Update Chinese (traditional) translation
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 23:17+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-1.4.18/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
30
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "can't lock `%s': %s\n"
36 msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
40 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "can't stat `%s': %s\n"
48 msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
52 msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
53
54 msgid "note: random_seed file is empty\n"
55 msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
56
57 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58 msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "can't read `%s': %s\n"
62 msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
63
64 msgid "note: random_seed file not updated\n"
65 msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "can't create `%s': %s\n"
69 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "can't write `%s': %s\n"
73 msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "can't close `%s': %s\n"
77 msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
78
79 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
80 msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
81
82 msgid ""
83 "The random number generator is only a kludge to let\n"
84 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
85 "\n"
86 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
90 "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
91 "\n"
92 "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
93 "\n"
94
95 msgid ""
96 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
97 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
98 "of the entropy.\n"
99 msgstr ""
100 "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
101 "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
111 "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr "正在使用 %s 為預設個人識別碼 (PIN)\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr "以 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 時失敗: %s - 正在停用接下來的預設用法\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
144 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
145
146 msgid "||Please enter the PIN"
147 msgstr "||請輸入 PIN"
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
151 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
155 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
159 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
160
161 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
162 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
163
164 msgid "card is permanently locked!\n"
165 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
169 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
170
171 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
172 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
173 #, c-format
174 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
175 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
176
177 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
178 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
179
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
181 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
182
183 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
184 msgstr "沒有重設碼或無法再用重設碼\n"
185
186 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
187 msgstr "||請輸入卡片重設碼"
188
189 #, c-format
190 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
191 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 msgid "|RN|New Reset Code"
197 msgstr "|RN|新增重設碼"
198
199 msgid "|AN|New Admin PIN"
200 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
201
202 msgid "|N|New PIN"
203 msgstr "|N|新增 PIN"
204
205 #, c-format
206 msgid "error getting new PIN: %s\n"
207 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
208
209 msgid "error reading application data\n"
210 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
211
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
214
215 msgid "key already exists\n"
216 msgstr "金鑰已存在\n"
217
218 msgid "existing key will be replaced\n"
219 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
220
221 msgid "generating new key\n"
222 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
223
224 msgid "writing new key\n"
225 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
226
227 msgid "creation timestamp missing\n"
228 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
229
230 #, c-format
231 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
232 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
233
234 #, c-format
235 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
236 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
237
238 #, c-format
239 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
240 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "failed to store the key: %s\n"
244 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
245
246 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
247 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
248
249 msgid "generating key failed\n"
250 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
251
252 #, c-format
253 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
254 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
255
256 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
257 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
258
259 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
260 msgstr "卡片上的指紋與所要求的並不吻合\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
264 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "signatures created so far: %lu\n"
268 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
269
270 msgid ""
271 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
272 msgstr "目前在此指令中的管理者個人識別碼 (PIN) 驗證被禁止了\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
276 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "armor: %s\n"
280 msgstr "封裝: %s\n"
281
282 msgid "invalid armor header: "
283 msgstr "無效的封裝檔頭: "
284
285 msgid "armor header: "
286 msgstr "封裝檔頭: "
287
288 msgid "invalid clearsig header\n"
289 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
290
291 msgid "unknown armor header: "
292 msgstr "未知的封裝檔頭: "
293
294 msgid "nested clear text signatures\n"
295 msgstr "多層明文簽章\n"
296
297 msgid "unexpected armor: "
298 msgstr "未預期的封裝: "
299
300 msgid "invalid dash escaped line: "
301 msgstr "無效的破折號逸出列: "
302
303 #, c-format
304 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
305 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
306
307 msgid "premature eof (no CRC)\n"
308 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
309
310 msgid "premature eof (in CRC)\n"
311 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
312
313 msgid "malformed CRC\n"
314 msgstr "格式不對的 CRC\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
318 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
319
320 msgid "premature eof (in trailer)\n"
321 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
322
323 msgid "error in trailer line\n"
324 msgstr "結尾列有問題\n"
325
326 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
327 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
331 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
332
333 msgid ""
334 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
335 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
339 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
343 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
344
345 msgid "can't do this in batch mode\n"
346 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
347
348 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
349 msgstr "這個指令僅能用於第二版卡片\n"
350
351 msgid "Your selection? "
352 msgstr "你要選哪一個? "
353
354 msgid "[not set]"
355 msgstr "[未設定]"
356
357 msgid "male"
358 msgstr "男性"
359
360 msgid "female"
361 msgstr "女性"
362
363 msgid "unspecified"
364 msgstr "未特定"
365
366 msgid "not forced"
367 msgstr "不強迫使用"
368
369 msgid "forced"
370 msgstr "強迫使用"
371
372 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
373 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
374
375 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
376 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
377
378 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
379 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
380
381 msgid "Cardholder's surname: "
382 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
383
384 msgid "Cardholder's given name: "
385 msgstr "卡片持有者的名字: "
386
387 #, c-format
388 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
389 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
390
391 msgid "URL to retrieve public key: "
392 msgstr "取回公鑰的 URL: "
393
394 #, c-format
395 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
396 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
400 msgstr "分派足夠的記憶體時出錯: %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "error reading `%s': %s\n"
404 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error writing `%s': %s\n"
408 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
409
410 msgid "Login data (account name): "
411 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
412
413 #, c-format
414 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
415 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
416
417 msgid "Private DO data: "
418 msgstr "私人的 DO 資料: "
419
420 #, c-format
421 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
422 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
423
424 msgid "Language preferences: "
425 msgstr "介面語言偏好設定: "
426
427 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
428 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
429
430 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
431 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
432
433 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
434 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
435
436 msgid "Error: invalid response.\n"
437 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
438
439 msgid "CA fingerprint: "
440 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
441
442 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
443 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "key operation not possible: %s\n"
447 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
448
449 msgid "not an OpenPGP card"
450 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
451
452 #, c-format
453 msgid "error getting current key info: %s\n"
454 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
455
456 msgid "Replace existing key? (y/N) "
457 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
458
459 msgid ""
460 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
461 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
462 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
463 msgstr ""
464 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
465 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
466 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
470 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
471
472 #, c-format
473 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
474 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
475
476 #, c-format
477 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
478 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
479
480 #, c-format
481 msgid "rounded up to %u bits\n"
482 msgstr "加大到 %u 位元\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
486 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
490 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
494 msgstr "將 %d 金鑰尺寸變更為 %u 位元時出錯: %s\n"
495
496 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
497 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
498
499 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
500 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
501
502 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
503 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
504
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
508 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
509 "You should change them using the command --change-pin\n"
510 msgstr ""
511 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
512 "   PIN = `%s'     管理者 (Admin) PIN = `%s'\n"
513 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
514
515 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
516 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
517
518 msgid "   (1) Signature key\n"
519 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
520
521 msgid "   (2) Encryption key\n"
522 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
523
524 msgid "   (3) Authentication key\n"
525 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
526
527 msgid "Invalid selection.\n"
528 msgstr "無效的選擇.\n"
529
530 msgid "Please select where to store the key:\n"
531 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
532
533 msgid "unknown key protection algorithm\n"
534 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
535
536 msgid "secret parts of key are not available\n"
537 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
538
539 msgid "secret key already stored on a card\n"
540 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error writing key to card: %s\n"
544 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
545
546 msgid "quit this menu"
547 msgstr "離開這個選單"
548
549 msgid "show admin commands"
550 msgstr "顯示管理者指令"
551
552 msgid "show this help"
553 msgstr "顯示這份線上說明"
554
555 msgid "list all available data"
556 msgstr "列出所有可用的資料"
557
558 msgid "change card holder's name"
559 msgstr "變更卡片持有人的名字"
560
561 msgid "change URL to retrieve key"
562 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
563
564 msgid "fetch the key specified in the card URL"
