po: Copied missing translations from the 2.0 branch.
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:34+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 msgid "|pinentry-label|PIN:"
39 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "品質: %s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54 "輸入在上面的文字的品質.\n"
55 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
56
57 msgid ""
58 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
59 "session"
60 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
66
67 msgid "does not match - try again"
68 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
76
77 msgid "Repeat:"
78 msgstr ""
79
80 msgid "PIN too long"
81 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
82
83 msgid "Passphrase too long"
84 msgstr "密語太長"
85
86 msgid "Invalid characters in PIN"
87 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
88
89 msgid "PIN too short"
90 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
91
92 msgid "Bad PIN"
93 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
94
95 msgid "Bad Passphrase"
96 msgstr "不良的密語"
97
98 msgid "Passphrase"
99 msgstr "密語"
100
101 #, c-format
102 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
103 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
104
105 #, fuzzy, c-format
106 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
107 msgid "can't create '%s': %s\n"
108 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
112 msgid "can't open '%s': %s\n"
113 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
117 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
118
119 #, c-format
120 msgid "detected card with S/N: %s\n"
121 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
122
123 #, fuzzy, c-format
124 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
125 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
126 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "no suitable card key found: %s\n"
130 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
134 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error writing key: %s\n"
138 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
143 "allow this?"
144 msgstr ""
145 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
146
147 msgid "Allow"
148 msgstr "允許"
149
150 msgid "Deny"
151 msgstr "拒絕"
152
153 #, c-format
154 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
155 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
156
157 msgid "Please re-enter this passphrase"
158 msgstr "請再次輸入密語"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
163 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
164 msgstr ""
165 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
166
167 #, c-format
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
170
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
173
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
176
177 msgid "Admin PIN"
178 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
179
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
182 msgid "PUK"
183 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
184
185 msgid "Reset Code"
186 msgstr "重設碼"
187
188 #, c-format
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
191
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "請再次輸入重設碼"
194
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "請再次輸入 PUK"
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
203
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
206
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
209
210 #, c-format
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
213
214 #, c-format
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
221
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "請輸入新密語"
224
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "無論如何還是要用這個"
227
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
231 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
236 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
237 msgstr ""
238 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
239 "護."
240
241 msgid "Yes, protection is not needed"
242 msgstr "是, 不需要任何保護"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
246 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
247 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
248 msgstr[0] "姓名至少要有五個字符長\n"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 #| msgid ""
252 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
253 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
254 #| msgid_plural ""
255 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
256 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
257 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
258 msgid_plural ""
259 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
260 msgstr[0] ""
261 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
262
263 #, fuzzy, c-format
264 #| msgid ""
265 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
266 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
267 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
268 msgstr ""
269 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
270 "合."
271
272 #, fuzzy
273 #| msgid ""
274 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
275 #| "be at least %u character long."
276 #| msgid_plural ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "be at least %u characters long."
279 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
280 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
281
282 #, c-format
283 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
284 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
285
286 msgid "Please enter the new passphrase"
287 msgstr "請輸入新的密語"
288
289 msgid ""
290 "@Options:\n"
291 " "
292 msgstr ""
293 "@選項:\n"
294 " "
295
296 msgid "run in daemon mode (background)"
297 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
298
299 msgid "run in server mode (foreground)"
300 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
301
302 msgid "verbose"
303 msgstr "囉唆模式"
304
305 msgid "be somewhat more quiet"
306 msgstr "盡量安靜些"
307
308 msgid "sh-style command output"
309 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
310
311 msgid "csh-style command output"
312 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
313
314 msgid "|FILE|read options from FILE"
315 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
316
317 msgid "do not detach from the console"
318 msgstr "不要從 console 分離"
319
320 msgid "do not grab keyboard and mouse"
321 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
322
323 msgid "use a log file for the server"
324 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
327 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
328
329 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
330 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
331
332 msgid "do not use the SCdaemon"
333 msgstr "不要使用 SCdaemon"
334
335 msgid "ignore requests to change the TTY"
336 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
337
338 msgid "ignore requests to change the X display"
339 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
340
341 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
342 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
343
344 msgid "do not use the PIN cache when signing"
345 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
346
347 #, fuzzy
348 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
349 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
350 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
351
352 msgid "allow presetting passphrase"
353 msgstr "允許預先設定密語"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
357 msgid "enable ssh support"
358 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "not supported"
362 msgid "enable putty support"
363 msgstr "未支援"
364
365 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
366 #. reporting address.  This is so that we can change the
367 #. reporting address without breaking the translations.
368 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
369 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
370
371 #, fuzzy
372 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
373 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
374 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid ""
378 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
379 #| "Secret key management for GnuPG\n"
380 msgid ""
381 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
382 "Secret key management for @GNUPG@\n"
383 msgstr ""
384 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
385 "GnuPG 私鑰管理\n"
386
387 #, fuzzy, c-format
388 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
389 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
390 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
394 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
395
396 #, fuzzy, c-format
397 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
398 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
399 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
400
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "option file `%s': %s\n"
403 msgid "option file '%s': %s\n"
404 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 #| msgid "reading options from `%s'\n"
408 msgid "reading options from '%s'\n"
409 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
413 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
414 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
415
416 msgid "name of socket too long\n"
417 msgstr "socket 名稱太長\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "can't create socket: %s\n"
421 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
422
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
425 msgid "socket name '%s' is too long\n"
426 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
427
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
430
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
436 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
437 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "listen() failed: %s\n"
441 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
445 msgid "listening on socket '%s'\n"
446 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
450 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
451 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "directory `%s' created\n"
455 msgid "directory '%s' created\n"
456 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s 已停止\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
499
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
508 "密碼快取維護\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@指令:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "選項:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
534 "私鑰維護工具\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
549 "needed to complete this operation."
550 msgstr ""
551 "請輸入完成這項操作所需的\n"
552 "密語或個人識別碼 (PIN)."
553
554 msgid "Passphrase:"
555 msgstr "密語:"
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "已取消\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
563
564 #, fuzzy, c-format
565 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
566 msgid "error opening '%s': %s\n"
567 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
571 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
586 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
587 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
591 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
592 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
598
599 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
600 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
603 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
604 #. Pinentry to insert a line break.  The double
605 #. percent sign is actually needed because it is also
606 #. a printf format string.  If you need to insert a
607 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
608 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 #. certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "certificates?"
614 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
615
616 msgid "Yes"
617 msgstr "Yes"
618
619 msgid "No"
620 msgstr "No"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string.  If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A  %s"
634 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "正確"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "錯了"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
652 "it now."
