po: Auto-update
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.18\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 23:17+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-1.4.18/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
30
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "can't lock `%s': %s\n"
36 msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
40 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "can't stat `%s': %s\n"
48 msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
52 msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
53
54 msgid "note: random_seed file is empty\n"
55 msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
56
57 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58 msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "can't read `%s': %s\n"
62 msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
63
64 msgid "note: random_seed file not updated\n"
65 msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "can't create `%s': %s\n"
69 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "can't write `%s': %s\n"
73 msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "can't close `%s': %s\n"
77 msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
78
79 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
80 msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
81
82 msgid ""
83 "The random number generator is only a kludge to let\n"
84 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
85 "\n"
86 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
90 "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
91 "\n"
92 "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
93 "\n"
94
95 msgid ""
96 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
97 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
98 "of the entropy.\n"
99 msgstr ""
100 "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
101 "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
111 "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr "正在使用 %s 為預設個人識別碼 (PIN)\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr "以 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 時失敗: %s - 正在停用接下來的預設用法\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
144 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
145
146 msgid "||Please enter the PIN"
147 msgstr "||請輸入 PIN"
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
151 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
155 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
159 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
160
161 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
162 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
163
164 msgid "card is permanently locked!\n"
165 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
169 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
170
171 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
172 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
173 #, c-format
174 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
175 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
176
177 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
178 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
179
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
181 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
182
183 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
184 msgstr "沒有重設碼或無法再用重設碼\n"
185
186 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
187 msgstr "||請輸入卡片重設碼"
188
189 #, c-format
190 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
191 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 msgid "|RN|New Reset Code"
197 msgstr "|RN|新增重設碼"
198
199 msgid "|AN|New Admin PIN"
200 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
201
202 msgid "|N|New PIN"
203 msgstr "|N|新增 PIN"
204
205 #, c-format
206 msgid "error getting new PIN: %s\n"
207 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
208
209 msgid "error reading application data\n"
210 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
211
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
214
215 msgid "key already exists\n"
216 msgstr "金鑰已存在\n"
217
218 msgid "existing key will be replaced\n"
219 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
220
221 msgid "generating new key\n"
222 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
223
224 msgid "writing new key\n"
225 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
226
227 msgid "creation timestamp missing\n"
228 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
229
230 #, c-format
231 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
232 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
233
234 #, c-format
235 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
236 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
237
238 #, c-format
239 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
240 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "failed to store the key: %s\n"
244 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
245
246 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
247 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
248
249 msgid "generating key failed\n"
250 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
251
252 #, c-format
253 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
254 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
255
256 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
257 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
258
259 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
260 msgstr "卡片上的指紋與所要求的並不吻合\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
264 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "signatures created so far: %lu\n"
268 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
269
270 msgid ""
271 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
272 msgstr "目前在此指令中的管理者個人識別碼 (PIN) 驗證被禁止了\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
276 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "armor: %s\n"
280 msgstr "封裝: %s\n"
281
282 msgid "invalid armor header: "
283 msgstr "無效的封裝檔頭: "
284
285 msgid "armor header: "
286 msgstr "封裝檔頭: "
287
288 msgid "invalid clearsig header\n"
289 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
290
291 msgid "unknown armor header: "
292 msgstr "未知的封裝檔頭: "
293
294 msgid "nested clear text signatures\n"
295 msgstr "多層明文簽章\n"
296
297 msgid "unexpected armor: "
298 msgstr "未預期的封裝: "
299
300 msgid "invalid dash escaped line: "
301 msgstr "無效的破折號逸出列: "
302
303 #, c-format
304 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
305 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
306
307 msgid "premature eof (no CRC)\n"
308 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
309
310 msgid "premature eof (in CRC)\n"
311 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
312
313 msgid "malformed CRC\n"
314 msgstr "格式不對的 CRC\n"
315
316 #, c-format
317 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
318 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
319
320 msgid "premature eof (in trailer)\n"
321 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
322
323 msgid "error in trailer line\n"
324 msgstr "結尾列有問題\n"
325
326 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
327 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
328
329 #, c-format
330 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
331 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
332
333 msgid ""
334 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
335 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
339 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
343 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
344
345 msgid "can't do this in batch mode\n"
346 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
347
348 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
349 msgstr "這個指令僅能用於第二版卡片\n"
350
351 msgid "Your selection? "
352 msgstr "你要選哪一個? "
353
354 msgid "[not set]"
355 msgstr "[未設定]"
356
357 msgid "male"
358 msgstr "男性"
359
360 msgid "female"
361 msgstr "女性"
362
363 msgid "unspecified"
364 msgstr "未特定"
365
366 msgid "not forced"
367 msgstr "不強迫使用"
368
369 msgid "forced"
370 msgstr "強迫使用"
371
372 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
373 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
374
375 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
376 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
377
378 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
379 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
380
381 msgid "Cardholder's surname: "
382 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
383
384 msgid "Cardholder's given name: "
385 msgstr "卡片持有者的名字: "
386
387 #, c-format
388 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
389 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
390
391 msgid "URL to retrieve public key: "
392 msgstr "取回公鑰的 URL: "
393
394 #, c-format
395 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
396 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
400 msgstr "分派足夠的記憶體時出錯: %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "error reading `%s': %s\n"
404 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error writing `%s': %s\n"
408 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
409
410 msgid "Login data (account name): "
411 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
412
413 #, c-format
414 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
415 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
416
417 msgid "Private DO data: "
418 msgstr "私人的 DO 資料: "
419
420 #, c-format
421 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
422 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
423
424 msgid "Language preferences: "
425 msgstr "介面語言偏好設定: "
426
427 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
428 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
429
430 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
431 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
432
433 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
434 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
435
436 msgid "Error: invalid response.\n"
437 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
438
439 msgid "CA fingerprint: "
440 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
441
442 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
443 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "key operation not possible: %s\n"
447 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
448
449 msgid "not an OpenPGP card"
450 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
451
452 #, c-format
453 msgid "error getting current key info: %s\n"
454 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
455
456 msgid "Replace existing key? (y/N) "
457 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
458
459 msgid ""
460 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
461 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
462 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
463 msgstr ""
464 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
465 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
466 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
470 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
471
472 #, c-format
473 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
474 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
475
476 #, c-format
477 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
478 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
479
480 #, c-format
481 msgid "rounded up to %u bits\n"
482 msgstr "加大到 %u 位元\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
486 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
490 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
494 msgstr "將 %d 金鑰尺寸變更為 %u 位元時出錯: %s\n"
495
496 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
497 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
498
499 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
500 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
501
502 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
503 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
504
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
508 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
509 "You should change them using the command --change-pin\n"
510 msgstr ""
511 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
512 "   PIN = `%s'     管理者 (Admin) PIN = `%s'\n"
513 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
514
515 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
516 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
517
518 msgid "   (1) Signature key\n"
519 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
520
521 msgid "   (2) Encryption key\n"
522 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
523
524 msgid "   (3) Authentication key\n"
525 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
526
527 msgid "Invalid selection.\n"
528 msgstr "無效的選擇.\n"
529
530 msgid "Please select where to store the key:\n"
531 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
532
533 msgid "unknown key protection algorithm\n"
534 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
535
536 msgid "secret parts of key are not available\n"
537 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
538
539 msgid "secret key already stored on a card\n"
540 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "error writing key to card: %s\n"
544 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
545
546 msgid "quit this menu"
547 msgstr "離開這個選單"
548
549 msgid "show admin commands"
550 msgstr "顯示管理者指令"
551