565 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
566
567 msgid "change the login name"
568 msgstr "變更登入名稱"
569
570 msgid "change the language preferences"
571 msgstr "變更介面語言偏好設定"
572
573 msgid "change card holder's sex"
574 msgstr "變更卡片持有者的性別"
575
576 msgid "change a CA fingerprint"
577 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
578
579 msgid "toggle the signature force PIN flag"
580 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
581
582 msgid "generate new keys"
583 msgstr "產生新的金鑰"
584
585 msgid "menu to change or unblock the PIN"
586 msgstr "變更或解凍個人識別碼 (PIN) 的選單"
587
588 msgid "verify the PIN and list all data"
589 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
590
591 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
592 msgstr "以重設碼來解開個人識別碼 (PIN) 鎖定狀態"
593
594 msgid "gpg/card> "
595 msgstr "gpg/卡片> "
596
597 msgid "Admin-only command\n"
598 msgstr "限管理者使用的指令\n"
599
600 msgid "Admin commands are allowed\n"
601 msgstr "允許使用管理者指令\n"
602
603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
604 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
605
606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
607 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
608
609 msgid "card reader not available\n"
610 msgstr "沒有讀卡機可用\n"
611
612 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
613 msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
614
615 #, c-format
616 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
617 msgstr "挑選 openpgp 時失敗: %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
622 "   %.*s\n"
623 msgstr ""
624 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
625 "   %.*s\n"
626
627 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
628 msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
629
630 msgid "Enter New Admin PIN: "
631 msgstr "請輸入新的管理者個人識別碼 (PIN): "
632
633 msgid "Enter New PIN: "
634 msgstr "請輸入新的個人識別碼 (PIN): "
635
636 msgid "Enter Admin PIN: "
637 msgstr "請輸入管理者個人識別碼 (PIN): "
638
639 msgid "Enter PIN: "
640 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN): "
641
642 msgid "Repeat this PIN: "
643 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN): "
644
645 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
646 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
647
648 #, c-format
649 msgid "can't open `%s'\n"
650 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
651
652 msgid "--output doesn't work for this command\n"
653 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
657 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "error reading keyblock: %s\n"
661 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
662
663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
664 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
665
666 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
667 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
668
669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
670 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
671
672 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
673 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
674
675 #, c-format
676 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
677 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
678
679 msgid "ownertrust information cleared\n"
680 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
684 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
685
686 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
687 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error creating passphrase: %s\n"
691 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
692
693 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
694 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "using cipher %s\n"
698 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "`%s' already compressed\n"
702 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
706 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
707
708 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
709 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "reading from `%s'\n"
713 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
714
715 msgid ""
716 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
717 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
722 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
727 "preferences\n"
728 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
732 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
736 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
740 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s encrypted data\n"
744 msgstr "%s 已加密的資料\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
748 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
749
750 msgid ""
751 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
752 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
753
754 msgid "problem handling encrypted packet\n"
755 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
756
757 msgid "no remote program execution supported\n"
758 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
762 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
763
764 msgid ""
765 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
766 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
767
768 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
769 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
773 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
777 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "system error while calling external program: %s\n"
781 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
782
783 msgid "unnatural exit of external program\n"
784 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
785
786 msgid "unable to execute external program\n"
787 msgstr "無法執行外部程式\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "unable to read external program response: %s\n"
791 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
795 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
799 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
800
801 msgid "export signatures that are marked as local-only"
802 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
803
804 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
805 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
806
807 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
808 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
809
810 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
811 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
812
813 msgid "remove unusable parts from key during export"
814 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
815
816 msgid "remove as much as possible from key during export"
817 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
818
819 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
820 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
824 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
828 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
832 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
833
834 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
835 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
839 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
840
841 #  I hope this warning doesn't confuse people.
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
844 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
845
846 msgid "WARNING: nothing exported\n"
847 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
848
849 msgid ""
850 "@Commands:\n"
851 " "
852 msgstr ""
853 "@指令:\n"
854 " "
855
856 msgid "|[file]|make a signature"
857 msgstr "|[檔案]|建立簽章"
858
859 msgid "|[file]|make a clear text signature"
860 msgstr "|[檔案]|建立明文簽章"
861
862 msgid "make a detached signature"
863 msgstr "建立分離式簽章"
864
865 msgid "encrypt data"
866 msgstr "加密資料"
867
868 msgid "encryption only with symmetric cipher"
869 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
870
871 msgid "decrypt data (default)"
872 msgstr "資料解密 (預設)"
873
874 msgid "verify a signature"
875 msgstr "驗證簽章"
876
877 msgid "list keys"
878 msgstr "列出金鑰"
879
880 msgid "list keys and signatures"
881 msgstr "列出金鑰和簽章"
882
883 msgid "list and check key signatures"
884 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
885
886 msgid "list keys and fingerprints"
887 msgstr "列出金鑰和指紋"
888
889 msgid "list secret keys"
890 msgstr "列出私鑰"
891
892 msgid "generate a new key pair"
893 msgstr "產生新的金鑰對"
894
895 msgid "remove keys from the public keyring"
896 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
897
898 msgid "remove keys from the secret keyring"
899 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
900
901 msgid "sign a key"
902 msgstr "簽署金鑰"
903
904 msgid "sign a key locally"
905 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
906
907 msgid "sign or edit a key"
908 msgstr "簽署或編輯金鑰"
909
910 msgid "generate a revocation certificate"
911 msgstr "產生撤銷憑證"
912
913 msgid "export keys"
914 msgstr "匯出金鑰"
915
916 msgid "export keys to a key server"
917 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
918
919 msgid "import keys from a key server"
920 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
921
922 msgid "search for keys on a key server"
923 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
924
925 msgid "update all keys from a keyserver"
926 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
927
928 msgid "import/merge keys"
929 msgstr "匯入/合併金鑰"
930
931 msgid "print the card status"
932 msgstr "列印卡片狀態"
933
934 msgid "change data on a card"
935 msgstr "變更卡片上的資料"
936
937 msgid "change a card's PIN"
938 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
939
940 msgid "update the trust database"
941 msgstr "更新信任資料庫"
942
943 msgid "|algo [files]|print message digests"
944 msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
945
946 msgid ""
947 "@\n"
948 "Options:\n"
949 " "
950 msgstr ""
951 "@\n"
952 "選項:\n"
953 " "
954
955 msgid "create ascii armored output"
956 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
957
958 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
959 msgstr "|名字|以指定名字作為加密對象"
960
961 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
962 msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密"
963
964 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
965 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
966
967 msgid "use canonical text mode"
968 msgstr "使用標準的文字模式"
969
970 msgid "use as output file"
971 msgstr "當作輸出檔案來使用"
972
973 msgid "verbose"
974 msgstr "囉唆模式"
975
976 msgid "do not make any changes"
977 msgstr "不要做任何改變"
978
979 msgid "prompt before overwriting"
980 msgstr "覆寫前先詢問"
981
982 msgid "use strict OpenPGP behavior"
983 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
984
985 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
986 msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
987
988 msgid ""
989 "@\n"
990 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
991 msgstr ""
992 "@\n"
993 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
994
995 msgid ""
996 "@\n"
997 "Examples:\n"
998 "\n"
999 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1000 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1001 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1002 " --list-keys [names]        show keys\n"
1003 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1004 msgstr ""
1005 "@\n"
1006 "範例:\n"
1007 "\n"
1008 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1009 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1010 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1011 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1012 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1013
1014 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1015 msgstr ""
1016 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1017
1018 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1019 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1020
1021 msgid ""
1022 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1023 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1024 "Default operation depends on the input data\n"
1025 msgstr ""
1026 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1027 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1028 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1029
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Supported algorithms:\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "已支援的演算法:\n"
1036
1037 msgid "Pubkey: "
1038 msgstr "公鑰: "
1039
1040 msgid "Cipher: "
1041 msgstr "編密法: "
1042
1043 msgid "Hash: "
1044 msgstr "雜湊: "
1045
1046 msgid "Compression: "
1047 msgstr "壓縮: "
1048
1049 msgid "usage: gpg [options] "
1050 msgstr "用法: gpg [選項] "
1051
1052 msgid "conflicting commands\n"
1053 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1057 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1061 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1065 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1069 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1073 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1077 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1082 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1086 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1091 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1095 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1096
1097 msgid "display photo IDs during key listings"
1098 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1099
1100 msgid "show policy URLs during signature listings"
1101 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1102
1103 msgid "show all notations during signature listings"
1104 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1105
1106 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1107 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1108
