msgid "Yes, protection is not needed"
260 msgstr "是, 不需要任何保護"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
264 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
265
266 msgid "Please enter the new passphrase"
267 msgstr "請輸入新的密語"
268
269 msgid ""
270 "@Options:\n"
271 " "
272 msgstr ""
273 "@選項:\n"
274 " "
275
276 msgid "run in server mode (foreground)"
277 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
278
279 msgid "run in daemon mode (background)"
280 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
281
282 msgid "verbose"
283 msgstr "囉唆模式"
284
285 msgid "be somewhat more quiet"
286 msgstr "盡量安靜些"
287
288 msgid "sh-style command output"
289 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
290
291 msgid "csh-style command output"
292 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
293
294 msgid "|FILE|read options from FILE"
295 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
296
297 msgid "do not detach from the console"
298 msgstr "不要從 console 分離"
299
300 msgid "do not grab keyboard and mouse"
301 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
302
303 msgid "use a log file for the server"
304 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
305
306 msgid "use a standard location for the socket"
307 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
308
309 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
310 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
311
312 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
313 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
314
315 msgid "do not use the SCdaemon"
316 msgstr "不要使用 SCdaemon"
317
318 msgid "ignore requests to change the TTY"
319 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
320
321 msgid "ignore requests to change the X display"
322 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
323
324 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
325 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
326
327 msgid "do not use the PIN cache when signing"
328 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
329
330 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
331 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
332
333 msgid "allow presetting passphrase"
334 msgstr "允許預先設定密語"
335
336 msgid "enable ssh-agent emulation"
337 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
338
339 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
340 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
341
342 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
343 #. reporting address.  This is so that we can change the
344 #. reporting address without breaking the translations.
345 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
346 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
347
348 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
349 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
350
351 msgid ""
352 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
353 "Secret key management for GnuPG\n"
354 msgstr ""
355 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
356 "GnuPG 私鑰管理\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
360 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
364 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
368 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "option file `%s': %s\n"
372 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "reading options from `%s'\n"
376 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "error creating `%s': %s\n"
380 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
384 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
385
386 msgid "name of socket too long\n"
387 msgstr "socket 名稱太長\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "can't create socket: %s\n"
391 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "socket name `%s' is too long\n"
395 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
396
397 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
398 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
399
400 msgid "error getting nonce for the socket\n"
401 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
405 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "listen() failed: %s\n"
409 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "listening on socket `%s'\n"
413 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "directory `%s' created\n"
417 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
421 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
425 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
429 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
433 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
437 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
441 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
445 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
449 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s %s stopped\n"
453 msgstr "%s %s 已停止\n"
454
455 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
456 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
457
458 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
459 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
463 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
464
465 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
466 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
467
468 msgid ""
469 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
470 "Password cache maintenance\n"
471 msgstr ""
472 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
473 "密碼快取維護\n"
474
475 msgid ""
476 "@Commands:\n"
477 " "
478 msgstr ""
479 "@指令:\n"
480 " "
481
482 msgid ""
483 "@\n"
484 "Options:\n"
485 " "
486 msgstr ""
487 "@\n"
488 "選項:\n"
489 " "
490
491 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
492 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
493
494 msgid ""
495 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
496 "Secret key maintenance tool\n"
497 msgstr ""
498 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
499 "私鑰維護工具\n"
500
501 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
502 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
503
504 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
505 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
506
507 msgid ""
508 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
509 "system."
510 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
511
512 msgid ""
513 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
514 "needed to complete this operation."
515 msgstr ""
516 "請輸入完成這項操作所需的\n"
517 "密語或個人識別碼 (PIN)."
518
519 msgid "Passphrase:"
520 msgstr "密語:"
521
522 msgid "cancelled\n"
523 msgstr "已取消\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
527 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error opening `%s': %s\n"
531 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
535 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
539 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
543 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
547 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
551 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
555 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
556
557 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
558 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
559
560 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
561 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
562 #. Pinentry to insert a line break.  The double
563 #. percent sign is actually needed because it is also
564 #. a printf format string.  If you need to insert a
565 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
566 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
567 #. certificate.
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
571 "certificates?"
572 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
573
574 msgid "Yes"
575 msgstr "Yes"
576
577 msgid "No"
578 msgstr "No"
579
580 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
581 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
582 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
583 #. needed because it is also a printf format string.  If you
584 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
585 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
586 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
587 #. as stored in the certificate.
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
591 "fingerprint:%%0A  %s"
592 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
593
594 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
595 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
596 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
597 msgid "Correct"
598 msgstr "正確"
599
600 msgid "Wrong"
601 msgstr "錯了"
602
603 #, c-format
604 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
605 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
606
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
610 "it now."
611 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
612
613 msgid "Change passphrase"
614 msgstr "更改密語"
615
616 msgid "I'll change it later"
617 msgstr "我稍後再變更"
618
619 #, c-format
620 msgid "error creating a pipe: %s\n"
621 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
625 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "error forking process: %s\n"
629 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
633 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
637 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
641 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
645 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error running `%s': terminated\n"
649 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error creating socket: %s\n"
653 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
654
655 msgid "host not found"
656 msgstr "找不到主機"
657
658 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
659 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
663 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
664
665 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
666 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
667
668 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
669 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
670
671 msgid "canceled by user\n"
672 msgstr "由使用者取消\n"
673
674 msgid "problem with the agent\n"
675 msgstr "代理程式的問題\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
679 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
683 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
687 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
688
689 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
690 msgid "yes"
691 msgstr "yes"
692
693 msgid "yY"
694 msgstr "yY"
695
696 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
697 msgid "no"
698 msgstr "no"
699
700 msgid "nN"
701 msgstr "nN"
702
703 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
704 msgid "quit"
705 msgstr "quit"
706
707 msgid "qQ"
708 msgstr "qQ"
709
710 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
711 msgid "okay|okay"
712 msgstr "okay|okay"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 msgid "cancel|cancel"
716 msgstr "cancel|cancel"
717
718 msgid "oO"
719 msgstr "oO"
720
721 msgid "cC"
722 msgstr "cC"
723
724 #, c-format
725 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
726 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
727
728 #, c-format
729 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
730 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
731
732 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
733 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
737 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
738
739 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
740 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
741
742 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
743 #. verbatim.  It will not be printed.