653 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
654
655 msgid "Change passphrase"
656 msgstr "更改密語"
657
658 msgid "I'll change it later"
659 msgstr "我稍後再變更"
660
661 #, fuzzy
662 #| msgid "enable key"
663 msgid "Delete key"
664 msgstr "啟用金鑰"
665
666 msgid ""
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
669 msgstr ""
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
681 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
682
683 msgid "secret key parts are not available\n"
684 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
685
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
688 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
689 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
693 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
736
737 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
738 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
744
745 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
746 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
747
748 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
749 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
750
751 msgid "canceled by user\n"
752 msgstr "由使用者取消\n"
753
754 msgid "problem with the agent\n"
755 msgstr "代理程式的問題\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
759 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
767 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "yes"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "yY"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "no"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "quit"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "qQ"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "okay|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "cancel|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
814 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
815 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
819 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
820 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
821
822 msgid "connection to agent established\n"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
827 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
828 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
832 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
834
835 #, fuzzy
836 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
837 msgid "connection to the dirmngr established\n"
838 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
839
840 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
841 #. verbatim.  It will not be printed.
842 msgid "|audit-log-result|Good"
843 msgstr "|audit-log-result|良好"
844
845 msgid "|audit-log-result|Bad"
846 msgstr "|audit-log-result|不良"
847
848 msgid "|audit-log-result|Not supported"
849 msgstr "|audit-log-result|不支援"
850
851 msgid "|audit-log-result|No certificate"
852 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
853
854 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
855 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
856
857 msgid "|audit-log-result|Error"
858 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
859
860 msgid "|audit-log-result|Not used"
861 msgstr "|audit-log-result|未使用"
862
863 msgid "|audit-log-result|Okay"
864 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
865
866 msgid "|audit-log-result|Skipped"
867 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
868
869 msgid "|audit-log-result|Some"
870 msgstr "|audit-log-result|有些"
871
872 msgid "Certificate chain available"
873 msgstr "有可用的憑證鏈"
874
875 msgid "root certificate missing"
876 msgstr "根憑證遺失"
877
878 msgid "Data encryption succeeded"
879 msgstr "資料已加密成功"
880
881 msgid "Data available"
882 msgstr "有可用的資料"
883
884 msgid "Session key created"
885 msgstr "階段金鑰已建立"
886
887 #, c-format
888 msgid "algorithm: %s"
889 msgstr "演算法: %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "unsupported algorithm: %s"
893 msgstr "未支援的演算法: %s"
894
895 msgid "seems to be not encrypted"
896 msgstr "看起來未加密"
897
898 msgid "Number of recipients"
899 msgstr "收件者數量"
900
901 #, c-format
902 msgid "Recipient %d"
903 msgstr "收件者 %d"
904
905 msgid "Data signing succeeded"
906 msgstr "資料已簽署成功"
907
908 #, c-format
909 msgid "data hash algorithm: %s"
910 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
911
912 #, c-format
913 msgid "Signer %d"
914 msgstr "簽署者 %d"
915
916 #, c-format
917 msgid "attr hash algorithm: %s"
918 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
919
920 msgid "Data decryption succeeded"
921 msgstr "資料已解密成功"
922
923 msgid "Encryption algorithm supported"
924 msgstr "支援的加密演算法"
925
926 msgid "Data verification succeeded"
927 msgstr "資料驗證成功"
928
929 msgid "Signature available"
930 msgstr "有可用的簽章"
931
932 msgid "Parsing data succeeded"
933 msgstr "剖析資料成功"
934
935 #, c-format
936 msgid "bad data hash algorithm: %s"
937 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "Signature %d"
941 msgstr "簽章 %d"
942
943 msgid "Certificate chain valid"
944 msgstr "憑證鏈有效"
945
946 msgid "Root certificate trustworthy"
947 msgstr "根憑證可信賴"
948
949 msgid "no CRL found for certificate"
950 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
951
952 msgid "the available CRL is too old"
953 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
954
955 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
956 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
957
958 msgid "Included certificates"
959 msgstr "包含在內的憑證"
960
961 msgid "No audit log entries."
962 msgstr "沒有稽核日誌項目."
963
964 msgid "Unknown operation"
965 msgstr "未知的操作"
966
967 msgid "Gpg-Agent usable"
968 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
969
970 msgid "Dirmngr usable"
971 msgstr "Dirmngr 可以使用"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 #| msgid "No help available for `%s'."
975 msgid "No help available for '%s'."
976 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
977
978 msgid "ignoring garbage line"
979 msgstr "忽略垃圾列"
980
981 msgid "[none]"
982 msgstr "[ 無 ]"
983
984 msgid "argument not expected"
985 msgstr "沒料到有引數"
986
987 msgid "read error"
988 msgstr "讀取錯誤"
989
990 msgid "keyword too long"
991 msgstr "關鍵字太長"
992
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "無效的引數"
995
996 #, fuzzy
997 #| msgid "invalid armor"
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "無效的封裝"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "無效的指令"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "無效的別名定義"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "超出核心"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "無效的選項"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1020 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1024 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1032 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1036 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1037
1038 msgid "out of core\n"
1039 msgstr "超出核心\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1047 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1051 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1052 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1056 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1060 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1061 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1065 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1066 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(死結嗎?) "
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1086 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1087 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "waiting for lock %s...\n"
1091 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "armor: %s\n"
1095 msgstr "封裝: %s\n"
1096
1097 msgid "invalid armor header: "
1098 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1099
1100 msgid "armor header: "
1101 msgstr "封裝檔頭: "
1102
1103 msgid "invalid clearsig header\n"
1104 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1105
1106 msgid "unknown armor header: "
1107 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1108
1109 msgid "nested clear text signatures\n"
1110 msgstr "多層明文簽章\n"
1111
1112 msgid "unexpected armor: "
1113 msgstr "未預期的封裝: "
1114
1115 msgid "invalid dash escaped line: "
1116 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1120 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1121
1122 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1123 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1124
1125 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1126 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1127
1128 msgid "malformed CRC\n"
1129 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1133 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1134
1135 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1136 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1137
1138 msgid "error in trailer line\n"
1139 msgstr "結尾列有問題\n"
1140
1141 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1142 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1146 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1147
1148 msgid ""
1149 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1150 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1151
1152 msgid ""
1153 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1154 "an '='\n"
1155 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1156
1157 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1158 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1159
1160 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1161 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1162
1163 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1164 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1165
1166 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1167 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1168
1169 msgid "not human readable"
1170 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1174 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1175
1176 msgid "Enter passphrase: "
1177 msgstr "請輸入密語: "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1181 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1185 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1186
1187 msgid "can't do this in batch mode\n"
1188 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1189
1190 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1191 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1192
1193 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1194 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1195
1196 msgid "Your selection? "
1197 msgstr "你要選哪一個? "
1198
1199 msgid "[not set]"
1200 msgstr "[未設定]"
1201
1202 msgid "male"
1203 msgstr "男性"
1204
1205 msgid "female"
1206 msgstr "女性"
1207
1208 msgid "unspecified"
1209 msgstr "未特定"
1210
1211 msgid "not forced"
1212 msgstr "不強迫使用"
1213
1214 msgid "forced"
1215 msgstr "強迫使用"
1216
1217 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1218 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1219
1220 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1221 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1222
1223 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1224 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1225
1226 msgid "Cardholder's surname: "
1227 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1228
1229 msgid "Cardholder's given name: "
1230 msgstr "卡片持有者的名字: "
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1234 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1235
1236 msgid "URL to retrieve public key: "
1237 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1241 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1245 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1249 msgid "error reading '%s': %s\n"
1250 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1254 msgid "error writing '%s': %s\n"
1255 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1256
1257 msgid "Login data (account name): "
1258 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1263
1264 msgid "Private DO data: "
1265 msgstr "私人的 DO 資料: "
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1270
1271 msgid "Language preferences: "
1272 msgstr "介面語言偏好設定: "
1273
1274 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1275 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1276
1277 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1278 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1279
1280 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1281 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1282
1283 msgid "Error: invalid response.\n"
1284 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1285
1286 msgid "CA fingerprint: "
1287 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1288
1289 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1290 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "key operation not possible: %s\n"
1294 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1295
1296 msgid "not an OpenPGP card"
1297 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error getting current key info: %s\n"
1301 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1302
1303 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1304 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid ""
1308 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1309 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1310 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1311 msgid ""
1312 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1313 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1314 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1315 msgstr ""
1316 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1317 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1318 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1322 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1326 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1330 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "rounded up to %u bits\n"
1334 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1338 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1342 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1346 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1347
1348 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1349 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1350
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1353 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1354 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1355
1356 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1357 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 #| msgid ""
1361 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1362 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1363 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1364 msgid ""
1365 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1366 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1367 "You should change them using the command --change-pin\n"
1368 msgstr ""