552 msgid "show this help"
553 msgstr "顯示這份線上說明"
554
555 msgid "list all available data"
556 msgstr "列出所有可用的資料"
557
558 msgid "change card holder's name"
559 msgstr "變更卡片持有人的名字"
560
561 msgid "change URL to retrieve key"
562 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
563
564 msgid "fetch the key specified in the card URL"
565 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
566
567 msgid "change the login name"
568 msgstr "變更登入名稱"
569
570 msgid "change the language preferences"
571 msgstr "變更介面語言偏好設定"
572
573 msgid "change card holder's sex"
574 msgstr "變更卡片持有者的性別"
575
576 msgid "change a CA fingerprint"
577 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
578
579 msgid "toggle the signature force PIN flag"
580 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
581
582 msgid "generate new keys"
583 msgstr "產生新的金鑰"
584
585 msgid "menu to change or unblock the PIN"
586 msgstr "變更或解凍個人識別碼 (PIN) 的選單"
587
588 msgid "verify the PIN and list all data"
589 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
590
591 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
592 msgstr "以重設碼來解開個人識別碼 (PIN) 鎖定狀態"
593
594 msgid "gpg/card> "
595 msgstr "gpg/卡片> "
596
597 msgid "Admin-only command\n"
598 msgstr "限管理者使用的指令\n"
599
600 msgid "Admin commands are allowed\n"
601 msgstr "允許使用管理者指令\n"
602
603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
604 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
605
606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
607 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
608
609 msgid "card reader not available\n"
610 msgstr "沒有讀卡機可用\n"
611
612 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
613 msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
614
615 #, c-format
616 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
617 msgstr "挑選 openpgp 時失敗: %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
622 "   %.*s\n"
623 msgstr ""
624 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
625 "   %.*s\n"
626
627 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
628 msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
629
630 msgid "Enter New Admin PIN: "
631 msgstr "請輸入新的管理者個人識別碼 (PIN): "
632
633 msgid "Enter New PIN: "
634 msgstr "請輸入新的個人識別碼 (PIN): "
635
636 msgid "Enter Admin PIN: "
637 msgstr "請輸入管理者個人識別碼 (PIN): "
638
639 msgid "Enter PIN: "
640 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN): "
641
642 msgid "Repeat this PIN: "
643 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN): "
644
645 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
646 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
647
648 #, c-format
649 msgid "can't open `%s'\n"
650 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
651
652 msgid "--output doesn't work for this command\n"
653 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
657 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "error reading keyblock: %s\n"
661 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
662
663 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
664 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
665
666 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
667 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
668
669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
670 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
671
672 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
673 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
674
675 #, c-format
676 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
677 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
678
679 msgid "ownertrust information cleared\n"
680 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
684 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
685
686 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
687 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error creating passphrase: %s\n"
691 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
692
693 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
694 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "using cipher %s\n"
698 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "`%s' already compressed\n"
702 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
706 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
707
708 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
709 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "reading from `%s'\n"
713 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
714
715 msgid ""
716 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
717 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
722 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
727 "preferences\n"
728 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
732 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
736 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
740 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s encrypted data\n"
744 msgstr "%s 已加密的資料\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
748 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
749
750 msgid ""
751 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
752 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
753
754 msgid "problem handling encrypted packet\n"
755 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
756
757 msgid "no remote program execution supported\n"
758 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
762 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
763
764 msgid ""
765 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
766 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
767
768 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
769 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
773 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
777 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "system error while calling external program: %s\n"
781 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
782
783 msgid "unnatural exit of external program\n"
784 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
785
786 msgid "unable to execute external program\n"
787 msgstr "無法執行外部程式\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "unable to read external program response: %s\n"
791 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
795 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
799 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
800
801 msgid "export signatures that are marked as local-only"
802 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
803
804 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
805 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
806
807 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
808 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
809
810 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
811 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
812
813 msgid "remove unusable parts from key during export"
814 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
815
816 msgid "remove as much as possible from key during export"
817 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
818
819 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
820 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
824 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
828 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
832 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
833
834 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
835 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
839 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
840
841 #  I hope this warning doesn't confuse people.
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
844 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
845
846 msgid "WARNING: nothing exported\n"
847 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
848
849 msgid ""
850 "@Commands:\n"
851 " "
852 msgstr ""
853 "@指令:\n"
854 " "
855
856 msgid "|[file]|make a signature"
857 msgstr "|[檔案]|建立簽章"
858
859 msgid "|[file]|make a clear text signature"
860 msgstr "|[檔案]|建立明文簽章"
861
862 msgid "make a detached signature"
863 msgstr "建立分離式簽章"
864
865 msgid "encrypt data"
866 msgstr "加密資料"
867
868 msgid "encryption only with symmetric cipher"
869 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
870
871 msgid "decrypt data (default)"
872 msgstr "資料解密 (預設)"
873
874 msgid "verify a signature"
875 msgstr "驗證簽章"
876
877 msgid "list keys"
878 msgstr "列出金鑰"
879
880 msgid "list keys and signatures"
881 msgstr "列出金鑰和簽章"
882
883 msgid "list and check key signatures"
884 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
885
886 msgid "list keys and fingerprints"
887 msgstr "列出金鑰和指紋"
888
889 msgid "list secret keys"
890 msgstr "列出私鑰"
891
892 msgid "generate a new key pair"
893 msgstr "產生新的金鑰對"
894
895 msgid "remove keys from the public keyring"
896 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
897
898 msgid "remove keys from the secret keyring"
899 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
900
901 msgid "sign a key"
902 msgstr "簽署金鑰"
903
904 msgid "sign a key locally"
905 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
906
907 msgid "sign or edit a key"
908 msgstr "簽署或編輯金鑰"
909
910 msgid "generate a revocation certificate"
911 msgstr "產生撤銷憑證"
912
913 msgid "export keys"
914 msgstr "匯出金鑰"
915
916 msgid "export keys to a key server"
917 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
918
919 msgid "import keys from a key server"
920 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
921
922 msgid "search for keys on a key server"
923 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
924
925 msgid "update all keys from a keyserver"
926 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
927
928 msgid "import/merge keys"
929 msgstr "匯入/合併金鑰"
930
931 msgid "print the card status"
932 msgstr "列印卡片狀態"
933
934 msgid "change data on a card"
935 msgstr "變更卡片上的資料"
936
937 msgid "change a card's PIN"
938 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
939
940 msgid "update the trust database"
941 msgstr "更新信任資料庫"
942
943 msgid "|algo [files]|print message digests"
944 msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
945
946 msgid ""
947 "@\n"
948 "Options:\n"
949 " "
950 msgstr ""
951 "@\n"
952 "選項:\n"
953 " "
954
955 msgid "create ascii armored output"
956 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
957
958 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
959 msgstr "|名字|以指定名字作為加密對象"
960
961 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
962 msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密"
963
964 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
965 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
966
967 msgid "use canonical text mode"
968 msgstr "使用標準的文字模式"
969
970 msgid "use as output file"
971 msgstr "當作輸出檔案來使用"
972
973 msgid "verbose"
974 msgstr "囉唆模式"
975
976 msgid "do not make any changes"
977 msgstr "不要做任何改變"
978
979 msgid "prompt before overwriting"
980 msgstr "覆寫前先詢問"
981
982 msgid "use strict OpenPGP behavior"
983 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
984
985 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
986 msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
987
988 msgid ""
989 "@\n"
990 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
991 msgstr ""
992 "@\n"
993 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
994
995 msgid ""
996 "@\n"
997 "Examples:\n"
998 "\n"
999 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1000 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1001 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1002 " --list-keys [names]        show keys\n"
1003 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1004 msgstr ""
1005 "@\n"
1006 "範例:\n"
1007 "\n"
1008 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1009 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1010 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1011 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1012 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1013
1014 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1015 msgstr ""
1016 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1017
1018 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1019 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1020
1021 msgid ""
1022 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1023 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1024 "Default operation depends on the input data\n"
1025 msgstr ""
1026 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1027 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1028 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1029
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "Supported algorithms:\n"
1033 msgstr ""
1034 "\n"
1035 "已支援的演算法:\n"
1036
1037 msgid "Pubkey: "
1038 msgstr "公鑰: "
1039
1040 msgid "Cipher: "
1041 msgstr "編密法: "
1042
1043 msgid "Hash: "
1044 msgstr "雜湊: "
1045
1046 msgid "Compression: "
1047 msgstr "壓縮: "
1048
1049 msgid "usage: gpg [options] "
1050 msgstr "用法: gpg [選項] "
1051
1052 msgid "conflicting commands\n"
1053 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1057 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1061 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1065 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1069 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1073 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1077 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1082 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1086 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1091 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1095 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1096