744 msgid "|audit-log-result|Good"
745 msgstr "|audit-log-result|良好"
746
747 msgid "|audit-log-result|Bad"
748 msgstr "|audit-log-result|不良"
749
750 msgid "|audit-log-result|Not supported"
751 msgstr "|audit-log-result|不支援"
752
753 msgid "|audit-log-result|No certificate"
754 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
755
756 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
757 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
758
759 msgid "|audit-log-result|Error"
760 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
761
762 msgid "|audit-log-result|Not used"
763 msgstr "|audit-log-result|未使用"
764
765 msgid "|audit-log-result|Okay"
766 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
767
768 msgid "|audit-log-result|Skipped"
769 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
770
771 msgid "|audit-log-result|Some"
772 msgstr "|audit-log-result|有些"
773
774 msgid "Certificate chain available"
775 msgstr "有可用的憑證鏈"
776
777 msgid "root certificate missing"
778 msgstr "根憑證遺失"
779
780 msgid "Data encryption succeeded"
781 msgstr "資料已加密成功"
782
783 msgid "Data available"
784 msgstr "有可用的資料"
785
786 msgid "Session key created"
787 msgstr "階段金鑰已建立"
788
789 #, c-format
790 msgid "algorithm: %s"
791 msgstr "演算法: %s"
792
793 #, c-format
794 msgid "unsupported algorithm: %s"
795 msgstr "未支援的演算法: %s"
796
797 msgid "seems to be not encrypted"
798 msgstr "看起來未加密"
799
800 msgid "Number of recipients"
801 msgstr "收件者數量"
802
803 #, c-format
804 msgid "Recipient %d"
805 msgstr "收件者 %d"
806
807 msgid "Data signing succeeded"
808 msgstr "資料已簽署成功"
809
810 #, c-format
811 msgid "data hash algorithm: %s"
812 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
813
814 #, c-format
815 msgid "Signer %d"
816 msgstr "簽署者 %d"
817
818 #, c-format
819 msgid "attr hash algorithm: %s"
820 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
821
822 msgid "Data decryption succeeded"
823 msgstr "資料已解密成功"
824
825 msgid "Encryption algorithm supported"
826 msgstr "支援的加密演算法"
827
828 msgid "Data verification succeeded"
829 msgstr "資料驗證成功"
830
831 msgid "Signature available"
832 msgstr "有可用的簽章"
833
834 msgid "Parsing data succeeded"
835 msgstr "剖析資料成功"
836
837 #, c-format
838 msgid "bad data hash algorithm: %s"
839 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
840
841 #, c-format
842 msgid "Signature %d"
843 msgstr "簽章 %d"
844
845 msgid "Certificate chain valid"
846 msgstr "憑證鏈有效"
847
848 msgid "Root certificate trustworthy"
849 msgstr "根憑證可信賴"
850
851 msgid "no CRL found for certificate"
852 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
853
854 msgid "the available CRL is too old"
855 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
856
857 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
858 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
859
860 msgid "Included certificates"
861 msgstr "包含在內的憑證"
862
863 msgid "No audit log entries."
864 msgstr "沒有稽核日誌項目."
865
866 msgid "Unknown operation"
867 msgstr "未知的操作"
868
869 msgid "Gpg-Agent usable"
870 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
871
872 msgid "Dirmngr usable"
873 msgstr "Dirmngr 可以使用"
874
875 #, c-format
876 msgid "No help available for `%s'."
877 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
878
879 msgid "ignoring garbage line"
880 msgstr "忽略垃圾列"
881
882 msgid "[none]"
883 msgstr "[ 無 ]"
884
885 #, c-format
886 msgid "armor: %s\n"
887 msgstr "封裝: %s\n"
888
889 msgid "invalid armor header: "
890 msgstr "無效的封裝檔頭: "
891
892 msgid "armor header: "
893 msgstr "封裝檔頭: "
894
895 msgid "invalid clearsig header\n"
896 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
897
898 msgid "unknown armor header: "
899 msgstr "未知的封裝檔頭: "
900
901 msgid "nested clear text signatures\n"
902 msgstr "多層明文簽章\n"
903
904 msgid "unexpected armor: "
905 msgstr "未預期的封裝: "
906
907 msgid "invalid dash escaped line: "
908 msgstr "無效的破折號逸出列: "
909
910 #, c-format
911 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
912 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
913
914 msgid "premature eof (no CRC)\n"
915 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
916
917 msgid "premature eof (in CRC)\n"
918 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
919
920 msgid "malformed CRC\n"
921 msgstr "CRC 被變造過\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
925 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
926
927 msgid "premature eof (in trailer)\n"
928 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
929
930 msgid "error in trailer line\n"
931 msgstr "結尾列有問題\n"
932
933 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
934 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
938 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
939
940 msgid ""
941 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
942 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
943
944 msgid ""
945 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
946 "an '='\n"
947 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
948
949 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
950 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
951
952 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
953 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
954
955 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
956 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
957
958 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
959 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
960
961 msgid "not human readable"
962 msgstr "不是人類能讀得懂的"
963
964 #, c-format
965 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
966 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
970 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
971
972 msgid "can't do this in batch mode\n"
973 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
974
975 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
976 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
977
978 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
979 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
980
981 msgid "Your selection? "
982 msgstr "你要選哪一個? "
983
984 msgid "[not set]"
985 msgstr "[未設定]"
986
987 msgid "male"
988 msgstr "男性"
989
990 msgid "female"
991 msgstr "女性"
992
993 msgid "unspecified"
994 msgstr "未特定"
995
996 msgid "not forced"
997 msgstr "不強迫使用"
998
999 msgid "forced"
1000 msgstr "強迫使用"
1001
1002 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1003 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1004
1005 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1006 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1007
1008 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1009 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1010
1011 msgid "Cardholder's surname: "
1012 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1013
1014 msgid "Cardholder's given name: "
1015 msgstr "卡片持有者的名字: "
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1019 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1020
1021 msgid "URL to retrieve public key: "
1022 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1026 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1030 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "error reading `%s': %s\n"
1034 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "error writing `%s': %s\n"
1038 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1039
1040 msgid "Login data (account name): "
1041 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1045 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1046
1047 msgid "Private DO data: "
1048 msgstr "私人的 DO 資料: "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1052 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1053
1054 msgid "Language preferences: "
1055 msgstr "介面語言偏好設定: "
1056
1057 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1058 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1059
1060 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1061 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1062
1063 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1064 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1065
1066 msgid "Error: invalid response.\n"
1067 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1068
1069 msgid "CA fingerprint: "
1070 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1071
1072 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1073 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "key operation not possible: %s\n"
1077 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1078
1079 msgid "not an OpenPGP card"
1080 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "error getting current key info: %s\n"
1084 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1085
1086 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1087 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1088
1089 msgid ""
1090 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1091 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1092 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1093 msgstr ""
1094 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1095 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1096 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1100 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1104 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1108 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "rounded up to %u bits\n"
1112 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1116 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1120 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1124 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1125
1126 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1127 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1128
1129 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1130 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1131
1132 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1133 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1138 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1139 "You should change them using the command --change-pin\n"
1140 msgstr ""
1141 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1142 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1143 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1144
1145 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1146 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1147
1148 msgid "   (1) Signature key\n"
1149 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1150
1151 msgid "   (2) Encryption key\n"
1152 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1153
1154 msgid "   (3) Authentication key\n"
1155 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1156
1157 msgid "Invalid selection.\n"
1158 msgstr "無效的選擇.\n"
1159
1160 msgid "Please select where to store the key:\n"
1161 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1162
1163 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1164 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1165
1166 msgid "secret parts of key are not available\n"
1167 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1168
1169 msgid "secret key already stored on a card\n"
1170 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "error writing key to card: %s\n"
1174 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1175
1176 msgid "quit this menu"
1177 msgstr "離開這個選單"
1178
1179 msgid "show admin commands"
1180 msgstr "顯示管理者指令"
1181
1182 msgid "show this help"
1183 msgstr "顯示這份線上說明"
1184
1185 msgid "list all available data"
1186 msgstr "列出所有可用的資料"
1187