1369 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1370 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1371 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1372
1373 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1374 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1375
1376 msgid "   (1) Signature key\n"
1377 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1378
1379 msgid "   (2) Encryption key\n"
1380 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1381
1382 msgid "   (3) Authentication key\n"
1383 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1384
1385 msgid "Invalid selection.\n"
1386 msgstr "無效的選擇.\n"
1387
1388 msgid "Please select where to store the key:\n"
1389 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "read failed: %s\n"
1393 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1394 msgstr "讀取失敗: %s\n"
1395
1396 msgid "quit this menu"
1397 msgstr "離開這個選單"
1398
1399 msgid "show admin commands"
1400 msgstr "顯示管理者指令"
1401
1402 msgid "show this help"
1403 msgstr "顯示這份線上說明"
1404
1405 msgid "list all available data"
1406 msgstr "列出所有可用的資料"
1407
1408 msgid "change card holder's name"
1409 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1410
1411 msgid "change URL to retrieve key"
1412 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1413
1414 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1415 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1416
1417 msgid "change the login name"
1418 msgstr "變更登入名稱"
1419
1420 msgid "change the language preferences"
1421 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1422
1423 msgid "change card holder's sex"
1424 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1425
1426 msgid "change a CA fingerprint"
1427 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1428
1429 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1430 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1431
1432 msgid "generate new keys"
1433 msgstr "產生新的金鑰"
1434
1435 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1436 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1437
1438 msgid "verify the PIN and list all data"
1439 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1440
1441 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1442 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1443
1444 msgid "gpg/card> "
1445 msgstr "gpg/卡片> "
1446
1447 msgid "Admin-only command\n"
1448 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1449
1450 msgid "Admin commands are allowed\n"
1451 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1454 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1455
1456 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1457 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1458
1459 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1460 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid "can't open `%s'\n"
1464 msgid "can't open '%s'\n"
1465 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1469 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1473 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1474
1475 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1476 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1477
1478 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1479 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1480
1481 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1482 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1483
1484 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1485 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1489 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1490 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "bad key"
1494 msgid "key"
1495 msgstr "損壞的金鑰"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "Pubkey: "
1499 msgid "subkey"
1500 msgstr "公鑰: "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1504 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1505
1506 msgid "ownertrust information cleared\n"
1507 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1511 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1512
1513 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1514 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1518 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1519
1520 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1521 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "using cipher %s\n"
1525 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1529 msgid "'%s' already compressed\n"
1530 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1534 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1535 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 #| msgid "reading from `%s'\n"
1539 msgid "reading from '%s'\n"
1540 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1545 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1550 "preferences\n"
1551 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1555 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1559 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1563 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s encrypted data\n"
1567 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1571 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1572
1573 msgid ""
1574 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1575 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1576
1577 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1578 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1579
1580 msgid "no remote program execution supported\n"
1581 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1582
1583 msgid ""
1584 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1585 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1586
1587 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1588 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1592 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1593 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1597 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1598 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1602 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1603
1604 msgid "unnatural exit of external program\n"
1605 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1606
1607 msgid "unable to execute external program\n"
1608 msgstr "無法執行外部程式\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1612 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1616 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1617 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1621 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1622 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1623
1624 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1625 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1626
1627 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1628 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1629
1630 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1631 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1632
1633 msgid "remove unusable parts from key during export"
1634 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1635
1636 msgid "remove as much as possible from key during export"
1637 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1638
1639 msgid "export keys in an S-expression based format"
1640 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1641
1642 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1643 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1647 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1651 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1652
1653 #, fuzzy
1654 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1655 msgid " - skipped"
1656 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
1657
1658 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1659 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1660
1661 msgid "[User ID not found]"
1662 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1666 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1667 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1671 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1672 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1673
1674 msgid "No fingerprint"
1675 msgstr "沒有指紋"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1679 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1683 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1684
1685 msgid "make a signature"
1686 msgstr "建立簽章"
1687
1688 msgid "make a clear text signature"
1689 msgstr "建立明文簽章"
1690
1691 msgid "make a detached signature"
1692 msgstr "建立分離式簽章"
1693
1694 msgid "encrypt data"
1695 msgstr "加密資料"
1696
1697 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1698 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1699
1700 msgid "decrypt data (default)"
1701 msgstr "資料解密 (預設)"
1702
1703 msgid "verify a signature"
1704 msgstr "驗證簽章"
1705
1706 msgid "list keys"
1707 msgstr "列出金鑰"
1708
1709 msgid "list keys and signatures"
1710 msgstr "列出金鑰和簽章"
1711
1712 msgid "list and check key signatures"
1713 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1714
1715 msgid "list keys and fingerprints"
1716 msgstr "列出金鑰和指紋"
1717
1718 msgid "list secret keys"
1719 msgstr "列出私鑰"
1720
1721 msgid "generate a new key pair"
1722 msgstr "產生新的金鑰對"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #| msgid "generate a new key pair"
1726 msgid "quickly generate a new key pair"
1727 msgstr "產生新的金鑰對"
1728
1729 msgid "full featured key pair generation"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "generate a revocation certificate"
1733 msgstr "產生撤銷憑證"
1734
1735 msgid "remove keys from the public keyring"
1736 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1737
1738 msgid "remove keys from the secret keyring"
1739 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid "sign a key"
1743 msgid "quickly sign a key"
1744 msgstr "簽署金鑰"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid "sign a key locally"
1748 msgid "quickly sign a key locally"
1749 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1750
1751 msgid "sign a key"
1752 msgstr "簽署金鑰"
1753
1754 msgid "sign a key locally"
1755 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1756
1757 msgid "sign or edit a key"
1758 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1759
1760 msgid "change a passphrase"
1761 msgstr "更改密語"
1762
1763 msgid "export keys"
1764 msgstr "匯出金鑰"
1765
1766 msgid "export keys to a key server"
1767 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1768
1769 msgid "import keys from a key server"
1770 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1771
1772 msgid "search for keys on a key server"
1773 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1774
1775 msgid "update all keys from a keyserver"
1776 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1777
1778 msgid "import/merge keys"
1779 msgstr "匯入/合併金鑰"
1780
1781 msgid "print the card status"
1782 msgstr "列印卡片狀態"
1783
1784 msgid "change data on a card"
1785 msgstr "變更卡片上的資料"
1786
1787 msgid "change a card's PIN"
1788 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1789
1790 msgid "update the trust database"
1791 msgstr "更新信任資料庫"
1792
1793 msgid "print message digests"
1794 msgstr "印出訊息摘要"
1795
1796 msgid "run in server mode"
1797 msgstr "以伺服器模式執行"
1798
1799 msgid "create ascii armored output"
1800 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1801
1802 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1803 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1804
1805 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1806 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1807
1808 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1809 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1810
1811 msgid "use canonical text mode"
1812 msgstr "使用標準的文字模式"
1813
1814 msgid "|FILE|write output to FILE"
1815 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1816
1817 msgid "do not make any changes"
1818 msgstr "不要做任何改變"
1819
1820 msgid "prompt before overwriting"
1821 msgstr "覆寫前先詢問"
1822
1823 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1824 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1825
1826 msgid ""
1827 "@\n"
1828 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1829 msgstr ""
1830 "@\n"
1831 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1832
1833 msgid ""
1834 "@\n"
1835 "Examples:\n"
1836 "\n"
1837 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1838 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1839 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1840 " --list-keys [names]        show keys\n"
1841 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1842 msgstr ""
1843 "@\n"
1844 "範例:\n"
1845 "\n"
1846 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1847 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1848 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1849 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1850 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1854 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1855 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid ""
1859 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1860 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1861 #| "Default operation depends on the input data\n"
1862 msgid ""
1863 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1864 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1865 "Default operation depends on the input data\n"
1866 msgstr ""
1867 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1868 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1869 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1870
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "Supported algorithms:\n"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "已支援的演算法:\n"
1877
1878 msgid "Pubkey: "
1879 msgstr "公鑰: "
1880
1881 msgid "Cipher: "
1882 msgstr "編密法: "
1883
1884 msgid "Hash: "
1885 msgstr "雜湊: "
1886
1887 msgid "Compression: "
1888 msgstr "壓縮: "
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1892 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1893 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
1894
1895 msgid "conflicting commands\n"
1896 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1900 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1901 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1905 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1906 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1910 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1911 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1912
1913 #, fuzzy, c-format
1914 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1915 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1916 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1920 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1921 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1925 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1926 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1930 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1931 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1935 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1936 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid ""