1109 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1110 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1111
1112 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1113 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1114
1115 msgid "show user ID validity during key listings"
1116 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1117
1118 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1119 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1120
1121 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1122 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1123
1124 msgid "show the keyring name in key listings"
1125 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1126
1127 msgid "show expiration dates during signature listings"
1128 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1132 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1136 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option file `%s': %s\n"
1140 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "reading options from `%s'\n"
1144 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1148 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1152 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1156 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1157
1158 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1159 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1163 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1164
1165 msgid "invalid keyserver options\n"
1166 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1170 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1171
1172 msgid "invalid import options\n"
1173 msgstr "無效的匯入選項\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1177 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1178
1179 msgid "invalid export options\n"
1180 msgstr "無效的匯出選項\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1184 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1185
1186 msgid "invalid list options\n"
1187 msgstr "無效的清單選項\n"
1188
1189 msgid "display photo IDs during signature verification"
1190 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1191
1192 msgid "show policy URLs during signature verification"
1193 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1194
1195 msgid "show all notations during signature verification"
1196 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1197
1198 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1199 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1200
1201 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1202 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1203
1204 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1205 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1206
1207 msgid "show user ID validity during signature verification"
1208 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1209
1210 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1211 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1212
1213 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1214 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1215
1216 msgid "validate signatures with PKA data"
1217 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1218
1219 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1220 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1224 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1225
1226 msgid "invalid verify options\n"
1227 msgstr "無效的驗證選項\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1231 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1235 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1236
1237 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1238 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1239
1240 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1241 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1245 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1249 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1253 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1257 msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1261 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1262
1263 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1264 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1265
1266 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1267 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1268
1269 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1270 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1271
1272 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1273 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1274
1275 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1276 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1277
1278 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1279 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1280
1281 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1282 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1283
1284 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1285 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1286
1287 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1288 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1289
1290 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1291 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1292
1293 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1294 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1295
1296 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1297 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1298
1299 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1300 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1301
1302 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1303 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1304
1305 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1306 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1307
1308 msgid "invalid default preferences\n"
1309 msgstr "無效的預設偏好\n"
1310
1311 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1312 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1313
1314 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1315 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1316
1317 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1318 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1322 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1326 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1330 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1334 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1338 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1339
1340 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1341 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1342
1343 msgid "--store [filename]"
1344 msgstr "--store [檔名]"
1345
1346 msgid "--symmetric [filename]"
1347 msgstr "--symmetric [檔名]"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1351 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1352
1353 msgid "--encrypt [filename]"
1354 msgstr "--encrypt [檔名]"
1355
1356 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1357 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1358
1359 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1360 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1364 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1365
1366 msgid "--sign [filename]"
1367 msgstr "--sign [檔名]"
1368
1369 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1370 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1371
1372 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1373 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1374
1375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1376 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1380 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1381
1382 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1383 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1384
1385 msgid "--clearsign [filename]"
1386 msgstr "--clearsign [檔名]"
1387
1388 msgid "--decrypt [filename]"
1389 msgstr "--decrypt [檔名]"
1390
1391 msgid "--sign-key user-id"
1392 msgstr "--sign-key 使用者ID"
1393
1394 msgid "--lsign-key user-id"
1395 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
1396
1397 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1398 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
1399
1400 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1401 msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1405 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1409 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key export failed: %s\n"
1413 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1417 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1421 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1425 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1429 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1433 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
1434
1435 msgid "[filename]"
1436 msgstr "[檔名]"
1437
1438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1439 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
1440
1441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1442 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
1443
1444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1445 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
1446
1447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1448 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
1449
1450 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1451 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1452
1453 msgid "[User ID not found]"
1454 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1458 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1462 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1466 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1470 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1474 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1475
1476 msgid "be somewhat more quiet"
1477 msgstr "盡量安靜些"
1478
1479 msgid "take the keys from this keyring"
1480 msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
1481
1482 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1483 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
1484
1485 msgid "|FD|write status info to this FD"
1486 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
1487
1488 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1489 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1490
1491 msgid ""
1492 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1493 "Check signatures against known trusted keys\n"
1494 msgstr ""
1495 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
1496 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
1497
1498 msgid ""
1499 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1500 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1501 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1502 msgstr ""
1503 "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
1504 "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
1505
1506 msgid ""
1507 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1508 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1509 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1510 "ultimately trusted\n"
1511 msgstr ""
1512 "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
1513 "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
1514 "金鑰設成徹底信任\n"
1515
1516 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1517 msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
1518
1519 msgid ""
1520 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1521 msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
1522
1523 msgid ""
1524 "Select the algorithm to use.\n"
1525 "\n"
1526 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1527 "for signatures.\n"
1528 "\n"
1529 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1530 "\n"
1531 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1532 "\n"
1533 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1534 msgstr ""
1535 "請選擇要使用的演算法.\n"
1536 "\n"
1537 "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
1538 "祇能用於簽署.\n"
1539 "\n"
1540 "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
1541 "\n"
1542 "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
1543 "\n"
1544 "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
1545
1546 msgid ""
1547 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1548 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1549 "Please consult your security expert first."
1550 msgstr ""
1551 "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
1552 "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
1553 "請先聯絡你的安全專家."
1554
1555 msgid "Enter the size of the key"
1556 msgstr "請輸入金鑰尺寸"
1557
1558 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1559 msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
1560
1561 msgid ""
1562 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1563 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1564 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1565 "the given value as an interval."
1566 msgstr ""
1567 "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
1568 "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
1569 "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
1570
1571 msgid "Enter the name of the key holder"
1572 msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
1573
1574 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1575 msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
1576
1577 msgid "Please enter an optional comment"
1578 msgstr "請輸入選用的註釋"
1579
1580 msgid ""
1581 "N  to change the name.\n"
1582 "C  to change the comment.\n"
1583 "E  to change the email address.\n"
1584 "O  to continue with key generation.\n"
1585 "Q  to quit the key generation."