1097 msgid "display photo IDs during key listings"
1098 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1099
1100 msgid "show policy URLs during signature listings"
1101 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1102
1103 msgid "show all notations during signature listings"
1104 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1105
1106 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1107 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1108
1109 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1110 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1111
1112 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1113 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1114
1115 msgid "show user ID validity during key listings"
1116 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1117
1118 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1119 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1120
1121 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1122 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1123
1124 msgid "show the keyring name in key listings"
1125 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1126
1127 msgid "show expiration dates during signature listings"
1128 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1132 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1136 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option file `%s': %s\n"
1140 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "reading options from `%s'\n"
1144 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1148 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1152 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1156 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1157
1158 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1159 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1163 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1164
1165 msgid "invalid keyserver options\n"
1166 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1170 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1171
1172 msgid "invalid import options\n"
1173 msgstr "無效的匯入選項\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1177 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1178
1179 msgid "invalid export options\n"
1180 msgstr "無效的匯出選項\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1184 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1185
1186 msgid "invalid list options\n"
1187 msgstr "無效的清單選項\n"
1188
1189 msgid "display photo IDs during signature verification"
1190 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1191
1192 msgid "show policy URLs during signature verification"
1193 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1194
1195 msgid "show all notations during signature verification"
1196 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1197
1198 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1199 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1200
1201 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1202 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1203
1204 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1205 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1206
1207 msgid "show user ID validity during signature verification"
1208 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1209
1210 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1211 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1212
1213 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1214 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1215
1216 msgid "validate signatures with PKA data"
1217 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1218
1219 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1220 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1224 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1225
1226 msgid "invalid verify options\n"
1227 msgstr "無效的驗證選項\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1231 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1235 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1236
1237 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1238 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1239
1240 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1241 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1245 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1249 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1253 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1257 msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1261 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1262
1263 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1264 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1265
1266 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1267 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1268
1269 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1270 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1271
1272 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1273 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1274
1275 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1276 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1277
1278 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1279 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1280
1281 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1282 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1283
1284 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1285 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1286
1287 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1288 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1289
1290 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1291 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1292
1293 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1294 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1295
1296 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1297 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1298
1299 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1300 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1301
1302 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1303 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1304
1305 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1306 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1307
1308 msgid "invalid default preferences\n"
1309 msgstr "無效的預設偏好\n"
1310
1311 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1312 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1313
1314 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1315 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1316
1317 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1318 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1322 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1326 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1330 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1334 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1338 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1339
1340 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1341 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1342
1343 msgid "--store [filename]"
1344 msgstr "--store [檔名]"
1345
1346 msgid "--symmetric [filename]"
1347 msgstr "--symmetric [檔名]"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1351 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1352
1353 msgid "--encrypt [filename]"
1354 msgstr "--encrypt [檔名]"
1355
1356 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1357 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1358
1359 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1360 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1364 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1365
1366 msgid "--sign [filename]"
1367 msgstr "--sign [檔名]"
1368
1369 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1370 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1371
1372 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1373 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1374
1375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1376 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1380 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1381
1382 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1383 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1384
1385 msgid "--clearsign [filename]"
1386 msgstr "--clearsign [檔名]"
1387
1388 msgid "--decrypt [filename]"
1389 msgstr "--decrypt [檔名]"
1390
1391 msgid "--sign-key user-id"
1392 msgstr "--sign-key 使用者ID"
1393
1394 msgid "--lsign-key user-id"
1395 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
1396
1397 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1398 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
1399
1400 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1401 msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1405 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1409 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key export failed: %s\n"
1413 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1417 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1421 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1425 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1429 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1433 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
1434
1435 msgid "[filename]"
1436 msgstr "[檔名]"
1437
1438 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1439 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
1440
1441 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1442 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
1443
1444 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1445 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
1446
1447 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1448 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
1449
1450 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1451 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1452
1453 msgid "[User ID not found]"
1454 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1458 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1462 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1466 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1470 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1474 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1475
1476 msgid "be somewhat more quiet"
1477 msgstr "盡量安靜些"
1478
1479 msgid "take the keys from this keyring"
1480 msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
1481
1482 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1483 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
1484
1485 msgid "|FD|write status info to this FD"
1486 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
1487
1488 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1489 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1490
1491 msgid ""
1492 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1493 "Check signatures against known trusted keys\n"
1494 msgstr ""
1495 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
1496 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
1497
1498 msgid ""
1499 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1500 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1501 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1502 msgstr ""
1503 "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
1504 "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
1505
1506 msgid ""
1507 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1508 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1509 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1510 "ultimately trusted\n"
1511 msgstr ""
1512 "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
1513 "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
1514 "金鑰設成徹底信任\n"
1515
1516 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1517 msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
1518
1519 msgid ""
1520 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1521 msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
1522
1523 msgid ""
1524 "Select the algorithm to use.\n"
1525 "\n"
1526 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1527 "for signatures.\n"
1528 "\n"
1529 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1530 "\n"
1531 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1532 "\n"
1533 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1534 msgstr ""
1535 "請選擇要使用的演算法.\n"
1536 "\n"
1537 "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
1538 "祇能用於簽署.\n"
1539 "\n"
1540 "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
1541 "\n"
1542 "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
1543 "\n"
1544 "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
1545
1546 msgid ""
1547 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1548 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1549 "Please consult your security expert first."
1550 msgstr ""
1551 "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
1552 "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
1553 "請先聯絡你的安全專家."
1554
1555 msgid "Enter the size of the key"
1556 msgstr "請輸入金鑰尺寸"
1557
1558 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1559 msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
1560
1561 msgid ""
1562 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1563 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1564 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1565 "the given value as an interval."