1940 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1941 msgid ""
1942 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1943 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1947 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1948 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1952 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1953 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1954
1955 #, fuzzy, c-format
1956 #| msgid ""
1957 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
1958 #| "%s'\n"
1959 msgid ""
1960 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1961 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1965 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1966 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1970 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1971 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1972
1973 msgid "display photo IDs during key listings"
1974 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "show user ID validity during key listings"
1978 msgid "show key usage information during key listings"
1979 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1980
1981 msgid "show policy URLs during signature listings"
1982 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1983
1984 msgid "show all notations during signature listings"
1985 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1986
1987 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1988 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1989
1990 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1991 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1992
1993 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1994 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1995
1996 msgid "show user ID validity during key listings"
1997 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1998
1999 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2000 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2001
2002 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2003 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2004
2005 msgid "show the keyring name in key listings"
2006 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2007
2008 msgid "show expiration dates during signature listings"
2009 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2013 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2014 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2018 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2022 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2023 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2027 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2028 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2032 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2033 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2037 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2038 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2039
2040 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2041 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2045 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2046
2047 msgid "invalid keyserver options\n"
2048 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2052 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2053
2054 msgid "invalid import options\n"
2055 msgstr "無效的匯入選項\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2059 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2060
2061 msgid "invalid export options\n"
2062 msgstr "無效的匯出選項\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2066 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2067
2068 msgid "invalid list options\n"
2069 msgstr "無效的清單選項\n"
2070
2071 msgid "display photo IDs during signature verification"
2072 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2073
2074 msgid "show policy URLs during signature verification"
2075 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2076
2077 msgid "show all notations during signature verification"
2078 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2079
2080 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2081 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2082
2083 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2084 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2085
2086 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2087 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2088
2089 msgid "show user ID validity during signature verification"
2090 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2091
2092 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2093 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2094
2095 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2096 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2097
2098 msgid "validate signatures with PKA data"
2099 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2100
2101 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2102 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2106 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2107
2108 msgid "invalid verify options\n"
2109 msgstr "無效的驗證選項\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2113 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2117 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2118
2119 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2120 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2121
2122 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2123 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2127 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2131 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2135 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2136
2137 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2138 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2142 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2143
2144 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2145 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2146
2147 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2148 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2149
2150 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2151 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2152
2153 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2154 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2155
2156 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2157 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2158
2159 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2160 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2161
2162 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2163 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2164
2165 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2166 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2167
2168 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2169 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2173 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2174 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2175
2176 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2177 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2178
2179 msgid "invalid default preferences\n"
2180 msgstr "無效的預設偏好\n"
2181
2182 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2183 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2184
2185 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2186 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2187
2188 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2189 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2193 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2197 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2198 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2202 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2203 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2207 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2208 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2212 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2213
2214 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2215 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2216
2217 msgid "--store [filename]"
2218 msgstr "--store [檔名]"
2219
2220 msgid "--symmetric [filename]"
2221 msgstr "--symmetric [檔名]"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2225 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2226 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2227
2228 msgid "--encrypt [filename]"
2229 msgstr "--encrypt [檔名]"
2230
2231 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2232 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2233
2234 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2235 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2239 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2240
2241 msgid "--sign [filename]"
2242 msgstr "--sign [檔名]"
2243
2244 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2245 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2246
2247 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2248 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2249
2250 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2251 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2255 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2256
2257 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2258 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2259
2260 msgid "--clearsign [filename]"
2261 msgstr "--clearsign [檔名]"
2262
2263 msgid "--decrypt [filename]"
2264 msgstr "--decrypt [檔名]"
2265
2266 msgid "--sign-key user-id"
2267 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2268
2269 msgid "--lsign-key user-id"
2270 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2271
2272 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2273 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2274
2275 msgid "--passwd <user-id>"
2276 msgstr "--passwd 使用者ID"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2280 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2284 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "key export failed: %s\n"
2288 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2292 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2296 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2300 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2304 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2308 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2309 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2310
2311 msgid "[filename]"
2312 msgstr "[檔名]"
2313
2314 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2315 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2316
2317 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2318 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2319
2320 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2321 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2322
2323 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2324 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2325
2326 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2327 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2328
2329 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2330 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2331
2332 msgid "|FD|write status info to this FD"
2333 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2334
2335 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2336 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2337
2338 msgid ""
2339 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2340 "Check signatures against known trusted keys\n"
2341 msgstr ""
2342 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2343 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2344
2345 msgid "No help available"
2346 msgstr "沒有可用的說明"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 #| msgid "No help available for `%s'"
2350 msgid "No help available for '%s'"
2351 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2352
2353 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2354 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2355
2356 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2357 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2358
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2361 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2362 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2363
2364 msgid "do not update the trustdb after import"
2365 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2366
2367 msgid "only accept updates to existing keys"
2368 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2369
2370 msgid "remove unusable parts from key after import"
2371 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2372
2373 msgid "remove as much as possible from key after import"
2374 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "skipping block of type %d\n"
2378 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%lu keys processed so far\n"
2382 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Total number processed: %lu\n"
2386 msgstr "處理總量: %lu\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2390 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2394 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "              imported: %lu"
2398 msgstr "                已匯入: %lu"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "             unchanged: %lu\n"
2402 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2406 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2410 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "        new signatures: %lu\n"
2414 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2418 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2422 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2426 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2430 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "          not imported: %lu\n"
2434 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2438 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2442 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2447 "algorithms on these user IDs:\n"
2448 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2452 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2456 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2460 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2461
2462 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2463 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2464
2465 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2466 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2470 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: no user ID\n"
2474 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2478 msgid "key %s: %s\n"