1586 msgstr ""
1587 "N  修改姓名.\n"
1588 "C  修改註釋.\n"
1589 "E  修改電子郵件位址.\n"
1590 "O  繼續產生金鑰.\n"
1591 "Q  中止產生金鑰."
1592
1593 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1594 msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
1595
1596 msgid ""
1597 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1598 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1599 "know how carefully you verified this.\n"
1600 "\n"
1601 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1602 "the\n"
1603 "    key.\n"
1604 "\n"
1605 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1606 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1607 "for\n"
1608 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1609 "user.\n"
1610 "\n"
1611 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1612 "could\n"
1613 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1614 "the\n"
1615 "    key against a photo ID.\n"
1616 "\n"
1617 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1618 "could\n"
1619 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1620 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1621 "a\n"
1622 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1623 "the\n"
1624 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1625 "exchange\n"
1626 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1627 "\n"
1628 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1629 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1630 "\"\n"
1631 "mean to you when you sign other keys.\n"
1632 "\n"
1633 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1634 msgstr ""
1635 "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
1636 "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
1637 "小心驗證的人來說很有用.\n"
1638 "\n"
1639 "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
1640 "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
1641 "\n"
1642 "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
1643 "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
1644 "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
1645 "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
1646 "\n"
1647 "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
1648 "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
1649 "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
1650 "\n"
1651 "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
1652 "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
1653 "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
1654 "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
1655 "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
1656 "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
1657 "\n"
1658 "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
1659 "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
1660 "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
1661 "\n"
1662 "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
1663
1664 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1665 msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
1666
1667 msgid ""
1668 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1669 "All certificates are then also lost!"
1670 msgstr ""
1671 "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
1672 "所有的憑證在那之後也都會失去!"
1673
1674 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1675 msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
1676
1677 msgid ""
1678 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1679 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1680 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1681 msgstr ""
1682 "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
1683 "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
1684 "時, 會相當重要."
1685
1686 msgid ""
1687 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1688 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1689 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1690 "a trust connection through another already certified key."
1691 msgstr ""
1692 "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
1693 "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
1694 "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
1695
1696 msgid ""
1697 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1698 "your keyring."
1699 msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
1700
1701 msgid ""
1702 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1703 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1704 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1705 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1706 "a second one is available."
1707 msgstr ""
1708 "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
1709 "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
1710 "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
1711 "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
1712 "個還可用的情況下纔這麼做."
1713
1714 msgid ""
1715 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1716 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1717 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1718 msgstr ""
1719 "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
1720 "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
1721
1722 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1723 msgstr "請輸入密語; 這是個秘密的句子 \n"
1724
1725 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1726 msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
1727
1728 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1729 msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
1730
1731 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1732 msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
1733
1734 msgid ""
1735 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1736 "file (which is shown in brackets) will be used."
1737 msgstr ""
1738 "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
1739 "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
1740
1741 msgid ""
1742 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1743 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1744 "  \"Key has been compromised\"\n"
1745 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1746 "      got access to your secret key.\n"
1747 "  \"Key is superseded\"\n"
1748 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1749 "  \"Key is no longer used\"\n"
1750 "      Use this if you have retired this key.\n"
1751 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1752 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1753 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1754 msgstr ""
1755 "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
1756 "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
1757 "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
1758 "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
1759 "      就選這個.\n"
1760 "  \"金鑰被代換了\"\n"
1761 "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
1762 "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
1763 "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
1764 "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
1765 "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
1766 "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
1767
1768 msgid ""
1769 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1770 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1771 "An empty line ends the text.\n"
1772 msgstr ""
1773 "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
1774 "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
1775 "用空白列來結束這段文字.\n"
1776
1777 msgid "No help available"
1778 msgstr "沒有可用的說明"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "No help available for `%s'"
1782 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
1783
1784 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1785 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
1786
1787 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1788 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
1789
1790 msgid "do not update the trustdb after import"
1791 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
1792
1793 msgid "create a public key when importing a secret key"
1794 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
1795
1796 msgid "only accept updates to existing keys"
1797 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
1798
1799 msgid "remove unusable parts from key after import"
1800 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
1801
1802 msgid "remove as much as possible from key after import"
1803 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "skipping block of type %d\n"
1807 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%lu keys processed so far\n"
1811 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Total number processed: %lu\n"
1815 msgstr "處理總量: %lu\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1819 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1823 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "              imported: %lu"
1827 msgstr "                已匯入: %lu"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "             unchanged: %lu\n"
1831 msgstr "              未改變的: %lu\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1835 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1839 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "        new signatures: %lu\n"
1843 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1847 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1851 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1855 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1859 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "          not imported: %lu\n"
1863 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1867 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1871 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1875 msgstr "警告: 金鑰 %s 用於這些使用者 ID 的演算法偏好設定\n"
1876
1877 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1878 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1879 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1880 msgstr "         無法使用:\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1884 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1888 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1892 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
1893
1894 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1895 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
1896
1897 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1898 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1902 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "key %s: no user ID\n"
1906 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "key %s: %s\n"
1910 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
1911
1912 msgid "rejected by import filter"
1913 msgstr "受到匯入過濾器所排除"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1917 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1921 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1925 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
1926
1927 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1928 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1932 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1936 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1940 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "writing to `%s'\n"
1944 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1948 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1952 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1956 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1960 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
1964 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
1968 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
1972 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
1976 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
1980 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
1984 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
1988 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
1992 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
1996 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2000 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2004 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2008 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "secret key %s: %s\n"
2012 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2013
2014 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2015 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2019 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2023 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "key %s: secret key imported\n"
2027 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2031 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2035 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2039 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2043 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2047 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2051 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2055 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2059 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2063 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2067 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2071 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2075 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2079 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2083 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2087 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2091 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2095 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2099 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2100
2101 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2102 #  * to import non-exportable signature when we have the
2103 #  * the secret key used to create this signature - it
2104 #  * seems that this makes sense
2105 #, c-format
2106 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2107 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2111 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2115 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2119 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2123 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2127 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2131 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2135 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2139 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2143 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2144
2145 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2146 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2147
2148 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2149 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2150
2151 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2152 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2156 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "keyring `%s' created\n"
2160 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2164 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2168 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2169
2170 msgid "[revocation]"
2171 msgstr "[撤銷]"
2172
2173 msgid "[self-signature]"
2174 msgstr "[自我簽章]"
2175
2176 msgid "1 bad signature\n"
2177 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%d bad signatures\n"
2181 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2182
2183 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2184 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2188 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2189
2190 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2191 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2195 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2196
2197 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2198 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2202 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2203
2204 msgid ""
2205 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2206 "keys\n"
2207 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2208 "etc.)\n"
2209 msgstr ""
2210 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2211 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2215 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "  %d = I trust fully\n"
2219 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2220
2221 msgid ""
2222 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2223 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2224 "trust signatures on your behalf.\n"
2225 msgstr ""
2226 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2227 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2228 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2229
2230 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2231 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2235 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2236
2237 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2238 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2239
2240 msgid "  Unable to sign.\n"
2241 msgstr "  無法簽署.\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2245 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2249 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2253 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2254
2255 msgid "Sign it? (y/N) "
2256 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2257
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The self-signature on \"%s\"\n"
2261 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2262 msgstr ""
2263 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2264 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2265
2266 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2267 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2268
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Your current signature on \"%s\"\n"
2272 "has expired.\n"
2273 msgstr ""
2274 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2275 "已經過期了.\n"
2276
2277 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2278 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2279
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Your current signature on \"%s\"\n"
2283 "is a local signature.\n"
2284 msgstr ""
2285 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2286 "是一份本機簽章.\n"
2287
2288 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2289 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2293 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2297 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2298
2299 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2300 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2304 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2305
2306 msgid "This key has expired!"