1566 msgstr ""
1567 "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
1568 "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
1569 "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
1570
1571 msgid "Enter the name of the key holder"
1572 msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
1573
1574 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1575 msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
1576
1577 msgid "Please enter an optional comment"
1578 msgstr "請輸入選用的註釋"
1579
1580 msgid ""
1581 "N  to change the name.\n"
1582 "C  to change the comment.\n"
1583 "E  to change the email address.\n"
1584 "O  to continue with key generation.\n"
1585 "Q  to quit the key generation."
1586 msgstr ""
1587 "N  修改姓名.\n"
1588 "C  修改註釋.\n"
1589 "E  修改電子郵件位址.\n"
1590 "O  繼續產生金鑰.\n"
1591 "Q  中止產生金鑰."
1592
1593 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1594 msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
1595
1596 msgid ""
1597 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1598 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1599 "know how carefully you verified this.\n"
1600 "\n"
1601 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1602 "the\n"
1603 "    key.\n"
1604 "\n"
1605 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1606 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1607 "for\n"
1608 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1609 "user.\n"
1610 "\n"
1611 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1612 "could\n"
1613 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1614 "the\n"
1615 "    key against a photo ID.\n"
1616 "\n"
1617 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1618 "could\n"
1619 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1620 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1621 "a\n"
1622 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1623 "the\n"
1624 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1625 "exchange\n"
1626 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1627 "\n"
1628 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1629 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1630 "\"\n"
1631 "mean to you when you sign other keys.\n"
1632 "\n"
1633 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1634 msgstr ""
1635 "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
1636 "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
1637 "小心驗證的人來說很有用.\n"
1638 "\n"
1639 "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
1640 "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
1641 "\n"
1642 "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
1643 "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
1644 "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
1645 "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
1646 "\n"
1647 "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
1648 "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
1649 "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
1650 "\n"
1651 "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
1652 "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
1653 "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
1654 "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
1655 "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
1656 "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
1657 "\n"
1658 "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
1659 "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
1660 "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
1661 "\n"
1662 "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
1663
1664 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1665 msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
1666
1667 msgid ""
1668 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1669 "All certificates are then also lost!"
1670 msgstr ""
1671 "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
1672 "所有的憑證在那之後也都會失去!"
1673
1674 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1675 msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
1676
1677 msgid ""
1678 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1679 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1680 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1681 msgstr ""
1682 "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
1683 "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
1684 "時, 會相當重要."
1685
1686 msgid ""
1687 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1688 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1689 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1690 "a trust connection through another already certified key."
1691 msgstr ""
1692 "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
1693 "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
1694 "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
1695
1696 msgid ""
1697 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1698 "your keyring."
1699 msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
1700
1701 msgid ""
1702 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1703 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1704 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1705 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1706 "a second one is available."
1707 msgstr ""
1708 "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
1709 "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
1710 "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
1711 "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
1712 "個還可用的情況下纔這麼做."
1713
1714 msgid ""
1715 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1716 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1717 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1718 msgstr ""
1719 "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
1720 "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
1721
1722 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1723 msgstr "請輸入密語; 這是個秘密的句子 \n"
1724
1725 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1726 msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
1727
1728 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1729 msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
1730
1731 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1732 msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
1733
1734 msgid ""
1735 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1736 "file (which is shown in brackets) will be used."
1737 msgstr ""
1738 "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
1739 "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
1740
1741 msgid ""
1742 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1743 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1744 "  \"Key has been compromised\"\n"
1745 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1746 "      got access to your secret key.\n"
1747 "  \"Key is superseded\"\n"
1748 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1749 "  \"Key is no longer used\"\n"
1750 "      Use this if you have retired this key.\n"
1751 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1752 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1753 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1754 msgstr ""
1755 "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
1756 "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
1757 "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
1758 "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
1759 "      就選這個.\n"
1760 "  \"金鑰被代換了\"\n"
1761 "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
1762 "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
1763 "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
1764 "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
1765 "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
1766 "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
1767
1768 msgid ""
1769 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1770 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1771 "An empty line ends the text.\n"
1772 msgstr ""
1773 "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
1774 "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
1775 "用空白列來結束這段文字.\n"
1776
1777 msgid "No help available"
1778 msgstr "沒有可用的說明"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "No help available for `%s'"
1782 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
1783
1784 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1785 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
1786
1787 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1788 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "do not update the trustdb after import"
1792 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1793 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
1794
1795 msgid "do not update the trustdb after import"
1796 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
1797
1798 msgid "create a public key when importing a secret key"
1799 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
1800
1801 msgid "only accept updates to existing keys"
1802 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
1803
1804 msgid "remove unusable parts from key after import"
1805 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
1806
1807 msgid "remove as much as possible from key after import"
1808 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "skipping block of type %d\n"
1812 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%lu keys processed so far\n"
1816 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Total number processed: %lu\n"
1820 msgstr "處理總量: %lu\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1824 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1828 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "              imported: %lu"
1832 msgstr "                已匯入: %lu"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "             unchanged: %lu\n"
1836 msgstr "              未改變的: %lu\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1840 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1844 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "        new signatures: %lu\n"
1848 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1852 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1856 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1860 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1864 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "          not imported: %lu\n"
1868 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1872 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1876 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1880 msgstr "警告: 金鑰 %s 用於這些使用者 ID 的演算法偏好設定\n"
1881
1882 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1883 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1884 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1885 msgstr "         無法使用:\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1889 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1893 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1897 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
1898
1899 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1900 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
1901
1902 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1903 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1907 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "key %s: no user ID\n"
1911 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "key %s: %s\n"
1915 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
1916
1917 msgid "rejected by import filter"
1918 msgstr "受到匯入過濾器所排除"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1922 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1926 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1930 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
1931
1932 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1933 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1937 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1941 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1945 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "writing to `%s'\n"
1949 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1953 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1957 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1961 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1965 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
1969 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
1973 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
1977 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
1981 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
1985 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
1989 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
1993 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
1997 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2001 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2005 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2009 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2013 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "secret key %s: %s\n"
2017 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2018
2019 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2020 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2024 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2028 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "key %s: secret key imported\n"
2032 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2036 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2040 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2044 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2048 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2052 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2056 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2060 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2064 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2068 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2072 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2076 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2080 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2084 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2088 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2092 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2096 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2100 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2104 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2105
2106 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2107 #  * to import non-exportable signature when we have the
2108 #  * the secret key used to create this signature - it
2109 #  * seems that this makes sense
2110 #, c-format
2111 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2112 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2116 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2120 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2124 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2128 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2132 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2136 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2140 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2144 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2148 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2149
2150 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2151 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2152
2153 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2154 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2155
2156 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2157 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2161 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "keyring `%s' created\n"
2165 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2169 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2173 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2174
2175 msgid "[revocation]"
2176 msgstr "[撤銷]"
2177
2178 msgid "[self-signature]"
2179 msgstr "[自我簽章]"
2180
2181 msgid "1 bad signature\n"
2182 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%d bad signatures\n"
2186 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2187
2188 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2189 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2193 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2194
2195 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2196 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2200 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2201
2202 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2203 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2207 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2208
2209 msgid ""
2210 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2211 "keys\n"
2212 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2213 "etc.)\n"
2214 msgstr ""
2215 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2216 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2220 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "  %d = I trust fully\n"
2224 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2225
2226 msgid ""
2227 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2228 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2229 "trust signatures on your behalf.\n"
2230 msgstr ""
2231 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2232 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2233 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2234
2235 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2236 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2240 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2241
2242 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2243 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2244
2245 msgid "  Unable to sign.\n"
2246 msgstr "  無法簽署.\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2250 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2254 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2258 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2259
2260 msgid "Sign it? (y/N) "
2261 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2262
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The self-signature on \"%s\"\n"
2266 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2267 msgstr ""
2268 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2269 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2270
2271 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2272 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2273
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Your current signature on \"%s\"\n"
2277 "has expired.\n"
2278 msgstr ""
2279 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2280 "已經過期了.\n"
2281
2282 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2283 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2284
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Your current signature on \"%s\"\n"
2288 "is a local signature.\n"
2289 msgstr ""
2290 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2291 "是一份本機簽章.\n"
2292
2293 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2294 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2298 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2302 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2303
2304 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2305 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2309 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2310
2311 msgid "This key has expired!"