2479 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
2480
2481 msgid "rejected by import screener"
2482 msgstr ""
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2486 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2494 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2495
2496 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2497 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2501 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2505 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2509 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 #| msgid "writing to `%s'\n"
2513 msgid "writing to '%s'\n"
2514 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2518 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2519 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2523 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2527 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2531 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2535 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2539 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2543 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2547 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2551 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2555 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2559 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2563 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2567 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2571 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2575 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2579 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: secret key imported\n"
2583 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2587 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2588 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2592 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2593 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2597 msgid "secret key %s: %s\n"
2598 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2599
2600 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2601 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2605 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2609 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2613 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2617 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2621 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2625 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2629 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2633 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2637 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2641 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2645 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2649 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2653 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2657 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2661 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2665 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2669 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2670
2671 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2672 #  * to import non-exportable signature when we have the
2673 #  * the secret key used to create this signature - it
2674 #  * seems that this makes sense
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2677 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2681 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2685 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2689 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2693 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2697 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2701 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2705 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2709 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2713 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2717 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2718 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2722 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2723 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2727 msgid "keybox '%s' created\n"
2728 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2732 msgid "keyring '%s' created\n"
2733 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2737 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2738 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2742 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2743
2744 msgid "[revocation]"
2745 msgstr "[撤銷]"
2746
2747 msgid "[self-signature]"
2748 msgstr "[自我簽章]"
2749
2750 msgid "1 bad signature\n"
2751 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "%d bad signatures\n"
2755 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2756
2757 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2758 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2762 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2763
2764 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2765 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2769 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2770
2771 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2772 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2776 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2777
2778 msgid ""
2779 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2780 "keys\n"
2781 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2782 "etc.)\n"
2783 msgstr ""
2784 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2785 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2789 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "  %d = I trust fully\n"
2793 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2794
2795 msgid ""
2796 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2797 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2798 "trust signatures on your behalf.\n"
2799 msgstr ""
2800 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2801 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2802 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2803
2804 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2805 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2809 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2810
2811 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2812 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2813
2814 msgid "  Unable to sign.\n"
2815 msgstr "  無法簽署.\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2819 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2823 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2827 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2828
2829 msgid "Sign it? (y/N) "
2830 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2831
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The self-signature on \"%s\"\n"
2835 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2836 msgstr ""
2837 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2838 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2839
2840 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2841 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Your current signature on \"%s\"\n"
2846 "has expired.\n"
2847 msgstr ""
2848 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2849 "已經過期了.\n"
2850
2851 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2852 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Your current signature on \"%s\"\n"
2857 "is a local signature.\n"
2858 msgstr ""
2859 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2860 "是一份本機簽章.\n"
2861
2862 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2863 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2867 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2871 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2872
2873 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2874 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2878 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2879
2880 msgid "This key has expired!"
2881 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2885 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2886
2887 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2888 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2889
2890 msgid ""
2891 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2892 "belongs\n"
2893 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2894 msgstr ""
2895 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2896 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2900 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2904 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2908 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2912 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2913
2914 #, fuzzy
2915 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2916 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2917 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2922 "key \"%s\" (%s)\n"
2923 msgstr ""
2924 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2925 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2926
2927 msgid "This will be a self-signature.\n"
2928 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2929
2930 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2931 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2932
2933 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2934 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2935
2936 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2937 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2938
2939 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2940 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2941
2942 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2943 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2944
2945 msgid "I have checked this key casually.\n"
2946 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2947
2948 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2949 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2950
2951 msgid "Really sign? (y/N) "
2952 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "signing failed: %s\n"
2956 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2957
2958 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2959 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
2963 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2964 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2965
2966 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2967 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2968
2969 msgid "save and quit"
2970 msgstr "儲存並離開"
2971
2972 msgid "show key fingerprint"
2973 msgstr "顯示金鑰指紋"
2974
2975 msgid "list key and user IDs"
2976 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2977
2978 msgid "select user ID N"
2979 msgstr "選擇使用者 ID N"
2980
2981 msgid "select subkey N"
2982 msgstr "選擇子鑰 N"
2983
2984 msgid "check signatures"
2985 msgstr "檢查簽章"
2986
2987 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2988 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2989
2990 msgid "sign selected user IDs locally"
2991 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2992
2993 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2994 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2995
2996 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2997 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2998
2999 msgid "add a user ID"
3000 msgstr "增加使用者 ID"
3001
3002 msgid "add a photo ID"
3003 msgstr "增加照片 ID"
3004
3005 msgid "delete selected user IDs"
3006 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3007
3008 msgid "add a subkey"
3009 msgstr "增加子鑰"
3010
3011 msgid "add a key to a smartcard"
3012 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3013
3014 msgid "move a key to a smartcard"
3015 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3016
3017 msgid "move a backup key to a smartcard"
3018 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3019
3020 msgid "delete selected subkeys"
3021 msgstr "刪除所選的子鑰"
3022
3023 msgid "add a revocation key"
3024 msgstr "增加撤銷金鑰"
3025
3026 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3027 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3028
3029 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3030 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3031
3032 msgid "flag the selected user ID as primary"
3033 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3034
3035 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3036 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3037
3038 msgid "list preferences (expert)"
3039 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3040
3041 msgid "list preferences (verbose)"
3042 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3043
3044 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3045 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3046
3047 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3048 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3049
3050 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3051 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3052
3053 msgid "change the passphrase"
3054 msgstr "更改密語"
3055
3056 msgid "change the ownertrust"
3057 msgstr "更改主觀信任"
3058
3059 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3060 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3061
3062 msgid "revoke selected user IDs"
3063 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3064
3065 msgid "revoke key or selected subkeys"
3066 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3067
3068 msgid "enable key"
3069 msgstr "啟用金鑰"
3070
3071 msgid "disable key"
3072 msgstr "停用金鑰"
3073
3074 msgid "show selected photo IDs"
3075 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3076
3077 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3078 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3079
3080 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3081 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3082
3083 msgid "Secret key is available.\n"
3084 msgstr "私鑰可用.\n"
3085
3086 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3087 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3088
3089 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3090 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 #| msgid ""
3094 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3095 #| "(lsign),\n"
3096 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3097 #| "signatures\n"
3098 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3099 msgid ""
3100 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3101 "(lsign),\n"
3102 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3103 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3104 msgstr ""
3105 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3106 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3107 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3108
3109 msgid "Key is revoked."