2307 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2311 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2312
2313 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2314 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2315
2316 msgid ""
2317 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2318 "mode.\n"
2319 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2320
2321 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2322 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2323
2324 msgid ""
2325 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2326 "belongs\n"
2327 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2328 msgstr ""
2329 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2330 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2334 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2338 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2342 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2346 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2347
2348 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2349 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2350
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2354 "key \"%s\" (%s)\n"
2355 msgstr ""
2356 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2357 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2358
2359 msgid "This will be a self-signature.\n"
2360 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2361
2362 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2363 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2364
2365 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2366 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2367
2368 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2369 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2370
2371 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2372 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2373
2374 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2375 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2376
2377 msgid "I have checked this key casually.\n"
2378 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2379
2380 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2381 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2382
2383 msgid "Really sign? (y/N) "
2384 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "signing failed: %s\n"
2388 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2389
2390 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2391 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2392
2393 msgid "This key is not protected.\n"
2394 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2395
2396 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2397 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2398
2399 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2400 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2401
2402 msgid "Key is protected.\n"
2403 msgstr "金鑰已保護.\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2407 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2408
2409 msgid ""
2410 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2414 "\n"
2415
2416 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2417 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2418
2419 msgid ""
2420 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2424 "\n"
2425
2426 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2427 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2428
2429 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2430 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2431
2432 msgid "save and quit"
2433 msgstr "儲存並離開"
2434
2435 msgid "show key fingerprint"
2436 msgstr "顯示金鑰指紋"
2437
2438 msgid "list key and user IDs"
2439 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2440
2441 msgid "select user ID N"
2442 msgstr "選擇使用者 ID N"
2443
2444 msgid "select subkey N"
2445 msgstr "選擇子鑰 N"
2446
2447 msgid "check signatures"
2448 msgstr "檢查簽章"
2449
2450 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2451 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2452
2453 msgid "sign selected user IDs locally"
2454 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2455
2456 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2457 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2458
2459 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2460 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2461
2462 msgid "add a user ID"
2463 msgstr "增加使用者 ID"
2464
2465 msgid "add a photo ID"
2466 msgstr "增加照片 ID"
2467
2468 msgid "delete selected user IDs"
2469 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2470
2471 msgid "add a subkey"
2472 msgstr "增加子鑰"
2473
2474 msgid "add a key to a smartcard"
2475 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2476
2477 msgid "move a key to a smartcard"
2478 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2479
2480 msgid "move a backup key to a smartcard"
2481 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2482
2483 msgid "delete selected subkeys"
2484 msgstr "刪除所選的子鑰"
2485
2486 msgid "add a revocation key"
2487 msgstr "增加撤銷金鑰"
2488
2489 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2490 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2491
2492 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2493 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2494
2495 msgid "flag the selected user ID as primary"
2496 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2497
2498 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2499 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2500
2501 msgid "list preferences (expert)"
2502 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2503
2504 msgid "list preferences (verbose)"
2505 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2506
2507 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2508 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2509
2510 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2511 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2512
2513 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2514 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2515
2516 msgid "change the passphrase"
2517 msgstr "更改密語"
2518
2519 msgid "change the ownertrust"
2520 msgstr "更改主觀信任"
2521
2522 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2523 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2524
2525 msgid "revoke selected user IDs"
2526 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2527
2528 msgid "revoke key or selected subkeys"
2529 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2530
2531 msgid "enable key"
2532 msgstr "啟用金鑰"
2533
2534 msgid "disable key"
2535 msgstr "停用金鑰"
2536
2537 msgid "show selected photo IDs"
2538 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2539
2540 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2541 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2542
2543 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2544 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2548 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2549
2550 msgid "Secret key is available.\n"
2551 msgstr "私鑰可用.\n"
2552
2553 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2554 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2555
2556 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2557 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2558
2559 msgid ""
2560 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2561 "(lsign),\n"
2562 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2563 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2564 msgstr ""
2565 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2566 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2567 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2568
2569 msgid "Key is revoked."
2570 msgstr "金鑰已撤銷."
2571
2572 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2573 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2574
2575 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2576 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2580 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2584 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2585
2586 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2587 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2588
2589 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2590 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2591
2592 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2593 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2594
2595 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2596 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2597
2598 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2599 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2600
2601 msgid "You must select exactly one key.\n"
2602 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2603
2604 msgid "Command expects a filename argument\n"
2605 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作參數\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2609 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2613 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2614
2615 msgid "You must select at least one key.\n"
2616 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2617
2618 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2619 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2620
2621 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2622 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2623
2624 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2625 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2626
2627 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2628 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2629
2630 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2631 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2632
2633 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2634 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2635
2636 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2637 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2638
2639 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2640 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2641
2642 msgid "Set preference list to:\n"
2643 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2644
2645 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2646 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2647
2648 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2649 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2650
2651 msgid "Save changes? (y/N) "
2652 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2653
2654 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2655 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "update failed: %s\n"
2659 msgstr "更新失敗: %s\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "update secret failed: %s\n"
2663 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2664
2665 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2666 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2667
2668 msgid "Digest: "
2669 msgstr "摘要: "
2670
2671 msgid "Features: "
2672 msgstr "特點: "
2673
2674 msgid "Keyserver no-modify"
2675 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2676
2677 msgid "Preferred keyserver: "
2678 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2679
2680 msgid "Notations: "
2681 msgstr "註記: "
2682
2683 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2684 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2688 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2692 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2693
2694 msgid "(sensitive)"
2695 msgstr "(機密)"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "created: %s"
2699 msgstr "建立: %s"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "revoked: %s"
2703 msgstr "撤銷: %s"
2704
2705 #  of subkey
2706 #, c-format
2707 msgid "expired: %s"
2708 msgstr "過期: %s"
2709
2710 #  of subkey
2711 #, c-format
2712 msgid "expires: %s"
2713 msgstr "到期: %s"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "usage: %s"
2717 msgstr "用途: %s"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "trust: %s"
2721 msgstr "信任: %s"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "validity: %s"
2725 msgstr "有效性: %s"
2726
2727 msgid "This key has been disabled"
2728 msgstr "這把金鑰已經停用了"
2729
2730 msgid "card-no: "
2731 msgstr "卡片編號: "
2732
2733 msgid ""
2734 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2735 "unless you restart the program.\n"
2736 msgstr ""
2737 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
2738 "除非你重新執行程式.\n"
2739
2740 msgid "revoked"
2741 msgstr "已撤銷"
2742
2743 msgid "expired"
2744 msgstr "已過期"
2745
2746 msgid ""
2747 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2748 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2749 msgstr ""
2750 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
2751 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
2752
2753 msgid ""
2754 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2755 "versions\n"
2756 "         of PGP to reject this key.\n"
2757 msgstr ""
2758 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2759 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2760
2761 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2762 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
2763
2764 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2765 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2766
2767 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2768 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
2769
2770 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2771 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
2772
2773 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2774 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
2775
2776 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2777 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "Deleted %d signature.\n"
2781 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2785 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
2786
2787 msgid "Nothing deleted.\n"
2788 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
2789
2790 msgid "invalid"
2791 msgstr "無效"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2795 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2799 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2803 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2807 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2811 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
2812
2813 msgid ""
2814 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2815 "cause\n"
2816 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2817 msgstr ""
2818 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2819 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2820
2821 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2822 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2823
2824 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2825 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
2826
2827 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2828 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
2829
2830 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2831 #  designates itself as a revoker is the same as a
2832 #  regular key), but it's easy enough to check.