1188 msgid "change card holder's name"
1189 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1190
1191 msgid "change URL to retrieve key"
1192 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1193
1194 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1195 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1196
1197 msgid "change the login name"
1198 msgstr "變更登入名稱"
1199
1200 msgid "change the language preferences"
1201 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1202
1203 msgid "change card holder's sex"
1204 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1205
1206 msgid "change a CA fingerprint"
1207 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1208
1209 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1210 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1211
1212 msgid "generate new keys"
1213 msgstr "產生新的金鑰"
1214
1215 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1216 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1217
1218 msgid "verify the PIN and list all data"
1219 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1220
1221 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1222 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1223
1224 msgid "gpg/card> "
1225 msgstr "gpg/卡片> "
1226
1227 msgid "Admin-only command\n"
1228 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1229
1230 msgid "Admin commands are allowed\n"
1231 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1232
1233 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1234 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1235
1236 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1237 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1238
1239 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1240 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "can't open `%s'\n"
1244 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1248 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1252 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1253
1254 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1255 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1256
1257 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1258 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1259
1260 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1261 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1262
1263 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1264 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1268 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1269
1270 msgid "ownertrust information cleared\n"
1271 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1275 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1276
1277 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1278 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1282 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1283
1284 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1285 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "using cipher %s\n"
1289 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "`%s' already compressed\n"
1293 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1297 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1298
1299 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1300 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "reading from `%s'\n"
1304 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1305
1306 msgid ""
1307 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1308 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1313 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1318 "preferences\n"
1319 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1323 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1327 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1331 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "%s encrypted data\n"
1335 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1339 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1340
1341 msgid ""
1342 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1343 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1344
1345 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1346 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1347
1348 msgid "no remote program execution supported\n"
1349 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1350
1351 msgid ""
1352 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1353 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1354
1355 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1356 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1360 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1364 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1368 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1369
1370 msgid "unnatural exit of external program\n"
1371 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1372
1373 msgid "unable to execute external program\n"
1374 msgstr "無法執行外部程式\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1378 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1382 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1386 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1387
1388 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1389 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1390
1391 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1392 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1393
1394 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1395 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1396
1397 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1398 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1399
1400 msgid "remove unusable parts from key during export"
1401 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1402
1403 msgid "remove as much as possible from key during export"
1404 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1405
1406 msgid "export keys in an S-expression based format"
1407 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1408
1409 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1410 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1414 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1418 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1422 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1423
1424 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1425 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1429 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1430
1431 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1432 #, c-format
1433 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1434 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1435
1436 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1437 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1438
1439 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1440 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1441
1442 msgid "[User ID not found]"
1443 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1447 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1451 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1452
1453 msgid "No fingerprint"
1454 msgstr "沒有指紋"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1458 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1462 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1466 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1470 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1471
1472 msgid "make a signature"
1473 msgstr "建立簽章"
1474
1475 msgid "make a clear text signature"
1476 msgstr "建立明文簽章"
1477
1478 msgid "make a detached signature"
1479 msgstr "建立分離式簽章"
1480
1481 msgid "encrypt data"
1482 msgstr "加密資料"
1483
1484 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1485 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1486
1487 msgid "decrypt data (default)"
1488 msgstr "資料解密 (預設)"
1489
1490 msgid "verify a signature"
1491 msgstr "驗證簽章"
1492
1493 msgid "list keys"
1494 msgstr "列出金鑰"
1495
1496 msgid "list keys and signatures"
1497 msgstr "列出金鑰和簽章"
1498
1499 msgid "list and check key signatures"
1500 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1501
1502 msgid "list keys and fingerprints"
1503 msgstr "列出金鑰和指紋"
1504
1505 msgid "list secret keys"
1506 msgstr "列出私鑰"
1507
1508 msgid "generate a new key pair"
1509 msgstr "產生新的金鑰對"
1510
1511 msgid "generate a revocation certificate"
1512 msgstr "產生撤銷憑證"
1513
1514 msgid "remove keys from the public keyring"
1515 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1516
1517 msgid "remove keys from the secret keyring"
1518 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1519
1520 msgid "sign a key"
1521 msgstr "簽署金鑰"
1522
1523 msgid "sign a key locally"
1524 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1525
1526 msgid "sign or edit a key"
1527 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1528
1529 msgid "change a passphrase"
1530 msgstr "更改密語"
1531
1532 msgid "export keys"
1533 msgstr "匯出金鑰"
1534
1535 msgid "export keys to a key server"
1536 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1537
1538 msgid "import keys from a key server"
1539 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1540
1541 msgid "search for keys on a key server"
1542 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1543
1544 msgid "update all keys from a keyserver"
1545 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1546
1547 msgid "import/merge keys"
1548 msgstr "匯入/合併金鑰"
1549
1550 msgid "print the card status"
1551 msgstr "列印卡片狀態"
1552
1553 msgid "change data on a card"
1554 msgstr "變更卡片上的資料"
1555
1556 msgid "change a card's PIN"
1557 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1558
1559 msgid "update the trust database"
1560 msgstr "更新信任資料庫"
1561
1562 msgid "print message digests"
1563 msgstr "印出訊息摘要"
1564
1565 msgid "run in server mode"
1566 msgstr "以伺服器模式執行"
1567
1568 msgid "create ascii armored output"
1569 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1570
1571 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1572 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1573
1574 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1575 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1576
1577 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1578 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1579
1580 msgid "use canonical text mode"
1581 msgstr "使用標準的文字模式"
1582
1583 msgid "|FILE|write output to FILE"
1584 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1585
1586 msgid "do not make any changes"
1587 msgstr "不要做任何改變"
1588
1589 msgid "prompt before overwriting"
1590 msgstr "覆寫前先詢問"
1591
1592 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1593 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1594
1595 msgid ""
1596 "@\n"
1597 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1598 msgstr ""
1599 "@\n"
1600 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1601
1602 msgid ""
1603 "@\n"
1604 "Examples:\n"
1605 "\n"
1606 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1607 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1608 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1609 " --list-keys [names]        show keys\n"
1610 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1611 msgstr ""
1612 "@\n"
1613 "範例:\n"
1614 "\n"
1615 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1616 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1617 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1618 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1619 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1620