3110 msgstr "金鑰已撤銷."
3111
3112 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3113 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3114
3115 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3116 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3120 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3121 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3125 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3126
3127 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3128 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3129
3130 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3131 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3132
3133 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3134 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3135
3136 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3137 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3138
3139 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3140 #. moving the key and not about removing it.
3141 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3142 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3143
3144 msgid "You must select exactly one key.\n"
3145 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3146
3147 msgid "Command expects a filename argument\n"
3148 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3152 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3153 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3154
3155 #, fuzzy, c-format
3156 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3157 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3158 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3159
3160 msgid "You must select at least one key.\n"
3161 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3162
3163 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3164 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3165
3166 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3167 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3168
3169 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3170 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3171
3172 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3173 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3174
3175 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3176 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3177
3178 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3179 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3180
3181 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3182 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3183
3184 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3185 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3186
3187 msgid "Set preference list to:\n"
3188 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3189
3190 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3191 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3192
3193 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3194 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3195
3196 msgid "Save changes? (y/N) "
3197 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3198
3199 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3200 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "update failed: %s\n"
3204 msgstr "更新失敗: %s\n"
3205
3206 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3207 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3208
3209 #, fuzzy, c-format
3210 #| msgid "invalid fingerprint"
3211 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3212 msgstr "無效的指紋"
3213
3214 #, fuzzy, c-format
3215 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3216 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3217 msgstr "取得指紋失敗\n"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #| msgid "No such user ID.\n"
3221 msgid "No matching user IDs."
3222 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
3223
3224 #, fuzzy
3225 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3226 msgid "Nothing to sign.\n"
3227 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3228
3229 msgid "Digest: "
3230 msgstr "摘要: "
3231
3232 msgid "Features: "
3233 msgstr "特點: "
3234
3235 msgid "Keyserver no-modify"
3236 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3237
3238 msgid "Preferred keyserver: "
3239 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3240
3241 msgid "Notations: "
3242 msgstr "註記: "
3243
3244 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3245 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3249 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3253 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3254
3255 msgid "(sensitive)"
3256 msgstr "(機密)"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "created: %s"
3260 msgstr "建立: %s"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "revoked: %s"
3264 msgstr "撤銷: %s"
3265
3266 #  of subkey
3267 #, c-format
3268 msgid "expired: %s"
3269 msgstr "過期: %s"
3270
3271 #  of subkey
3272 #, c-format
3273 msgid "expires: %s"
3274 msgstr "到期: %s"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "usage: %s"
3278 msgstr "用途: %s"
3279
3280 msgid "card-no: "
3281 msgstr "卡片編號: "
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "trust: %s"
3285 msgstr "信任: %s"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "validity: %s"
3289 msgstr "有效性: %s"
3290
3291 msgid "This key has been disabled"
3292 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3293
3294 msgid ""
3295 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3296 "unless you restart the program.\n"
3297 msgstr ""
3298 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3299 "除非你重新執行程式.\n"
3300
3301 msgid "revoked"
3302 msgstr "已撤銷"
3303
3304 msgid "expired"
3305 msgstr "已過期"
3306
3307 msgid ""
3308 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3309 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3310 msgstr ""
3311 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3312 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3313
3314 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3319 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3320 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3321
3322 msgid ""
3323 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3324 "versions\n"
3325 "         of PGP to reject this key.\n"
3326 msgstr ""
3327 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3328 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3329
3330 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3331 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3332
3333 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3334 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3335
3336 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3337 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3338
3339 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3340 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3341
3342 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3343 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3344
3345 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3346 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "Deleted %d signature.\n"
3350 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3354 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3355
3356 msgid "Nothing deleted.\n"
3357 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3358
3359 msgid "invalid"
3360 msgstr "無效"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3364 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3368 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3372 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3376 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3380 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3381
3382 msgid ""
3383 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3384 "cause\n"
3385 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3386 msgstr ""
3387 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3388 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3389
3390 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3391 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3392
3393 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3394 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3395
3396 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3397 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3398
3399 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3400 #  designates itself as a revoker is the same as a
3401 #  regular key), but it's easy enough to check.
3402 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3403 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3404
3405 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3406 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3407
3408 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3409 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3410
3411 msgid ""
3412 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3413 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3414
3415 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3416 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3417
3418 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3419 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3420
3421 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3422 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3423
3424 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3425 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3429 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3433 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3434
3435 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3436 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3440 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3441
3442 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3443 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3444
3445 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3446 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3447
3448 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3449 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3450
3451 msgid "Enter the notation: "
3452 msgstr "請輸入註記: "
3453
3454 msgid "Proceed? (y/N) "
3455 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "No user ID with index %d\n"
3459 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "No user ID with hash %s\n"
3463 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "No subkey with index %d\n"
3467 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3471 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3475 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3476
3477 msgid " (non-exportable)"
3478 msgstr " (不可匯出)"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "This signature expired on %s.\n"
3482 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3483
3484 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3485 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3486
3487 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3488 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3489
3490 msgid "Not signed by you.\n"
3491 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3495 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3496
3497 msgid " (non-revocable)"
3498 msgstr " (不可撤銷)"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3502 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3503
3504 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3505 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3506
3507 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3508 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3509
3510 msgid "no secret key\n"
3511 msgstr "沒有私鑰\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3515 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3519 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3523 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3527 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3531 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3535 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3536 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3537
3538 msgid "too many cipher preferences\n"
3539 msgstr "編密偏好過多\n"
3540
3541 msgid "too many digest preferences\n"
3542 msgstr "摘要偏好過多\n"
3543
3544 msgid "too many compression preferences\n"
3545 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3549 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3550 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3551
3552 msgid "writing direct signature\n"
3553 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3554
3555 msgid "writing self signature\n"
3556 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3557
3558 msgid "writing key binding signature\n"
3559 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3563 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3567 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3568
3569 msgid ""
3570 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3571 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3572
3573 msgid "Sign"
3574 msgstr "簽署"
3575
3576 msgid "Certify"
3577 msgstr "保證"
3578
3579 msgid "Encrypt"
3580 msgstr "加密"
3581
3582 msgid "Authenticate"
3583 msgstr "鑑定"
3584
3585 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3586 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3587 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3588 #. functions:
3589 #.