2312 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2316 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2317
2318 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2319 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2320
2321 msgid ""
2322 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2323 "mode.\n"
2324 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2325
2326 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2327 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2328
2329 msgid ""
2330 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2331 "belongs\n"
2332 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2333 msgstr ""
2334 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2335 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2339 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2343 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2347 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2351 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2352
2353 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2354 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2355
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2359 "key \"%s\" (%s)\n"
2360 msgstr ""
2361 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2362 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2363
2364 msgid "This will be a self-signature.\n"
2365 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2366
2367 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2368 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2369
2370 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2371 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2372
2373 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2374 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2375
2376 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2377 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2378
2379 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2380 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2381
2382 msgid "I have checked this key casually.\n"
2383 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2384
2385 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2386 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2387
2388 msgid "Really sign? (y/N) "
2389 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "signing failed: %s\n"
2393 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2394
2395 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2396 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2397
2398 msgid "This key is not protected.\n"
2399 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2400
2401 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2402 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2403
2404 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2405 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2406
2407 msgid "Key is protected.\n"
2408 msgstr "金鑰已保護.\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2412 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2413
2414 msgid ""
2415 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2416 "\n"
2417 msgstr ""
2418 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2419 "\n"
2420
2421 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2422 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2423
2424 msgid ""
2425 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2426 "\n"
2427 msgstr ""
2428 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2429 "\n"
2430
2431 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2432 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2433
2434 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2435 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2436
2437 msgid "save and quit"
2438 msgstr "儲存並離開"
2439
2440 msgid "show key fingerprint"
2441 msgstr "顯示金鑰指紋"
2442
2443 msgid "list key and user IDs"
2444 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2445
2446 msgid "select user ID N"
2447 msgstr "選擇使用者 ID N"
2448
2449 msgid "select subkey N"
2450 msgstr "選擇子鑰 N"
2451
2452 msgid "check signatures"
2453 msgstr "檢查簽章"
2454
2455 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2456 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2457
2458 msgid "sign selected user IDs locally"
2459 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2460
2461 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2462 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2463
2464 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2465 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2466
2467 msgid "add a user ID"
2468 msgstr "增加使用者 ID"
2469
2470 msgid "add a photo ID"
2471 msgstr "增加照片 ID"
2472
2473 msgid "delete selected user IDs"
2474 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2475
2476 msgid "add a subkey"
2477 msgstr "增加子鑰"
2478
2479 msgid "add a key to a smartcard"
2480 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2481
2482 msgid "move a key to a smartcard"
2483 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2484
2485 msgid "move a backup key to a smartcard"
2486 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2487
2488 msgid "delete selected subkeys"
2489 msgstr "刪除所選的子鑰"
2490
2491 msgid "add a revocation key"
2492 msgstr "增加撤銷金鑰"
2493
2494 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2495 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2496
2497 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2498 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2499
2500 msgid "flag the selected user ID as primary"
2501 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2502
2503 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2504 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2505
2506 msgid "list preferences (expert)"
2507 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2508
2509 msgid "list preferences (verbose)"
2510 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2511
2512 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2513 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2514
2515 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2516 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2517
2518 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2519 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2520
2521 msgid "change the passphrase"
2522 msgstr "更改密語"
2523
2524 msgid "change the ownertrust"
2525 msgstr "更改主觀信任"
2526
2527 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2528 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2529
2530 msgid "revoke selected user IDs"
2531 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2532
2533 msgid "revoke key or selected subkeys"
2534 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2535
2536 msgid "enable key"
2537 msgstr "啟用金鑰"
2538
2539 msgid "disable key"
2540 msgstr "停用金鑰"
2541
2542 msgid "show selected photo IDs"
2543 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2544
2545 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2546 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2547
2548 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2549 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2553 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2554
2555 msgid "Secret key is available.\n"
2556 msgstr "私鑰可用.\n"
2557
2558 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2559 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2560
2561 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2562 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2563
2564 msgid ""
2565 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2566 "(lsign),\n"
2567 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2568 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2569 msgstr ""
2570 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2571 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2572 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2573
2574 msgid "Key is revoked."
2575 msgstr "金鑰已撤銷."
2576
2577 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2578 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2579
2580 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2581 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2585 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2589 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2590
2591 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2592 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2593
2594 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2595 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2596
2597 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2598 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2599
2600 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2601 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2602
2603 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2604 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2605
2606 msgid "You must select exactly one key.\n"
2607 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2608
2609 msgid "Command expects a filename argument\n"
2610 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作參數\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2614 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2618 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2619
2620 msgid "You must select at least one key.\n"
2621 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2622
2623 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2624 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2625
2626 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2627 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2628
2629 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2630 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2631
2632 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2633 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2634
2635 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2636 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2637
2638 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2639 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2640
2641 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2642 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2643
2644 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2645 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2646
2647 msgid "Set preference list to:\n"
2648 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2649
2650 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2651 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2652
2653 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2654 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2655
2656 msgid "Save changes? (y/N) "
2657 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2658
2659 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2660 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "update failed: %s\n"
2664 msgstr "更新失敗: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "update secret failed: %s\n"
2668 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2669
2670 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2671 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2672
2673 msgid "Digest: "
2674 msgstr "摘要: "
2675
2676 msgid "Features: "
2677 msgstr "特點: "
2678
2679 msgid "Keyserver no-modify"
2680 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2681
2682 msgid "Preferred keyserver: "
2683 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2684
2685 msgid "Notations: "
2686 msgstr "註記: "
2687
2688 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2689 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2693 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2697 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2698
2699 msgid "(sensitive)"
2700 msgstr "(機密)"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "created: %s"
2704 msgstr "建立: %s"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "revoked: %s"
2708 msgstr "撤銷: %s"
2709
2710 #  of subkey
2711 #, c-format
2712 msgid "expired: %s"
2713 msgstr "過期: %s"
2714
2715 #  of subkey
2716 #, c-format
2717 msgid "expires: %s"
2718 msgstr "到期: %s"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "usage: %s"
2722 msgstr "用途: %s"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "trust: %s"
2726 msgstr "信任: %s"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "validity: %s"
2730 msgstr "有效性: %s"
2731
2732 msgid "This key has been disabled"
2733 msgstr "這把金鑰已經停用了"
2734
2735 msgid "card-no: "
2736 msgstr "卡片編號: "
2737
2738 msgid ""
2739 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2740 "unless you restart the program.\n"
2741 msgstr ""
2742 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
2743 "除非你重新執行程式.\n"
2744
2745 msgid "revoked"
2746 msgstr "已撤銷"
2747
2748 msgid "expired"
2749 msgstr "已過期"
2750
2751 msgid ""
2752 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2753 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2754 msgstr ""
2755 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
2756 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
2757
2758 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #, fuzzy
2762 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2763 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2764 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
2765
2766 msgid ""
2767 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2768 "versions\n"
2769 "         of PGP to reject this key.\n"
2770 msgstr ""
2771 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2772 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2773
2774 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2775 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
2776
2777 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2778 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2779
2780 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2781 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
2782
2783 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2784 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
2785
2786 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2787 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
2788
2789 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2790 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "Deleted %d signature.\n"
2794 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2798 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
2799
2800 msgid "Nothing deleted.\n"
2801 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
2802
2803 msgid "invalid"
2804 msgstr "無效"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2808 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2812 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2816 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2820 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2824 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
2825
2826 msgid ""
2827 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2828 "cause\n"
2829 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2830 msgstr ""
2831 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2832 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2833
2834 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2835 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2836
2837 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2838 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
2839
2840 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2841 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
2842
2843 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2844 #  designates itself as a revoker is the same as a
2845 #  regular key), but it's easy enough to check.