1621 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1622 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1623
1624 msgid ""
1625 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1626 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1627 "default operation depends on the input data\n"
1628 msgstr ""
1629 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1630 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1631 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1632
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "Supported algorithms:\n"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "已支援的演算法:\n"
1639
1640 msgid "Pubkey: "
1641 msgstr "公鑰: "
1642
1643 msgid "Cipher: "
1644 msgstr "編密法: "
1645
1646 msgid "Hash: "
1647 msgstr "雜湊: "
1648
1649 msgid "Compression: "
1650 msgstr "壓縮: "
1651
1652 msgid "usage: gpg [options] "
1653 msgstr "用法: gpg [選項] "
1654
1655 msgid "conflicting commands\n"
1656 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1660 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1664 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1668 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1672 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1676 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1680 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1684 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1688 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1693 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1697 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1701 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1706 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1710 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1714 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1715
1716 msgid "display photo IDs during key listings"
1717 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1718
1719 msgid "show policy URLs during signature listings"
1720 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1721
1722 msgid "show all notations during signature listings"
1723 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1724
1725 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1726 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1727
1728 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1729 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1730
1731 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1732 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1733
1734 msgid "show user ID validity during key listings"
1735 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1736
1737 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1738 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1739
1740 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1741 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1742
1743 msgid "show the keyring name in key listings"
1744 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1745
1746 msgid "show expiration dates during signature listings"
1747 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1751 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1755 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1759 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1763 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1767 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1768
1769 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1770 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1774 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1775
1776 msgid "invalid keyserver options\n"
1777 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1781 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1782
1783 msgid "invalid import options\n"
1784 msgstr "無效的匯入選項\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1788 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1789
1790 msgid "invalid export options\n"
1791 msgstr "無效的匯出選項\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1795 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1796
1797 msgid "invalid list options\n"
1798 msgstr "無效的清單選項\n"
1799
1800 msgid "display photo IDs during signature verification"
1801 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1802
1803 msgid "show policy URLs during signature verification"
1804 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1805
1806 msgid "show all notations during signature verification"
1807 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1808
1809 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1810 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1811
1812 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1813 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1814
1815 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1816 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1817
1818 msgid "show user ID validity during signature verification"
1819 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1820
1821 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1822 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1823
1824 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1825 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1826
1827 msgid "validate signatures with PKA data"
1828 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1829
1830 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1831 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1835 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1836
1837 msgid "invalid verify options\n"
1838 msgstr "無效的驗證選項\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1842 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1846 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1847
1848 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1849 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1850
1851 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1852 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1856 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1860 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1864 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1868 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1869
1870 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1871 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1872
1873 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1874 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1875
1876 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1877 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1878
1879 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1880 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1881
1882 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1883 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1884
1885 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1886 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1887
1888 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1889 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1890
1891 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1892 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1893
1894 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1895 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1896
1897 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1898 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1899
1900 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1901 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1902
1903 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1904 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1905
1906 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1907 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1908
1909 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1910 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1911
1912 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1913 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1914
1915 msgid "invalid default preferences\n"
1916 msgstr "無效的預設偏好\n"
1917
1918 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1919 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1920
1921 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1922 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1923
1924 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1925 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1929 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1933 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1937 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1941 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1945 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1946
1947 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1948 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1949
1950 msgid "--store [filename]"
1951 msgstr "--store [檔名]"
1952
1953 msgid "--symmetric [filename]"
1954 msgstr "--symmetric [檔名]"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1958 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1959
1960 msgid "--encrypt [filename]"
1961 msgstr "--encrypt [檔名]"
1962
1963 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1964 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1965
1966 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1967 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1971 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1972
1973 msgid "--sign [filename]"
1974 msgstr "--sign [檔名]"
1975
1976 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1977 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1978
1979 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1980 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1981
1982 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1983 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1987 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1988
1989 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1990 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1991
1992 msgid "--clearsign [filename]"
1993 msgstr "--clearsign [檔名]"
1994
1995 msgid "--decrypt [filename]"
1996 msgstr "--decrypt [檔名]"
1997
1998 msgid "--sign-key user-id"
1999 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2000
2001 msgid "--lsign-key user-id"
2002 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2003
2004 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2005 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2006
2007 msgid "--passwd <user-id>"
2008 msgstr "--passwd 使用者ID"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2012 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2016 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "key export failed: %s\n"
2020 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2024 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2028 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2032 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2036 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2040 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2041
2042 msgid "[filename]"
2043 msgstr "[檔名]"
2044
2045 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2046 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2047
2048 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2049 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2050
2051 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2052 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2053