3590 #. s = Toggle signing capability
3591 #. e = Toggle encryption capability
3592 #. a = Toggle authentication capability
3593 #. q = Finish
3594 #.
3595 msgid "SsEeAaQq"
3596 msgstr "SsEeAaQq"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Possible actions for a %s key: "
3600 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3601
3602 msgid "Current allowed actions: "
3603 msgstr "目前可進行的動作: "
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3607 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3611 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3615 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "   (%c) Finished\n"
3619 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3620
3621 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3622 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3626 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3630 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3634 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3638 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3642 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3646 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3650 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3654 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3658 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3659 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3663 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3664 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3668 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3669 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3673 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3674 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3678 msgid "  (%d) Existing key\n"
3679 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3680
3681 msgid "Enter the keygrip: "
3682 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3683
3684 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3685 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3686
3687 msgid "No key with this keygrip\n"
3688 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3692 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3696 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3700 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3704 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3708 msgid "rounded to %u bits\n"
3709 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3713 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3714 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3718 "         0 = key does not expire\n"
3719 "      <n>  = key expires in n days\n"
3720 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3721 "      <n>m = key expires in n months\n"
3722 "      <n>y = key expires in n years\n"
3723 msgstr ""
3724 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3725 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3726 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3727 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3728 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3729 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3730
3731 msgid ""
3732 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3733 "         0 = signature does not expire\n"
3734 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3735 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3736 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3737 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3738 msgstr ""
3739 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3740 "         0 = 簽章不會過期\n"
3741 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3742 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3743 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3744 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3745
3746 msgid "Key is valid for? (0) "
3747 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3751 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3752
3753 msgid "invalid value\n"
3754 msgstr "無效的數值\n"
3755
3756 msgid "Key does not expire at all\n"
3757 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3758
3759 msgid "Signature does not expire at all\n"
3760 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Key expires at %s\n"
3764 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Signature expires at %s\n"
3768 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3769
3770 msgid ""
3771 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3772 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3773 msgstr ""
3774 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3775 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3776
3777 msgid "Is this correct? (y/N) "
3778 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3779
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3787 "\n"
3788
3789 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3790 #. but you should keep your existing translation.  In case
3791 #. the new string is not translated this old string will
3792 #. be used.
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3796 "ID\n"
3797 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3798 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3799 "\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3803 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3804 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3805 "\n"
3806
3807 msgid "Real name: "
3808 msgstr "真實姓名: "
3809
3810 msgid "Invalid character in name\n"
3811 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3812
3813 msgid "Name may not start with a digit\n"
3814 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3815
3816 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3817 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3818
3819 msgid "Email address: "
3820 msgstr "電子郵件地址: "
3821
3822 msgid "Not a valid email address\n"
3823 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3824
3825 msgid "Comment: "
3826 msgstr "註釋: "
3827
3828 msgid "Invalid character in comment\n"
3829 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3833 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3834 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "You selected this USER-ID:\n"
3839 "    \"%s\"\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3843 "    \"%s\"\n"
3844 "\n"
3845
3846 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3847 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3848
3849 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3850 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3851
3852 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3853 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3854 #. string which should be translated accordingly and the
3855 #. letter changed to match the one in the answer string.
3856 #.
3857 #. n = Change name
3858 #. c = Change comment
3859 #. e = Change email
3860 #. o = Okay (ready, continue)
3861 #. q = Quit
3862 #.
3863 msgid "NnCcEeOoQq"
3864 msgstr "NnCcEeOoQq"
3865
3866 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3867 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3868
3869 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3870 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3871
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3874 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3875 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3876
3877 #, fuzzy
3878 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3879 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3880 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3881
3882 msgid "Please correct the error first\n"
3883 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3884
3885 msgid ""
3886 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3887 "\n"
3888 msgstr ""
3889 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3890 "\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3894 "encryption key."
3895 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3896
3897 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3898 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "%s.\n"
3902 msgstr "%s.\n"
3903
3904 msgid ""
3905 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3906 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3907 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3911 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3912 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3913 "\n"
3914
3915 msgid ""
3916 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3917 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3918 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3919 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3920 msgstr ""
3921 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3922 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3923 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Key generation failed: %s\n"
3927 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "About to create a key for:\n"
3932 "    \"%s\"\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Continue? (Y/n) "
3937 msgstr ""
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 #| msgid "key already exists\n"
3941 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3942 msgstr "金鑰已存在\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
3946 msgid "Create anyway? (y/N) "
3947 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
3948
3949 #, fuzzy
3950 #| msgid "generating new key\n"
3951 msgid "creating anyway\n"
3952 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Key generation canceled.\n"
3959 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
3963 msgid "writing public key to '%s'\n"
3964 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3968 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3969
3970 #, fuzzy, c-format
3971 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3972 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3973 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3974
3975 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3976 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3977
3978 msgid ""
3979 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3980 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3981 msgstr ""
3982 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3983 "來產生加密用的子鑰.\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3988 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3993 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3997 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3998 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3999
4000 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4001 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4002
4003 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4004 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4005
4006 msgid "Really create? (y/N) "
4007 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4011 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4015 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4016 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4020 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4021 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4022
4023 msgid "never     "
4024 msgstr "永遠不過期"
4025
4026 msgid "Critical signature policy: "
4027 msgstr "關鍵簽章原則: "
4028
4029 msgid "Signature policy: "
4030 msgstr "簽章原則: "
4031
4032 msgid "Critical preferred keyserver: "
4033 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4034
4035 msgid "Critical signature notation: "
4036 msgstr "關鍵簽章註記: "
4037
4038 msgid "Signature notation: "
4039 msgstr "簽章註記: "
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "Keyring"
4046 msgstr "鑰匙圈"
4047
4048 msgid "Primary key fingerprint:"
4049 msgstr "               主鑰指紋:"
4050
4051 msgid "     Subkey fingerprint:"
4052 msgstr "               子鑰指紋:"
4053
4054 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4055 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4056 msgid " Primary key fingerprint:"
4057 msgstr "                主鑰指紋:"
4058
4059 msgid "      Subkey fingerprint:"
4060 msgstr "                子鑰指紋:"
4061
4062 #  use tty
4063 msgid "      Key fingerprint ="
4064 msgstr "      金鑰指紋 ="
4065
4066 msgid "      Card serial no. ="
4067 msgstr "      卡片序號 ="
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4071 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4072 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4073
4074 #, fuzzy, c-format
4075 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4076 msgid "caching keyring '%s'\n"
4077 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4081 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4085 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "%s: keyring created\n"
4089 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4090
4091 msgid "include revoked keys in search results"
4092 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4093
4094 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4095 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4096
4097 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4098 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4099
4100 msgid "do not delete temporary files after using them"
4101 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4102
4103 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4104 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4105
4106 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4107 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4108
4109 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4110 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4114 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4115 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4116
4117 msgid "disabled"
4118 msgstr "已停用"
4119
4120 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4121 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4125 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4129 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4133 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4137 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4141 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4142