2833 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2834 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
2835
2836 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2837 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
2838
2839 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2840 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
2841
2842 msgid ""
2843 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2844 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
2845
2846 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2847 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
2848
2849 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2850 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
2851
2852 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2853 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
2854
2855 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2856 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
2857
2858 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2859 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
2860
2861 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2862 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2866 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2870 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
2871
2872 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2873 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
2878
2879 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2880 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
2881
2882 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2883 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
2884
2885 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2886 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
2887
2888 msgid "Enter the notation: "
2889 msgstr "請輸入註記: "
2890
2891 msgid "Proceed? (y/N) "
2892 msgstr "是否繼續? (y/N) "
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "No user ID with index %d\n"
2896 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "No user ID with hash %s\n"
2900 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "No subkey with index %d\n"
2904 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2908 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2912 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
2913
2914 msgid " (non-exportable)"
2915 msgstr " (不可匯出)"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "This signature expired on %s.\n"
2919 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
2920
2921 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2922 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
2923
2924 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2925 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
2926
2927 msgid "Not signed by you.\n"
2928 msgstr "並非由你所簽署.\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2932 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
2933
2934 msgid " (non-revocable)"
2935 msgstr " (不可撤銷)"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2939 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
2940
2941 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2942 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
2943
2944 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2945 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
2946
2947 msgid "no secret key\n"
2948 msgstr "沒有私鑰\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2952 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2956 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Key %s is already revoked.\n"
2960 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2964 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2968 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "preference `%s' duplicated\n"
2972 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
2973
2974 msgid "too many cipher preferences\n"
2975 msgstr "編密偏好過多\n"
2976
2977 msgid "too many digest preferences\n"
2978 msgstr "摘要偏好過多\n"
2979
2980 msgid "too many compression preferences\n"
2981 msgstr "壓縮偏好過多\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2985 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
2986
2987 msgid "writing direct signature\n"
2988 msgstr "寫入直接簽章中\n"
2989
2990 msgid "writing self signature\n"
2991 msgstr "寫入自我簽章中\n"
2992
2993 msgid "writing key binding signature\n"
2994 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2998 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3002 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3003
3004 msgid "Sign"
3005 msgstr "簽署"
3006
3007 msgid "Certify"
3008 msgstr "保證"
3009
3010 msgid "Encrypt"
3011 msgstr "加密"
3012
3013 msgid "Authenticate"
3014 msgstr "鑑定"
3015
3016 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3017 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3018 #. a description of the fucntions:
3019 #.
3020 #. s = Toggle signing capability
3021 #. e = Toggle encryption capability
3022 #. a = Toggle authentication capability
3023 #. q = Finish
3024 #.
3025 msgid "SsEeAaQq"
3026 msgstr "SsEeAaQq"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Possible actions for a %s key: "
3030 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3031
3032 msgid "Current allowed actions: "
3033 msgstr "目前可進行的動作: "
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3037 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3041 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3045 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "   (%c) Finished\n"
3049 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3050
3051 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3052 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3056 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3060 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3064 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3068 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3072 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3076 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3080 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3084 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3088 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3092 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3096 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3100 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3104 "         0 = key does not expire\n"
3105 "      <n>  = key expires in n days\n"
3106 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3107 "      <n>m = key expires in n months\n"
3108 "      <n>y = key expires in n years\n"
3109 msgstr ""
3110 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3111 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3112 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3113 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3114 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3115 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3116
3117 msgid ""
3118 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3119 "         0 = signature does not expire\n"
3120 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3121 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3122 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3123 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3124 msgstr ""
3125 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3126 "         0 = 簽章不會過期\n"
3127 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3128 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3129 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3130 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3131
3132 msgid "Key is valid for? (0) "
3133 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3137 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3138
3139 msgid "invalid value\n"
3140 msgstr "無效的數值\n"
3141
3142 msgid "Key does not expire at all\n"
3143 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3144
3145 msgid "Signature does not expire at all\n"
3146 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Key expires at %s\n"
3150 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "Signature expires at %s\n"
3154 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3155
3156 msgid ""
3157 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3158 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3159 msgstr ""
3160 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3161 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3162
3163 msgid "Is this correct? (y/N) "
3164 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3165
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3169 "ID\n"
3170 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3171 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3172 "\n"
3173 msgstr ""
3174 "\n"
3175 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3176 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3177 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3178 "\n"
3179
3180 msgid "Real name: "
3181 msgstr "真實姓名: "
3182
3183 msgid "Invalid character in name\n"
3184 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3185
3186 msgid "Name may not start with a digit\n"
3187 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3188
3189 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3190 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3191
3192 msgid "Email address: "
3193 msgstr "電子郵件地址: "
3194
3195 msgid "Not a valid email address\n"
3196 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3197
3198 msgid "Comment: "
3199 msgstr "註釋: "
3200
3201 msgid "Invalid character in comment\n"
3202 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3206 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "You selected this USER-ID:\n"
3211 "    \"%s\"\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3215 "    \"%s\"\n"
3216 "\n"
3217
3218 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3219 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3220
3221 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3222 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3223 #. string which should be translated accordingly and the
3224 #. letter changed to match the one in the answer string.
3225 #.
3226 #. n = Change name
3227 #. c = Change comment
3228 #. e = Change email
3229 #. o = Okay (ready, continue)
3230 #. q = Quit
3231 #.