2054 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2055 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2056
2057 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2058 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2059
2060 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2061 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2062
2063 msgid "|FD|write status info to this FD"
2064 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2065
2066 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2067 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2068
2069 msgid ""
2070 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2071 "Check signatures against known trusted keys\n"
2072 msgstr ""
2073 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2074 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2075
2076 msgid "No help available"
2077 msgstr "沒有可用的說明"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "No help available for `%s'"
2081 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2082
2083 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2084 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2085
2086 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2087 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2088
2089 msgid "do not update the trustdb after import"
2090 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2091
2092 msgid "create a public key when importing a secret key"
2093 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2094
2095 msgid "only accept updates to existing keys"
2096 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2097
2098 msgid "remove unusable parts from key after import"
2099 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2100
2101 msgid "remove as much as possible from key after import"
2102 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "skipping block of type %d\n"
2106 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%lu keys processed so far\n"
2110 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "Total number processed: %lu\n"
2114 msgstr "處理總量: %lu\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2118 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2122 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "              imported: %lu"
2126 msgstr "                已匯入: %lu"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "             unchanged: %lu\n"
2130 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2134 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2138 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "        new signatures: %lu\n"
2142 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2146 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2150 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2154 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2158 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "          not imported: %lu\n"
2162 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2166 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2170 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2175 "algorithms on these user IDs:\n"
2176 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2180 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2184 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2188 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2189
2190 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2191 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2192
2193 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2194 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2198 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "key %s: no user ID\n"
2202 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2206 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2210 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2214 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2215
2216 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2217 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2221 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2225 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2229 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "writing to `%s'\n"
2233 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2237 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2241 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2245 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2249 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2253 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2257 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2261 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2265 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2269 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2273 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2277 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2281 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2285 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2289 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2293 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2297 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2301 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2302
2303 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2304 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2308 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "key %s: secret key imported\n"
2312 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2316 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2320 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2324 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2328 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2332 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2336 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2340 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2344 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2348 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2352 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2356 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2360 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2364 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2368 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2372 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2376 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2380 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2384 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2385
2386 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2387 #  * to import non-exportable signature when we have the
2388 #  * the secret key used to create this signature - it
2389 #  * seems that this makes sense
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2392 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2396 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2400 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2404 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2408 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2412 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2416 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2420 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2424 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2428 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2429
2430 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2431 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2432
2433 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2434 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2435
2436 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2437 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2441 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "keyring `%s' created\n"
2445 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2449 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2453 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2454
2455 msgid "[revocation]"
2456 msgstr "[撤銷]"
2457
2458 msgid "[self-signature]"
2459 msgstr "[自我簽章]"
2460
2461 msgid "1 bad signature\n"
2462 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "%d bad signatures\n"
2466 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2467
2468 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2469 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2473 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2474
2475 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2476 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2480 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2481
2482 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2483 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2487 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2488
2489 msgid ""
2490 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2491 "keys\n"
2492 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2493 "etc.)\n"
2494 msgstr ""
2495 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2496 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2500 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "  %d = I trust fully\n"
2504 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2505
2506 msgid ""
2507 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2508 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2509 "trust signatures on your behalf.\n"
2510 msgstr ""
2511 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2512 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2513 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2514
2515 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2516 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2520 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2521
2522 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2523 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2524
2525 msgid "  Unable to sign.\n"
2526 msgstr "  無法簽署.\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2530 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2534 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2538 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2539
2540 msgid "Sign it? (y/N) "
2541 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2542
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The self-signature on \"%s\"\n"
2546 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2547 msgstr ""
2548 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2549 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2550
2551 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2552 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2553
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Your current signature on \"%s\"\n"
2557 "has expired.\n"
2558 msgstr ""
2559 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2560 "已經過期了.\n"
2561
2562 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2563 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Your current signature on \"%s\"\n"
2568 "is a local signature.\n"
2569 msgstr ""
2570 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2571 "是一份本機簽章.\n"
2572
2573 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2574 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2578 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2582 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2583
2584 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2585 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2589 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2590
2591 msgid "This key has expired!"