4143 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4144 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4148 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4149
4150 msgid "key not found on keyserver\n"
4151 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4155 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "requesting key %s from %s\n"
4159 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4163 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4167 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "sending key %s to %s\n"
4171 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4175 msgid "requesting key from '%s'\n"
4176 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4180 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4184 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "%s encrypted session key\n"
4188 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4192 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "public key is %s\n"
4196 msgstr "公鑰為 %s\n"
4197
4198 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4199 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4203 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "      \"%s\"\n"
4207 msgstr "      \"%s\"\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4211 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4215 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4219 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4220
4221 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4222 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4226 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4230 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4231
4232 msgid "decryption okay\n"
4233 msgstr "解密成功\n"
4234
4235 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4236 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4237
4238 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4239 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4243 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "decryption failed: %s\n"
4247 msgstr "解密失敗: %s\n"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4251 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4252 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "original file name='%.*s'\n"
4256 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4257
4258 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4259 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4260
4261 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4262 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4263
4264 msgid "no signature found\n"
4265 msgstr "找不到簽章\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "BAD signature from \"%s\""
4269 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "Expired signature from \"%s\""
4273 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Good signature from \"%s\""
4277 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4278
4279 msgid "signature verification suppressed\n"
4280 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4281
4282 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4283 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "Signature made %s\n"
4287 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "               using %s key %s\n"
4291 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4295 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4296
4297 msgid "Key available at: "
4298 msgstr "可用的金鑰於: "
4299
4300 msgid "[uncertain]"
4301 msgstr "[ 不確定 ]"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "                aka \"%s\""
4305 msgstr "                亦即 \"%s\""
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Signature expired %s\n"
4309 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Signature expires %s\n"
4313 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4317 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4318 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4319
4320 msgid "binary"
4321 msgstr "二進制"
4322
4323 msgid "textmode"
4324 msgstr "文字模式"
4325
4326 msgid "unknown"
4327 msgstr "未知"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4331 msgid ", key algorithm "
4332 msgstr "未知的公鑰演算法"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Can't check signature: %s\n"
4340 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4341
4342 msgid "not a detached signature\n"
4343 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4344
4345 msgid ""
4346 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4347 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4351 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4352
4353 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4354 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4358 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4359 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4363 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4367 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4368
4369 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4370 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4374 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4378 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4382 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4383
4384 #, fuzzy, c-format
4385 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4386 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4387 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4391 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4395 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4399 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4403 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4407 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4411 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4412 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
4413
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4416 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4417 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4421 msgid ""
4422 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4423 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
4424
4425 msgid "Uncompressed"
4426 msgstr "未壓縮"
4427
4428 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4429 msgid "uncompressed|none"
4430 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4434 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4438 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4439 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4443 msgid "unknown option '%s'\n"
4444 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4448 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4449 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "File `%s' exists. "
4453 msgid "File '%s' exists. "
4454 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
4455
4456 msgid "Overwrite? (y/N) "
4457 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "%s: unknown suffix\n"
4461 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4462
4463 msgid "Enter new filename"
4464 msgstr "請輸入新的檔名"
4465
4466 msgid "writing to stdout\n"
4467 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4471 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4472 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
4473
4474 #, fuzzy, c-format
4475 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4476 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4477 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4481 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4482 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4486 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4487
4488 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4489 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4493 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "problem with the agent: %s\n"
4497 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid " (main key ID %s)"
4501 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4506 "certificate:\n"
4507 "\"%.*s\"\n"
4508 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4509 "created %s%s.\n"
4510 msgstr ""
4511 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
4512 "\"%.*s\"\n"
4513 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4514 "建立於 %s%s.\n"
4515
4516 msgid "Enter passphrase\n"
4517 msgstr "請輸入密語\n"
4518
4519 msgid "cancelled by user\n"
4520 msgstr "由使用者所取消\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4525 "user: \"%s\"\n"
4526 msgstr ""
4527 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
4528 "私鑰: \"%s\"\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4532 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4536 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4540 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4541 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
4542
4543 #, fuzzy
4544 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4545 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4546 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
4547
4548 #, fuzzy
4549 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4550 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4551 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
4552
4553 #, fuzzy
4554 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4555 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4556 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
4557
4558 #, fuzzy
4559 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4560 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4561 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4562
4563 #, fuzzy
4564 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4565 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4566 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4570 msgid ""
4571 "%s\n"
4572 "\"%.*s\"\n"
4573 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4574 "created %s%s.\n"
4575 "%s"
4576 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
4577
4578 msgid ""
4579 "\n"
4580 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4581 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4582 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4583 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4587 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4588 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4589 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4590
4591 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4592 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4593
4594 #, fuzzy, c-format
4595 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4596 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4597 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4601 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4602
4603 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4604 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4605
4606 #, fuzzy, c-format
4607 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4608 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4609 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
4610
4611 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4612 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4613
4614 msgid "unable to display photo ID!\n"
4615 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4616
4617 msgid "No reason specified"
4618 msgstr "未指定原因"
4619
4620 msgid "Key is superseded"
4621 msgstr "金鑰被代換了"
4622
4623 msgid "Key has been compromised"
4624 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4625
4626 msgid "Key is no longer used"
4627 msgstr "金鑰不再被使用了"
4628
4629 msgid "User ID is no longer valid"
4630 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4631
4632 msgid "reason for revocation: "
4633 msgstr "撤銷原因: "
4634
4635 msgid "revocation comment: "
4636 msgstr "撤銷註釋: "
4637
4638 #  a string with valid answers
4639 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4640 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4641 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4642 #. match the one in the answer string.
4643 #.
4644 #. i = please show me more information
4645 #. m = back to the main menu
4646 #. s = skip this key
4647 #. q = quit
4648 #.
4649 msgid "iImMqQsS"
4650 msgstr "iImMqQsS"
4651
4652 msgid "No trust value assigned to:\n"
4653 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "  aka \"%s\"\n"
4657 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4658
4659 msgid ""
4660 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4661 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4665 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4669 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4673 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4674
4675 msgid "  m = back to the main menu\n"
4676 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4677
4678 msgid "  s = skip this key\n"
4679 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4680
4681 msgid "  q = quit\n"
4682 msgstr "  q = 離開\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4690 "\n"
4691
4692 msgid "Your decision? "
4693 msgstr "你的決定是甚麼? "
4694
4695 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4696 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4697
4698 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4699 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4703 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4707 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4708
4709 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4710 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4711
4712 msgid "This key belongs to us\n"
4713 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4714
4715 msgid ""
4716 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4717 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4718 "you may answer the next question with ye