3232 msgid "NnCcEeOoQq"
3233 msgstr "NnCcEeOoQq"
3234
3235 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3236 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3237
3238 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3239 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3240
3241 msgid "Please correct the error first\n"
3242 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3243
3244 msgid ""
3245 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3249 "\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "%s.\n"
3253 msgstr "%s.\n"
3254
3255 msgid ""
3256 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3257 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3258 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3262 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3263 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3264 "\n"
3265
3266 msgid ""
3267 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3268 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3269 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3270 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3271 msgstr ""
3272 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3273 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3274 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3275
3276 msgid "Key generation canceled.\n"
3277 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "writing public key to `%s'\n"
3281 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3285 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3289 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3293 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3297 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3301 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3305 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3306
3307 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3308 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3309
3310 msgid ""
3311 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3312 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3313 msgstr ""
3314 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3315 "來產生加密用的子鑰.\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Key generation failed: %s\n"
3319 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3324 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3329 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3330
3331 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3332 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3333
3334 msgid "Really create? (y/N) "
3335 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3339 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3343 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3347 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3348
3349 msgid "never     "
3350 msgstr "永遠不過期"
3351
3352 msgid "Critical signature policy: "
3353 msgstr "關鍵簽章原則: "
3354
3355 msgid "Signature policy: "
3356 msgstr "簽章原則: "
3357
3358 msgid "Critical preferred keyserver: "
3359 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3360
3361 msgid "Critical signature notation: "
3362 msgstr "關鍵簽章註記: "
3363
3364 msgid "Signature notation: "
3365 msgstr "簽章註記: "
3366
3367 msgid "Keyring"
3368 msgstr "鑰匙圈"
3369
3370 msgid "Primary key fingerprint:"
3371 msgstr "               主鑰指紋:"
3372
3373 msgid "     Subkey fingerprint:"
3374 msgstr "               子鑰指紋:"
3375
3376 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3377 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3378 msgid " Primary key fingerprint:"
3379 msgstr "                主鑰指紋:"
3380
3381 msgid "      Subkey fingerprint:"
3382 msgstr "                子鑰指紋:"
3383
3384 #  use tty
3385 msgid "      Key fingerprint ="
3386 msgstr "      金鑰指紋 ="
3387
3388 msgid "      Card serial no. ="
3389 msgstr "      卡片序號 ="
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3393 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3394
3395 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3396 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is the unchanged one\n"
3400 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "%s is the new one\n"
3404 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3405
3406 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3407 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "caching keyring `%s'\n"
3411 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3415 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3419 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "%s: keyring created\n"
3423 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3424
3425 msgid "include revoked keys in search results"
3426 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3427
3428 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3429 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3430
3431 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3432 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3433
3434 msgid "do not delete temporary files after using them"
3435 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3436
3437 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3438 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3439
3440 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3441 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3442
3443 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3444 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3448 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3449
3450 msgid "disabled"
3451 msgstr "已停用"
3452
3453 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3454 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3458 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3462 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3463
3464 msgid "key not found on keyserver\n"
3465 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3469 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "requesting key %s from %s\n"
3473 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3477 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "searching for names from %s\n"
3481 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3485 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "sending key %s to %s\n"
3489 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3493 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3497 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3498
3499 msgid "no keyserver action!\n"
3500 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3504 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3505
3506 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3507 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3508
3509 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3510 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3511
3512 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3513 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3517 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3521 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3525 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3526
3527 msgid "keyserver timed out\n"
3528 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3529
3530 msgid "keyserver internal error\n"
3531 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3535 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3539 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3543 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3547 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3551 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3555 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3559 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3563 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "%s encrypted session key\n"
3567 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3571 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "public key is %s\n"
3575 msgstr "公鑰為 %s\n"
3576
3577 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3578 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3582 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "      \"%s\"\n"
3586 msgstr "      \"%s\"\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3590 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3594 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3598 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3599
3600 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3601 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3605 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3609 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3610
3611 msgid "decryption okay\n"
3612 msgstr "解密成功\n"
3613
3614 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3615 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3616
3617 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3618 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "decryption failed: %s\n"
3622 msgstr "解密失敗: %s\n"
3623
3624 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3625 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "original file name='%.*s'\n"
3629 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3630
3631 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3632 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3633
3634 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3635 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3636
3637 msgid "no signature found\n"
3638 msgstr "找不到簽章\n"
3639
3640 msgid "signature verification suppressed\n"
3641 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3642
3643 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3644 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Signature made %s\n"
3648 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "               using %s key %s\n"
3652 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3656 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3657
3658 msgid "Key available at: "
3659 msgstr "可用的金鑰於: "
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "BAD signature from \"%s\""
3663 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Expired signature from \"%s\""
3667 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Good signature from \"%s\""
3671 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
3672
3673 msgid "[uncertain]"
3674 msgstr "[ 不確定 ]"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "                aka \"%s\""
3678 msgstr "                亦即 \"%s\""
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Signature expired %s\n"
3682 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "Signature expires %s\n"
3686 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3690 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
3691
3692 msgid "binary"
3693 msgstr "二進制"
3694
3695 msgid "textmode"
3696 msgstr "文字模式"
3697
3698 msgid "unknown"
3699 msgstr "未知"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Can't check signature: %s\n"
3703 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
3704
3705 msgid "not a detached signature\n"
3706 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3710 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3714 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
3715
3716 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3717 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
3718
3719 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3720 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3724 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3728 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3732 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3736 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
3737
3738 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3739 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3743 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3747 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3751 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "please see %s for more information\n"
3755 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3759 msgstr "請注意: %s 功能在本版中無法使用\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3763 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3767 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3771 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3775 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
3776
3777 msgid "Uncompressed"
3778 msgstr "未壓縮"
3779
3780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3781 msgid "uncompressed|none"
3782 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3786 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3790 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "unknown option `%s'\n"
3794 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "File `%s' exists. "
3798 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
3799
3800 msgid "Overwrite? (y/N) "
3801 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: unknown suffix\n"
3805 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
3806
3807 msgid "Enter new filename"
3808 msgstr "請輸入新的檔名"
3809
3810 msgid "writing to stdout\n"
3811 msgstr "寫到標準輸出中\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3815 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3819 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3823 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "directory `%s' created\n"
3827 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3831 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
3832
3833 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3834 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3838 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
3839
3840 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3841 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
3842
3843 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3844 msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3848 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3852 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
3853
3854 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3855 msgstr "代理程式的問題 - 停用代理程式中\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid " (main key ID %s)"
3859 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3864 "\"%.*s\"\n"
3865 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3866 msgstr ""
3867 "你需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n"
3868 "\"%.*s\"\n"
3869 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n"
3870
3871 msgid "Repeat passphrase\n"
3872 msgstr "請再輸入一次密語\n"
3873
3874 msgid "Enter passphrase\n"
3875 msgstr "請輸入密語\n"
3876
3877 msgid "cancelled by user\n"
3878 msgstr "由使用者所取消\n"
3879
3880 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
3881 msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
3882
3883 msgid "Enter passphrase: "
3884 msgstr "請輸入密語: "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3889 "user: \"%s\"\n"
3890 msgstr ""
3891 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
3892 "私鑰: \"%s\"\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
3896 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
3900 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
3901
3902 msgid "Repeat passphrase: "
3903 msgstr "請再輸入一次密語: "
3904
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
3908 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
3909 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
3910 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
3914 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
3915 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
3916 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
3917
3918 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
3919 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
3923 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
3927 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
3928
3929 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
3930 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
3934 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
3935
3936 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
3937 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
3938
3939 msgid "no photo viewer set\n"
3940 msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
3941
3942 msgid "unable to display photo ID!\n"
3943 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
3944
3945 msgid "No reason specified"
3946 msgstr "未指定原因"
3947
3948 msgid "Key is superseded"
3949 msgstr "金鑰被代換了"
3950
3951 msgid "Key has been compromised"
3952 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3953
3954 msgid "Key is no longer used"
3955 msgstr "金鑰不再被使用了"
3956
3957 msgid "User ID is no longer valid"
3958 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3959
3960 msgid "reason for revocation: "
3961 msgstr "撤銷原因: "
3962
3963 msgid "revocation comment: "
3964 msgstr "撤銷註釋: "
3965
3966 #  a string with valid answers
3967 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
3968 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
3969 #. should be translated accordingly and the letter changed to
3970 #. match the one in the answer string.
3971 #.
3972 #. i = please show me more information
3973 #. m = back to the main menu
3974 #. s = skip this key
3975 #. q = quit
3976 #.