2592 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2596 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2597
2598 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2599 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2600
2601 msgid ""
2602 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2603 "mode.\n"
2604 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2605
2606 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2607 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2608
2609 msgid ""
2610 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2611 "belongs\n"
2612 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2613 msgstr ""
2614 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2615 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2619 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2623 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2627 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2631 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2632
2633 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2634 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2639 "key \"%s\" (%s)\n"
2640 msgstr ""
2641 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2642 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2643
2644 msgid "This will be a self-signature.\n"
2645 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2646
2647 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2648 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2649
2650 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2651 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2652
2653 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2654 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2655
2656 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2657 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2658
2659 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2660 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2661
2662 msgid "I have checked this key casually.\n"
2663 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2664
2665 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2666 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2667
2668 msgid "Really sign? (y/N) "
2669 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "signing failed: %s\n"
2673 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2674
2675 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2676 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2677
2678 msgid "This key is not protected.\n"
2679 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2680
2681 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2682 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2683
2684 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2685 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2686
2687 msgid "Key is protected.\n"
2688 msgstr "金鑰已保護.\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2692 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2693
2694 msgid ""
2695 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2696 "\n"
2697 msgstr ""
2698 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2699 "\n"
2700
2701 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2702 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2703
2704 msgid ""
2705 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2706 "\n"
2707 msgstr ""
2708 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2709 "\n"
2710
2711 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2712 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2713
2714 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2715 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2716
2717 msgid "save and quit"
2718 msgstr "儲存並離開"
2719
2720 msgid "show key fingerprint"
2721 msgstr "顯示金鑰指紋"
2722
2723 msgid "list key and user IDs"
2724 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2725
2726 msgid "select user ID N"
2727 msgstr "選擇使用者 ID N"
2728
2729 msgid "select subkey N"
2730 msgstr "選擇子鑰 N"
2731
2732 msgid "check signatures"
2733 msgstr "檢查簽章"
2734
2735 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2736 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2737
2738 msgid "sign selected user IDs locally"
2739 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2740
2741 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2742 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2743
2744 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2745 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2746
2747 msgid "add a user ID"
2748 msgstr "增加使用者 ID"
2749
2750 msgid "add a photo ID"
2751 msgstr "增加照片 ID"
2752
2753 msgid "delete selected user IDs"
2754 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2755
2756 msgid "add a subkey"
2757 msgstr "增加子鑰"
2758
2759 msgid "add a key to a smartcard"
2760 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2761
2762 msgid "move a key to a smartcard"
2763 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2764
2765 msgid "move a backup key to a smartcard"
2766 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2767
2768 msgid "delete selected subkeys"
2769 msgstr "刪除所選的子鑰"
2770
2771 msgid "add a revocation key"
2772 msgstr "增加撤銷金鑰"
2773
2774 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2775 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2776
2777 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2778 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2779
2780 msgid "flag the selected user ID as primary"
2781 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2782
2783 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2784 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2785
2786 msgid "list preferences (expert)"
2787 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2788
2789 msgid "list preferences (verbose)"
2790 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2791
2792 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2793 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2794
2795 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2796 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2797
2798 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2799 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2800
2801 msgid "change the passphrase"
2802 msgstr "更改密語"
2803
2804 msgid "change the ownertrust"
2805 msgstr "更改主觀信任"
2806
2807 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2808 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2809
2810 msgid "revoke selected user IDs"
2811 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2812
2813 msgid "revoke key or selected subkeys"
2814 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2815
2816 msgid "enable key"
2817 msgstr "啟用金鑰"
2818
2819 msgid "disable key"
2820 msgstr "停用金鑰"
2821
2822 msgid "show selected photo IDs"
2823 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2824
2825 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2826 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2827
2828 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2829 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2833 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2834
2835 msgid "Secret key is available.\n"
2836 msgstr "私鑰可用.\n"
2837
2838 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2839 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2840
2841 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2842 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2843
2844 msgid ""
2845 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2846 "(lsign),\n"
2847 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2848 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2849 msgstr ""
2850 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2851 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2852 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2853
2854 msgid "Key is revoked."
2855 msgstr "金鑰已撤銷."
2856
2857 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2858 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2859
2860 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2861 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2865 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2869 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2870
2871 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2872 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2873
2874 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2875 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2876
2877 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2878 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2879
2880 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2881 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2882
2883 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2884 #. moving the key and not about removing it.