2846 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2847 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
2848
2849 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2850 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
2851
2852 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2853 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
2854
2855 msgid ""
2856 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2857 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
2858
2859 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2860 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
2861
2862 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2863 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
2864
2865 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2866 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
2867
2868 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2869 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
2870
2871 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2872 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
2873
2874 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2875 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2879 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2883 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
2884
2885 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2886 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
2891
2892 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2893 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
2894
2895 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2896 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
2897
2898 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2899 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
2900
2901 msgid "Enter the notation: "
2902 msgstr "請輸入註記: "
2903
2904 msgid "Proceed? (y/N) "
2905 msgstr "是否繼續? (y/N) "
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "No user ID with index %d\n"
2909 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "No user ID with hash %s\n"
2913 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "No subkey with index %d\n"
2917 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2921 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2925 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
2926
2927 msgid " (non-exportable)"
2928 msgstr " (不可匯出)"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "This signature expired on %s.\n"
2932 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
2933
2934 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2935 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
2936
2937 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2938 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
2939
2940 msgid "Not signed by you.\n"
2941 msgstr "並非由你所簽署.\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2945 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
2946
2947 msgid " (non-revocable)"
2948 msgstr " (不可撤銷)"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2952 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
2953
2954 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2955 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
2956
2957 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2958 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
2959
2960 msgid "no secret key\n"
2961 msgstr "沒有私鑰\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2965 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2969 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "Key %s is already revoked.\n"
2973 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2977 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2981 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "preference `%s' duplicated\n"
2985 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
2986
2987 msgid "too many cipher preferences\n"
2988 msgstr "編密偏好過多\n"
2989
2990 msgid "too many digest preferences\n"
2991 msgstr "摘要偏好過多\n"
2992
2993 msgid "too many compression preferences\n"
2994 msgstr "壓縮偏好過多\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2998 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
2999
3000 msgid "writing direct signature\n"
3001 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3002
3003 msgid "writing self signature\n"
3004 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3005
3006 msgid "writing key binding signature\n"
3007 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3011 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3015 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3016
3017 msgid "Sign"
3018 msgstr "簽署"
3019
3020 msgid "Certify"
3021 msgstr "保證"
3022
3023 msgid "Encrypt"
3024 msgstr "加密"
3025
3026 msgid "Authenticate"
3027 msgstr "鑑定"
3028
3029 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3030 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3031 #. a description of the fucntions:
3032 #.
3033 #. s = Toggle signing capability
3034 #. e = Toggle encryption capability
3035 #. a = Toggle authentication capability
3036 #. q = Finish
3037 #.
3038 msgid "SsEeAaQq"
3039 msgstr "SsEeAaQq"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "Possible actions for a %s key: "
3043 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3044
3045 msgid "Current allowed actions: "
3046 msgstr "目前可進行的動作: "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3050 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3054 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3058 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "   (%c) Finished\n"
3062 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3063
3064 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3065 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3069 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3073 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3077 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3081 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3085 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3089 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3093 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3097 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3101 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3105 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3109 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3113 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3114
3115 msgid ""
3116 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3117 "         0 = key does not expire\n"
3118 "      <n>  = key expires in n days\n"
3119 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3120 "      <n>m = key expires in n months\n"
3121 "      <n>y = key expires in n years\n"
3122 msgstr ""
3123 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3124 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3125 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3126 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3127 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3128 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3129
3130 msgid ""
3131 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3132 "         0 = signature does not expire\n"
3133 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3134 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3135 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3136 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3137 msgstr ""
3138 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3139 "         0 = 簽章不會過期\n"
3140 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3141 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3142 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3143 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3144
3145 msgid "Key is valid for? (0) "
3146 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3150 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3151
3152 msgid "invalid value\n"
3153 msgstr "無效的數值\n"
3154
3155 msgid "Key does not expire at all\n"
3156 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3157
3158 msgid "Signature does not expire at all\n"
3159 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "Key expires at %s\n"
3163 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "Signature expires at %s\n"
3167 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3168
3169 msgid ""
3170 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3171 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3172 msgstr ""
3173 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3174 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3175
3176 msgid "Is this correct? (y/N) "
3177 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3178
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3182 "ID\n"
3183 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3184 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3189 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3190 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3191 "\n"
3192
3193 msgid "Real name: "
3194 msgstr "真實姓名: "
3195
3196 msgid "Invalid character in name\n"
3197 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3198
3199 msgid "Name may not start with a digit\n"
3200 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3201
3202 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3203 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3204
3205 msgid "Email address: "
3206 msgstr "電子郵件地址: "
3207
3208 msgid "Not a valid email address\n"
3209 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3210
3211 msgid "Comment: "
3212 msgstr "註釋: "
3213
3214 msgid "Invalid character in comment\n"
3215 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3219 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "You selected this USER-ID:\n"
3224 "    \"%s\"\n"
3225 "\n"
3226 msgstr ""
3227 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3228 "    \"%s\"\n"
3229 "\n"
3230
3231 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3232 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3233
3234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3235 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3236 #. string which should be translated accordingly and the
3237 #. letter changed to match the one in the answer string.
3238 #.
3239 #. n = Change name
3240 #. c = Change comment
3241 #. e = Change email
3242 #. o = Okay (ready, continue)
3243 #. q = Quit
3244 #.