3977 msgid "iImMqQsS"
3978 msgstr "iImMqQsS"
3979
3980 msgid "No trust value assigned to:\n"
3981 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "  aka \"%s\"\n"
3985 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
3986
3987 msgid ""
3988 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
3989 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
3993 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
3997 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4001 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4002
4003 msgid "  m = back to the main menu\n"
4004 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4005
4006 msgid "  s = skip this key\n"
4007 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4008
4009 msgid "  q = quit\n"
4010 msgstr "  q = 離開\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4018 "\n"
4019
4020 msgid "Your decision? "
4021 msgstr "你的決定是甚麼? "
4022
4023 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4024 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4025
4026 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4027 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4031 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4035 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4036
4037 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4038 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4039
4040 msgid "This key belongs to us\n"
4041 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4042
4043 msgid ""
4044 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4045 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4046 "you may answer the next question with yes.\n"
4047 msgstr ""
4048 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4049 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4050 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4051
4052 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4053 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4054
4055 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4056 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4057
4058 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4059 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4060
4061 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4062 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4063
4064 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4065 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4066
4067 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4068 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4069
4070 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4071 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4072
4073 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4074 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4078 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4082 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4083
4084 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4085 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4086
4087 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4088 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4089
4090 msgid "Note: This key has expired!\n"
4091 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4092
4093 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4094 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4098 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4099
4100 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4101 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4102
4103 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4104 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4108 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4109
4110 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4111 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%s: skipped: %s\n"
4115 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4119 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4120
4121 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4122 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4123
4124 msgid "Current recipients:\n"
4125 msgstr "目前的收件者:\n"
4126
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4133
4134 msgid "No such user ID.\n"
4135 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4136
4137 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4138 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4139
4140 msgid "Public key is disabled.\n"
4141 msgstr "公鑰已停用.\n"
4142
4143 msgid "skipped: public key already set\n"
4144 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4148 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4152 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4153
4154 msgid "no valid addressees\n"
4155 msgstr "沒有有效的地址\n"
4156
4157 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4158 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "error creating `%s': %s\n"
4162 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
4163
4164 msgid "Detached signature.\n"
4165 msgstr "分離的簽章.\n"
4166
4167 msgid "Please enter name of data file: "
4168 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4169
4170 msgid "reading stdin ...\n"
4171 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4172
4173 msgid "no signed data\n"
4174 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4178 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4182 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4183
4184 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4185 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4186
4187 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4188 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4192 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4196 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4200 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
4201
4202 msgid "NOTE: key has been revoked"
4203 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "build_packet failed: %s\n"
4207 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "key %s has no user IDs\n"
4211 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4212
4213 msgid "To be revoked by:\n"
4214 msgstr "將被撤銷:\n"
4215
4216 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4217 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4218
4219 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4220 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4221
4222 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4223 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4227 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4228
4229 msgid "Revocation certificate created.\n"
4230 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4234 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4238 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4242 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
4243
4244 msgid "public key does not match secret key!\n"
4245 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
4246
4247 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4248 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4249
4250 msgid "unknown protection algorithm\n"
4251 msgstr "未知的保護演算法\n"
4252
4253 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4254 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
4255
4256 msgid ""
4257 "Revocation certificate created.\n"
4258 "\n"
4259 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4260 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4261 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4262 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4263 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4264 msgstr ""
4265 "已建立撤銷憑證.\n"
4266 "\n"
4267 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
4268 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
4269 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
4270 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
4271 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
4272 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
4273
4274 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4275 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
4276
4277 msgid "Cancel"
4278 msgstr "取消"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4282 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
4283
4284 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4285 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4289 msgstr "撤銷原因: %s\n"
4290
4291 msgid "(No description given)\n"
4292 msgstr "(沒有給定描述)\n"
4293
4294 msgid "Is this okay? (y/N) "
4295 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
4296
4297 msgid "secret key parts are not available\n"
4298 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4302 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4306 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
4307
4308 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4309 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "%s ...\n"
4313 msgstr "%s ...\n"
4314
4315 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4316 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
4317
4318 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4319 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
4320
4321 msgid "weak key created - retrying\n"
4322 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4326 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
4327
4328 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4329 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4333 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4337 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
4338
4339 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4340 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4344 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4348 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4352 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4356 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4361 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4366 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4370 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4374 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4378 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4382 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4386 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4391 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4396 "unexpanded.\n"
4397 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4401 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4405 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
4406
4407 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4408 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4413 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
4414
4415 msgid "signing:"
4416 msgstr "簽署:"
4417
4418 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4419 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "%s encryption will be used\n"
4423 msgstr "%s 加密將被採用\n"
4424
4425 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4426 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4430 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4434 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4435
4436 msgid "skipped: secret key already present\n"
4437 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
4438
4439 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4440 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4444 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4449 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4450 msgstr ""
4451 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
4452 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "error in `%s': %s\n"
4456 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
4457
4458 msgid "line too long"
4459 msgstr "列太長"
4460
4461 msgid "colon missing"
4462 msgstr "冒號缺漏"
4463
4464 msgid "invalid fingerprint"
4465 msgstr "無效的指紋"
4466
4467 msgid "ownertrust value missing"
4468 msgstr "主觀信任值缺漏"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4472 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "read error in `%s': %s\n"
4476 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4480 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4484 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4488 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
4489
4490 msgid "trustdb transaction too large\n"
4491 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "can't access `%s': %s\n"
4495 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4499 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4503 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "can't lock `%s'\n"
4507 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4511 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4515 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "%s: trustdb created\n"
4519 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
4520
4521 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4522 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4526 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4530 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4534 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4538 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4542 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4546 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4550 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4554 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4558 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4562 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4566 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4570 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4574 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4578 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
4579
4580 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
4581 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4585 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "input line longer than %d characters\n"
4589 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4593 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4597 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4601 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4605 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4609 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4613 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4617 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
4618
4619 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
4620 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
4621
4622 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
4623 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
4627 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "using %s trust model\n"
4631 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
4632
4633 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
4634 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
4635 #. make attractive information listings where columns line up
4636 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
4637 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
4638 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
4639 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
4640 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
4641 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4642 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4643
4644 msgid "[ revoked]"
4645 msgstr "[ 已撤銷 ]"
4646
4647 msgid "[ expired]"
4648 msgstr "[ 已過期 ]"
4649
4650 msgid "[ unknown]"
4651 msgstr "[  未知  ]"
4652
4653 msgid "[  undef ]"
4654 msgstr "[ 未定義 ]"
4655
4656 msgid "[marginal]"
4657 msgstr "[  勉強  ]"
4658
4659 msgid "[  full  ]"
4660 msgstr "[  完全  ]"
4661
4662 msgid "[ultimate]"
4663 msgstr "[  徹底  ]"
4664
4665 msgid "undefined"
4666 msgstr "未定義"
4667
4668 msgid "never"
4669 msgstr "永遠不會"
4670
4671 msgid "marginal"
4672 msgstr "勉強"
4673
4674 msgid "full"
4675 msgstr "完全"
4676
4677 msgid "ultimate"
4678 msgstr "徹底"
4679
4680 msgid "no need for a trustdb check\n"
4681 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4685 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
4689 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
4693 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "public key %s not found: %s\n"
4697 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
4698
4699 msgid "please do a --check-trustdb\n"
4700 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
4701
4702 msgid "checking the trustdb\n"
4703 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"