2885 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2886 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2887
2888 msgid "You must select exactly one key.\n"
2889 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2890
2891 msgid "Command expects a filename argument\n"
2892 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2896 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2900 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2901
2902 msgid "You must select at least one key.\n"
2903 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2904
2905 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2906 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2907
2908 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2909 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2910
2911 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2912 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2913
2914 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2915 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2916
2917 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2918 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2919
2920 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2921 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2922
2923 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2924 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2925
2926 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2927 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2928
2929 msgid "Set preference list to:\n"
2930 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2931
2932 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2933 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2934
2935 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2936 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2937
2938 msgid "Save changes? (y/N) "
2939 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2940
2941 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2942 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "update failed: %s\n"
2946 msgstr "更新失敗: %s\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "update secret failed: %s\n"
2950 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2951
2952 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2953 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2954
2955 msgid "Digest: "
2956 msgstr "摘要: "
2957
2958 msgid "Features: "
2959 msgstr "特點: "
2960
2961 msgid "Keyserver no-modify"
2962 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2963
2964 msgid "Preferred keyserver: "
2965 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2966
2967 msgid "Notations: "
2968 msgstr "註記: "
2969
2970 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2971 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
2975 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2979 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2980
2981 msgid "(sensitive)"
2982 msgstr "(機密)"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "created: %s"
2986 msgstr "建立: %s"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "revoked: %s"
2990 msgstr "撤銷: %s"
2991
2992 #  of subkey
2993 #, c-format
2994 msgid "expired: %s"
2995 msgstr "過期: %s"
2996
2997 #  of subkey
2998 #, c-format
2999 msgid "expires: %s"
3000 msgstr "到期: %s"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "usage: %s"
3004 msgstr "用途: %s"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "trust: %s"
3008 msgstr "信任: %s"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "validity: %s"
3012 msgstr "有效性: %s"
3013
3014 msgid "This key has been disabled"
3015 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3016
3017 msgid "card-no: "
3018 msgstr "卡片編號: "
3019
3020 msgid ""
3021 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3022 "unless you restart the program.\n"
3023 msgstr ""
3024 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3025 "除非你重新執行程式.\n"
3026
3027 msgid "revoked"
3028 msgstr "已撤銷"
3029
3030 msgid "expired"
3031 msgstr "已過期"
3032
3033 msgid ""
3034 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3035 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3036 msgstr ""
3037 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3038 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3039
3040 msgid ""
3041 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3042 "versions\n"
3043 "         of PGP to reject this key.\n"
3044 msgstr ""
3045 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3046 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3047
3048 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3049 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3050
3051 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3052 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3053
3054 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3055 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3056
3057 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3058 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3059
3060 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3061 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3062
3063 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3064 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Deleted %d signature.\n"
3068 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3072 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3073
3074 msgid "Nothing deleted.\n"
3075 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3076
3077 msgid "invalid"
3078 msgstr "無效"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3082 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3086 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3090 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3094 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3098 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3099
3100 msgid ""
3101 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3102 "cause\n"
3103 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3104 msgstr ""
3105 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3106 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3107
3108 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3109 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3110
3111 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3112 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3113
3114 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3115 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3116
3117 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3118 #  designates itself as a revoker is the same as a
3119 #  regular key), but it's easy enough to check.
3120 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3121 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3122
3123 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3124 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3125
3126 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3127 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3128
3129 msgid ""
3130 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3131 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3132
3133 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3134 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3135
3136 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3137 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3138
3139 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3140 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3141
3142 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3143 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3144
3145 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3146 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3147
3148 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3149 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3153 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3157 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3158
3159 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3160 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3164 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3165
3166 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3167 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3168
3169 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3170 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3171
3172 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3173 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3174
3175 msgid "Enter the notation: "
3176 msgstr "請輸入註記: "
3177
3178 msgid "Proceed? (y/N) "
3179 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "No user ID with index %d\n"
3183 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "No user ID with hash %s\n"
3187 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "No subkey with index %d\n"
3191 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3195 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3199 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3200
3201 msgid " (non-exportable)"
3202 msgstr " (不可匯出)"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "This signature expired on %s.\n"
3206 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3207
3208 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3209 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3210
3211 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3212 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3213
3214 msgid "Not signed by you.\n"
3215 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3219 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3220
3221 msgid " (non-revocable)"
3222 msgstr " (不可撤銷)"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3226 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3227
3228 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3229 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3230
3231 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3232 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3233
3234 msgid "no secret key\n"
3235 msgstr "沒有私鑰\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3239 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3243 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3247 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3251 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3255 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3259 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3260
3261 msgid "too many cipher preferences\n"
3262 msgstr "編密偏好過多\n"
3263
3264 msgid "too many digest preferences\n"
3265 msgstr "摘要偏好過多\n"
3266
3267 msgid "too many compression preferences\n"
3268 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3272 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3273
3274 msgid "writing direct signature\n"
3275 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3276
3277 msgid "writing self signature\n"
3278 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3279
3280 msgid "writing key binding signature\n"
3281 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3285 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3289 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3290
3291 msgid ""
3292 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3293 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3294
3295 msgid "Sign"
3296 msgstr "簽署"
3297
3298 msgid "Certify"
3299 msgstr "保證"
3300
3301 msgid "Encrypt"
3302 msgstr "加密"
3303
3304 msgid "Authenticate"
3305 msgstr "鑑定"
3306
3307 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3308 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3309 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3310 #. functions:
3311 #.
3312 #. s = Toggle signing capability
3313 #. e = Toggle encryption capability
3314 #. a = Toggle authentication capability
3315 #. q = Finish
3316 #.
3317 msgid "SsEeAaQq"
3318 msgstr "SsEeAaQq"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Possible actions for a %s key: "
3322 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3323
3324 msgid "Current allowed actions: "
3325 msgstr "目前可進行的動作: "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3329 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3333 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3337 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "   (%c) Finished\n"
3341 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3342
3343 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3344 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3348 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3352 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3356 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3360 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3364 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3368 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3372 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3376 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3380 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3384 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3388 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3392 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3393
3394 msgid ""
3395 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3396 "         0 = key does not expire\n"
3397 "      <n>  = key expires in n days\n"
3398 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3399 "      <n>m = key expires in n months\n"
3400 "      <n>y = key expires in n years\n"
3401 msgstr ""
3402 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3403 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3404 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3405 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3406 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3407 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3408
3409 msgid ""
3410 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3411 "         0 = signature does not expire\n"
3412 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3413 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3414 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3415 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3416 msgstr ""
3417 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3418 "         0 = 簽章不會過期\n"
3419 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3420 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3421 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3422 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3423
3424 msgid "Key is valid for? (0) "
3425 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3429 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3430
3431 msgid "invalid value\n"
3432 msgstr "無效的數值\n"
3433
3434 msgid "Key does not expire at all\n"
3435 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3436
3437 msgid "Signature does not expire at all\n"
3438 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Key expires at %s\n"
3442 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Signature expires at %s\n"
3446 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3447
3448 msgid ""
3449 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3450 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3451 msgstr ""
3452 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3453 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3454
3455 msgid "Is this correct? (y/N) "
3456 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3457
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3461 "\n"
3462 msgstr ""
3463 "\n"
3464 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3465 "\n"
3466
3467 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3468 #. but you should keep your existing translation.  In case
3469 #. the new string is not translated this old string will
3470 #. be used.