3245 msgid "NnCcEeOoQq"
3246 msgstr "NnCcEeOoQq"
3247
3248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3249 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3250
3251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3252 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3253
3254 msgid "Please correct the error first\n"
3255 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3256
3257 msgid ""
3258 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3262 "\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "%s.\n"
3266 msgstr "%s.\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3270 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3271 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3275 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3276 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3277 "\n"
3278
3279 msgid ""
3280 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3281 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3282 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3283 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3284 msgstr ""
3285 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3286 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3287 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3288
3289 msgid "Key generation canceled.\n"
3290 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "writing public key to `%s'\n"
3294 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3298 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3302 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3306 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3310 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3314 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3318 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3319
3320 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3321 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3325 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3326 msgstr ""
3327 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3328 "來產生加密用的子鑰.\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Key generation failed: %s\n"
3332 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3337 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3342 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3343
3344 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3345 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3346
3347 msgid "Really create? (y/N) "
3348 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3352 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3356 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3360 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3361
3362 msgid "never     "
3363 msgstr "永遠不過期"
3364
3365 msgid "Critical signature policy: "
3366 msgstr "關鍵簽章原則: "
3367
3368 msgid "Signature policy: "
3369 msgstr "簽章原則: "
3370
3371 msgid "Critical preferred keyserver: "
3372 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3373
3374 msgid "Critical signature notation: "
3375 msgstr "關鍵簽章註記: "
3376
3377 msgid "Signature notation: "
3378 msgstr "簽章註記: "
3379
3380 msgid "Keyring"
3381 msgstr "鑰匙圈"
3382
3383 msgid "Primary key fingerprint:"
3384 msgstr "               主鑰指紋:"
3385
3386 msgid "     Subkey fingerprint:"
3387 msgstr "               子鑰指紋:"
3388
3389 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3390 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3391 msgid " Primary key fingerprint:"
3392 msgstr "                主鑰指紋:"
3393
3394 msgid "      Subkey fingerprint:"
3395 msgstr "                子鑰指紋:"
3396
3397 #  use tty
3398 msgid "      Key fingerprint ="
3399 msgstr "      金鑰指紋 ="
3400
3401 msgid "      Card serial no. ="
3402 msgstr "      卡片序號 ="
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3406 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3407
3408 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3409 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "%s is the unchanged one\n"
3413 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "%s is the new one\n"
3417 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3418
3419 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3420 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "caching keyring `%s'\n"
3424 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3428 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3432 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "%s: keyring created\n"
3436 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3437
3438 msgid "include revoked keys in search results"
3439 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3440
3441 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3442 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3443
3444 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3445 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3446
3447 msgid "do not delete temporary files after using them"
3448 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3449
3450 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3451 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3452
3453 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3454 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3455
3456 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3457 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3461 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3462
3463 msgid "disabled"
3464 msgstr "已停用"
3465
3466 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3467 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3471 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3475 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3476
3477 msgid "key not found on keyserver\n"
3478 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3482 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "requesting key %s from %s\n"
3486 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3490 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "searching for names from %s\n"
3494 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3498 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "sending key %s to %s\n"
3502 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3506 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3510 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3511
3512 msgid "no keyserver action!\n"
3513 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3517 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3518
3519 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3520 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3524 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3525
3526 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3527 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3528
3529 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3530 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3534 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3538 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3542 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3543
3544 msgid "keyserver timed out\n"
3545 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3546
3547 msgid "keyserver internal error\n"
3548 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3552 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3556 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3560 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3564 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3568 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3572 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3576 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "%s encrypted session key\n"
3580 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3584 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "public key is %s\n"
3588 msgstr "公鑰為 %s\n"
3589
3590 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3591 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3595 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "      \"%s\"\n"
3599 msgstr "      \"%s\"\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3603 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3607 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3611 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3612
3613 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3614 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3618 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3622 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3623
3624 msgid "decryption okay\n"
3625 msgstr "解密成功\n"
3626
3627 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3628 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3629
3630 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3631 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "decryption failed: %s\n"
3635 msgstr "解密失敗: %s\n"
3636
3637 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3638 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "original file name='%.*s'\n"
3642 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3643
3644 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3645 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3646
3647 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3648 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3649
3650 msgid "no signature found\n"
3651 msgstr "找不到簽章\n"
3652
3653 msgid "signature verification suppressed\n"
3654 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3655
3656 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3657 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Signature made %s\n"
3661 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "               using %s key %s\n"
3665 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3669 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3670
3671 msgid "Key available at: "
3672 msgstr "可用的金鑰於: "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "BAD signature from \"%s\""
3676 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Expired signature from \"%s\""
3680 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Good signature from \"%s\""
3684 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
3685
3686 msgid "[uncertain]"
3687 msgstr "[ 不確定 ]"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "                aka \"%s\""
3691 msgstr "                亦即 \"%s\""
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Signature expired %s\n"
3695 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Signature expires %s\n"
3699 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3703 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
3704
3705 msgid "binary"
3706 msgstr "二進制"
3707
3708 msgid "textmode"
3709 msgstr "文字模式"
3710
3711 msgid "unknown"
3712 msgstr "未知"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Can't check signature: %s\n"
3720 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
3721
3722 msgid "not a detached signature\n"
3723 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3727 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3731 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
3732
3733 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3734 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
3735
3736 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3737 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3741 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3745 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3749 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3753 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
3754
3755 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3756 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3760 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3764 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3768 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "please see %s for more information\n"
3772 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3776 msgstr "請注意: %s 功能在本版中無法使用\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3780 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3784 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3788 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3792 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
3793
3794 msgid "Uncompressed"
3795 msgstr "未壓縮"
3796
3797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3798 msgid "uncompressed|none"
3799 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3803 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3807 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "unknown option `%s'\n"
3811 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "File `%s' exists. "
3815 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
3816
3817 msgid "Overwrite? (y/N) "
3818 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: unknown suffix\n"
3822 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
3823
3824 msgid "Enter new filename"
3825 msgstr "請輸入新的檔名"
3826
3827 msgid "writing to stdout\n"
3828 msgstr "寫到標準輸出中\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3832 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3836 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3840 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "directory `%s' created\n"
3844 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3848 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
3849
3850 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3851 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3855 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
3856
3857 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3858 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
3859
3860 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3861 msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3865 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3869 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
3870
3871 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3872 msgstr "代理程式的問題 - 停用代理程式中\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid " (main key ID %s)"
3876 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3881 "\"%.*s\"\n"
3882 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3883 msgstr ""
3884 "你需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n"
3885 "\"%.*s\"\n"
3886 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n"
3887
3888 msgid "Repeat passphrase\n"
3889 msgstr "請再輸入一次密語\n"
3890
3891 msgid "Enter passphrase\n"
3892 msgstr "請輸入密語\n"
3893
3894 msgid "cancelled by user\n"
3895 msgstr "由使用者所取消\n"
3896
3897 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
3898 msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
3899
3900 msgid "Enter passphrase: "
3901 msgstr "請輸入密語: "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3906 "user: \"%s\"\n"
3907 msgstr ""
3908 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
3909 "私鑰: \"%s\"\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
3913 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
3917 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
3918
3919 msgid "Repeat passphrase: "
3920 msgstr "請再輸入一次密語: "
3921
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
3925 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
3926 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
3927 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
3931 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
3932 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
3933 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
3934
3935 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
3936 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
3940 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
3944 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
3945
3946 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
3947 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
3951 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
3952
3953 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
3954 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
3955
3956 msgid "no photo viewer set\n"
3957 msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
3958
3959 msgid "unable to display photo ID!\n"
3960 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
3961
3962 msgid "No reason specified"
3963 msgstr "未指定原因"
3964
3965 msgid "Key is superseded"
3966 msgstr "金鑰被代換了"
3967
3968 msgid "Key has been compromised"
3969 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3970
3971 msgid "Key is no longer used"
3972 msgstr "金鑰不再被使用了"
3973
3974 msgid "User ID is no longer valid"
3975 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3976
3977 msgid "reason for revocation: "
3978 msgstr "撤銷原因: "
3979
3980 msgid "revocation comment: "
3981 msgstr "撤銷註釋: "
3982
3983 #  a string with valid answers
3984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
3985 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
3986 #. should be translated accordingly and the letter changed to
3987 #. match the one in the answer string.