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3474 "ID\n"
3475 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3476 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3477 "\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3481 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3482 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3483 "\n"
3484
3485 msgid "Real name: "
3486 msgstr "真實姓名: "
3487
3488 msgid "Invalid character in name\n"
3489 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3490
3491 msgid "Name may not start with a digit\n"
3492 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3493
3494 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3495 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3496
3497 msgid "Email address: "
3498 msgstr "電子郵件地址: "
3499
3500 msgid "Not a valid email address\n"
3501 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3502
3503 msgid "Comment: "
3504 msgstr "註釋: "
3505
3506 msgid "Invalid character in comment\n"
3507 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3511 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "You selected this USER-ID:\n"
3516 "    \"%s\"\n"
3517 "\n"
3518 msgstr ""
3519 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3520 "    \"%s\"\n"
3521 "\n"
3522
3523 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3524 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3525
3526 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3527 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3528
3529 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3530 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3531 #. string which should be translated accordingly and the
3532 #. letter changed to match the one in the answer string.
3533 #.
3534 #. n = Change name
3535 #. c = Change comment
3536 #. e = Change email
3537 #. o = Okay (ready, continue)
3538 #. q = Quit
3539 #.
3540 msgid "NnCcEeOoQq"
3541 msgstr "NnCcEeOoQq"
3542
3543 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3544 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3545
3546 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3547 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3548
3549 msgid "Please correct the error first\n"
3550 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3551
3552 msgid ""
3553 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3557 "\n"
3558
3559 msgid ""
3560 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3561 "encryption key."
3562 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "%s.\n"
3566 msgstr "%s.\n"
3567
3568 msgid ""
3569 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3570 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3571 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3572 "\n"
3573 msgstr ""
3574 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3575 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3576 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3577 "\n"
3578
3579 msgid ""
3580 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3581 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3582 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3583 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3584 msgstr ""
3585 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3586 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3587 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3588
3589 msgid "Key generation canceled.\n"
3590 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "writing public key to `%s'\n"
3594 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3598 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3602 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3606 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3610 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3614 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3618 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3619
3620 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3621 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3622
3623 msgid ""
3624 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3625 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3626 msgstr ""
3627 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3628 "來產生加密用的子鑰.\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "Key generation failed: %s\n"
3632 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3637 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3642 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3643
3644 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3645 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3646
3647 msgid "Really create? (y/N) "
3648 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3652 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3656 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3660 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3661
3662 msgid "never     "
3663 msgstr "永遠不過期"
3664
3665 msgid "Critical signature policy: "
3666 msgstr "關鍵簽章原則: "
3667
3668 msgid "Signature policy: "
3669 msgstr "簽章原則: "
3670
3671 msgid "Critical preferred keyserver: "
3672 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3673
3674 msgid "Critical signature notation: "
3675 msgstr "關鍵簽章註記: "
3676
3677 msgid "Signature notation: "
3678 msgstr "簽章註記: "
3679
3680 msgid "Keyring"
3681 msgstr "鑰匙圈"
3682
3683 msgid "Primary key fingerprint:"
3684 msgstr "               主鑰指紋:"
3685
3686 msgid "     Subkey fingerprint:"
3687 msgstr "               子鑰指紋:"
3688
3689 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3690 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3691 msgid " Primary key fingerprint:"
3692 msgstr "                主鑰指紋:"
3693
3694 msgid "      Subkey fingerprint:"
3695 msgstr "                子鑰指紋:"
3696
3697 #  use tty
3698 msgid "      Key fingerprint ="
3699 msgstr "      金鑰指紋 ="
3700
3701 msgid "      Card serial no. ="
3702 msgstr "      卡片序號 ="
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3706 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3707
3708 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3709 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "%s is the unchanged one\n"
3713 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "%s is the new one\n"
3717 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3718
3719 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3720 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "caching keyring `%s'\n"
3724 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3728 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3732 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: keyring created\n"
3736 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3737
3738 msgid "include revoked keys in search results"
3739 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3740
3741 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3742 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3743
3744 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3745 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3746
3747 msgid "do not delete temporary files after using them"
3748 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3749
3750 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3751 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3752
3753 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3754 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3755
3756 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3757 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3761 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3762
3763 msgid "disabled"
3764 msgstr "已停用"
3765
3766 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3767 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3771 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3775 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3776
3777 msgid "key not found on keyserver\n"
3778 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3782 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "requesting key %s from %s\n"
3786 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3790 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "searching for names from %s\n"
3794 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3798 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "sending key %s to %s\n"
3802 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3806 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3810 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3811
3812 msgid "no keyserver action!\n"
3813 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3817 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3818
3819 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3820 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3821
3822 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3823 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3824
3825 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3826 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3830 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3834 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3838 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3839
3840 msgid "keyserver timed out\n"
3841 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3842
3843 msgid "keyserver internal error\n"
3844 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3848 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3852 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3856 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3860 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3864 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3868 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3872 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3876 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "%s encrypted session key\n"
3880 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3884 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "public key is %s\n"
3888 msgstr "公鑰為 %s\n"
3889
3890 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3891 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3895 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "      \"%s\"\n"
3899 msgstr "      \"%s\"\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3903 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3907 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3911 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3912
3913 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3914 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3918 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3922 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3923
3924 msgid "decryption okay\n"
3925 msgstr "解密成功\n"
3926
3927 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3928 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3929
3930 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3931 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3935 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "decryption failed: %s\n"
3939 msgstr "解密失敗: %s\n"
3940
3941 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3942 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "original file name='%.*s'\n"
3946 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3947
3948 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3949 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3950
3951 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3952 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3953
3954 msgid "no signature found\n"
3955 msgstr "找不到簽章\n"
3956
3957 msgid "signature verification suppressed\n"
3958 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3959
3960 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3961 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Signature made %s\n"
3965 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "               using %s key %s\n"
3969 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3973 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3974