3988 #.
3989 #. i = please show me more information
3990 #. m = back to the main menu
3991 #. s = skip this key
3992 #. q = quit
3993 #.
3994 msgid "iImMqQsS"
3995 msgstr "iImMqQsS"
3996
3997 msgid "No trust value assigned to:\n"
3998 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "  aka \"%s\"\n"
4002 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4003
4004 msgid ""
4005 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4006 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4010 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4014 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4018 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4019
4020 msgid "  m = back to the main menu\n"
4021 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4022
4023 msgid "  s = skip this key\n"
4024 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4025
4026 msgid "  q = quit\n"
4027 msgstr "  q = 離開\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4035 "\n"
4036
4037 msgid "Your decision? "
4038 msgstr "你的決定是甚麼? "
4039
4040 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4041 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4042
4043 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4044 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4048 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4052 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4053
4054 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4055 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4056
4057 msgid "This key belongs to us\n"
4058 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4059
4060 msgid ""
4061 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4062 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4063 "you may answer the next question with yes.\n"
4064 msgstr ""
4065 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4066 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4067 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4068
4069 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4070 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4071
4072 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4073 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4074
4075 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4076 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4077
4078 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4079 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4080
4081 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4082 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4083
4084 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4085 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4086
4087 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4088 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4089
4090 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4091 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4095 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4099 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4100
4101 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4102 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4103
4104 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4105 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4106
4107 msgid "Note: This key has expired!\n"
4108 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4109
4110 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4111 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4112
4113 msgid ""
4114 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4115 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4116
4117 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4118 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4119
4120 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4121 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4125 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4126
4127 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4128 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "%s: skipped: %s\n"
4132 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4136 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4137
4138 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4139 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4140
4141 msgid "Current recipients:\n"
4142 msgstr "目前的收件者:\n"
4143
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4150
4151 msgid "No such user ID.\n"
4152 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4153
4154 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4155 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4156
4157 msgid "Public key is disabled.\n"
4158 msgstr "公鑰已停用.\n"
4159
4160 msgid "skipped: public key already set\n"
4161 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4165 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4169 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4170
4171 msgid "no valid addressees\n"
4172 msgstr "沒有有效的地址\n"
4173
4174 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4175 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "error creating `%s': %s\n"
4179 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
4180
4181 msgid "Detached signature.\n"
4182 msgstr "分離的簽章.\n"
4183
4184 msgid "Please enter name of data file: "
4185 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4186
4187 msgid "reading stdin ...\n"
4188 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4189
4190 msgid "no signed data\n"
4191 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4195 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4199 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4200
4201 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4202 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4203
4204 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4205 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4209 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4213 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4217 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
4218
4219 msgid "NOTE: key has been revoked"
4220 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "build_packet failed: %s\n"
4224 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "key %s has no user IDs\n"
4228 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4229
4230 msgid "To be revoked by:\n"
4231 msgstr "將被撤銷:\n"
4232
4233 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4234 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4235
4236 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4237 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4238
4239 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4240 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4244 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4245
4246 msgid "Revocation certificate created.\n"
4247 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4251 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4255 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4259 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
4260
4261 msgid "public key does not match secret key!\n"
4262 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
4263
4264 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4265 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4266
4267 msgid "unknown protection algorithm\n"
4268 msgstr "未知的保護演算法\n"
4269
4270 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4271 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
4272
4273 msgid ""
4274 "Revocation certificate created.\n"
4275 "\n"
4276 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4277 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4278 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4279 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4280 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4281 msgstr ""
4282 "已建立撤銷憑證.\n"
4283 "\n"
4284 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
4285 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
4286 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
4287 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
4288 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
4289 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
4290
4291 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4292 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
4293
4294 msgid "Cancel"
4295 msgstr "取消"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4299 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
4300
4301 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4302 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4306 msgstr "撤銷原因: %s\n"
4307
4308 msgid "(No description given)\n"
4309 msgstr "(沒有給定描述)\n"
4310
4311 msgid "Is this okay? (y/N) "
4312 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
4313
4314 msgid "secret key parts are not available\n"
4315 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4319 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4323 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
4324
4325 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4326 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s ...\n"
4330 msgstr "%s ...\n"
4331
4332 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4333 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
4334
4335 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4336 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
4337
4338 msgid "weak key created - retrying\n"
4339 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4343 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
4344
4345 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4346 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4350 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4354 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
4355
4356 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4357 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4361 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4365 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4369 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4373 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4378 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4383 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4387 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4391 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4395 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4399 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4403 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4408 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4413 "unexpanded.\n"
4414 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4418 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4422 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
4423
4424 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4425 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4430 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
4431
4432 msgid "signing:"
4433 msgstr "簽署:"
4434
4435 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4436 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "%s encryption will be used\n"
4440 msgstr "%s 加密將被採用\n"
4441
4442 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4443 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4447 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4451 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4452
4453 msgid "skipped: secret key already present\n"
4454 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
4455
4456 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4457 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4461 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4466 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4467 msgstr ""
4468 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
4469 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "error in `%s': %s\n"
4473 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
4474
4475 msgid "line too long"
4476 msgstr "列太長"
4477
4478 msgid "colon missing"
4479 msgstr "冒號缺漏"
4480
4481 msgid "invalid fingerprint"
4482 msgstr "無效的指紋"
4483
4484 msgid "ownertrust value missing"
4485 msgstr "主觀信任值缺漏"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4489 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "read error in `%s': %s\n"
4493 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4497 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4501 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4505 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
4506
4507 msgid "trustdb transaction too large\n"
4508 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "can't access `%s': %s\n"
4512 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4516 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4520 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "can't lock `%s'\n"
4524 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4528 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4532 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "%s: trustdb created\n"
4536 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
4537
4538 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4539 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4543 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4547 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4551 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4555 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4559 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4563 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4567 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4571 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4575 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4579 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4583 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4587 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4591 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4595 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
4596
4597 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
4598 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4602 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "input line longer than %d characters\n"
4606 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4610 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4614 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4618 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4622 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4626 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4630 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4634 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
4635
4636 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
4637 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
4638
4639 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
4640 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
4644 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "using %s trust model\n"
4648 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
4649
4650 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
4651 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
4652 #. make attractive information listings where columns line up
4653 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
4654 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
4655 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
4656 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
4657 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
4658 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4659 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4660
4661 msgid "[ revoked]"
4662 msgstr "[ 已撤銷 ]"
4663
4664 msgid "[ expired]"
4665 msgstr "[ 已過期 ]"
4666
4667 msgid "[ unknown]"
4668 msgstr "[  未知  ]"
4669
4670 msgid "[  undef ]"
4671 msgstr "[ 未定義 ]"
4672
4673 msgid "[marginal]"
4674 msgstr "[  勉強  ]"
4675
4676 msgid "[  full  ]"
4677 msgstr "[  完全  ]"
4678
4679 msgid "[ultimate]"
4680 msgstr "[  徹底  ]"
4681
4682 msgid "undefined"
4683 msgstr "未定義"
4684
4685 msgid "never"
4686 msgstr "永遠不會"
4687
4688 msgid "marginal"
4689 msgstr "勉強"
4690
4691 msgid "full"
4692 msgstr "完全"
4693
4694 msgid "ultimate"
4695 msgstr "徹底"
4696
4697 msgid "no need for a trustdb check\n"
4698 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4702 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
4706 msgstr "