More cleanup of "allow to".
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
172 "allow this?"
173 msgstr ""
174 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr "允許"
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr "拒絕"
181
182 #, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
185
186 msgid "Please re-enter this passphrase"
187 msgstr "請再次輸入密語"
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
192 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
193 msgstr ""
194 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "重設碼"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "請再次輸入重設碼"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "請再次輸入 PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "請輸入新密語"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "無論如何還是要用這個"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
268 "護."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "是, 不需要任何保護"
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
291
292 #, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
295
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "請輸入新的密語"
298
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@選項:\n"
304 " "
305
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
308
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
311
312 msgid "verbose"
313 msgstr "囉唆模式"
314
315 msgid "be somewhat more quiet"
316 msgstr "盡量安靜些"
317
318 msgid "sh-style command output"
319 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
320
321 msgid "csh-style command output"
322 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
323
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
326
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "不要從 console 分離"
329
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
331 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
332
333 msgid "use a log file for the server"
334 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
341
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "不要使用 SCdaemon"
344
345 #, fuzzy
346 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
347 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
348 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
349
350 msgid "ignore requests to change the TTY"
351 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
352
353 msgid "ignore requests to change the X display"
354 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
355
356 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
357 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
358
359 msgid "do not use the PIN cache when signing"
360 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
361
362 #, fuzzy
363 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "不允許重複使用舊密語"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "允許預先設定密語"
372
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr ""
378
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "啟用 ssh 支援"
381
382 msgid "enable putty support"
383 msgstr "啟用 putty 支援"
384
385 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
386 #. reporting address.  This is so that we can change the
387 #. reporting address without breaking the translations.
388 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
389 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
390
391 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
392 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
393
394 msgid ""
395 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for @GNUPG@\n"
397 msgstr ""
398 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
399 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
403 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
407 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
445 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
446 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listen() failed: %s\n"
450 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s 已停止\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
505
506 msgid ""
507 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
508 "Password cache maintenance\n"
509 msgstr ""
510 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
511 "密碼快取維護\n"
512
513 msgid ""
514 "@Commands:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@指令:\n"
518 " "
519
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "選項:\n"
527 " "
528
529 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
530 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
531
532 msgid ""
533 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
534 "Secret key maintenance tool\n"
535 msgstr ""
536 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
537 "私鑰維護工具\n"
538
539 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
540 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
541
542 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
543 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
544
545 msgid ""
546 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "system."
548 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "請輸入完成這項操作所需的\n"
555 "密語或個人識別碼 (PIN)."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "已取消\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Yes"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "No"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
628
629 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
630 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
631 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
632 msgid "Correct"
633 msgstr "正確"
634
635 msgid "Wrong"
636 msgstr "錯了"
637
638 #, c-format
639 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
640 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
645 "it now."
646 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
647
648 msgid "Change passphrase"
649 msgstr "更改密語"
650
651 msgid "I'll change it later"
652 msgstr "我稍後再變更"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "刪除金鑰"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
669 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
724 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error running '%s': terminated\n"
728 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
740 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
741
742 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
743 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
744
745 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
746 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
747
748 msgid "canceled by user\n"
749 msgstr "由使用者取消\n"
750
751 msgid "problem with the agent\n"
752 msgstr "代理程式的問題\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
756 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
757 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "yes"
773 msgstr "yes"
774
775 msgid "yY"
776 msgstr "yY"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "no"
780 msgstr "no"
781
782 msgid "nN"
783 msgstr "nN"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "quit"
787 msgstr "quit"
788
789 msgid "qQ"
790 msgstr "qQ"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "okay|okay"
794 msgstr "okay|okay"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "cancel|cancel"
798 msgstr "cancel|cancel"
799
800 msgid "oO"
801 msgstr "oO"
802
803 msgid "cC"
804 msgstr "cC"
805
806 #, c-format
807 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
808 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
812 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
813
814 #, c-format
815 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
816 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
820 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
824 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
832 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
837
838 msgid "connection to agent established\n"
839 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
840
841 #, fuzzy
842 #| msgid "connection to agent established\n"
843 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
844 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
848 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
853
854 msgid "connection to the dirmngr established\n"
855 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
856
857 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
858 #. verbatim.  It will not be printed.
859 msgid "|audit-log-result|Good"
860 msgstr "|audit-log-result|良好"
861
862 msgid "|audit-log-result|Bad"
863 msgstr "|audit-log-result|不良"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not supported"
866 msgstr "|audit-log-result|不支援"
867
868 msgid "|audit-log-result|No certificate"
869 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
870
871 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
872 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
873
874 msgid "|audit-log-result|Error"
875 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
876
877 msgid "|audit-log-result|Not used"
878 msgstr "|audit-log-result|未使用"
879
880 msgid "|audit-log-result|Okay"
881 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
882
883 msgid "|audit-log-result|Skipped"
884 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
885
886 msgid "|audit-log-result|Some"
887 msgstr "|audit-log-result|有些"
888
889 msgid "Certificate chain available"
890 msgstr "有可用的憑證鏈"
891
892 msgid "root certificate missing"
893 msgstr "根憑證遺失"
894
895 msgid "Data encryption succeeded"
896 msgstr "資料已加密成功"
897
898 msgid "Data available"
899 msgstr "有可用的資料"
900
901 msgid "Session key created"
902 msgstr "階段金鑰已建立"
903
904 #, c-format
905 msgid "algorithm: %s"
906 msgstr "演算法: %s"
907
908 #, c-format
909 msgid "unsupported algorithm: %s"
910 msgstr "未支援的演算法: %s"
911
912 msgid "seems to be not encrypted"
913 msgstr "看起來未加密"
914
915 msgid "Number of recipients"
916 msgstr "收件者數量"
917
918 #, c-format
919 msgid "Recipient %d"
920 msgstr "收件者 %d"
921
922 msgid "Data signing succeeded"
923 msgstr "資料已簽署成功"
924
925 #, c-format
926 msgid "data hash algorithm: %s"
927 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
928
929 #, c-format
930 msgid "Signer %d"
931 msgstr "簽署者 %d"
932
933 #, c-format
934 msgid "attr hash algorithm: %s"
935 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
936
937 msgid "Data decryption succeeded"
938 msgstr "資料已解密成功"
939
940 msgid "Encryption algorithm supported"
941 msgstr "支援的加密演算法"
942
943 msgid "Data verification succeeded"
944 msgstr "資料驗證成功"
945
946 msgid "Signature available"
947 msgstr "有可用的簽章"
948
949 msgid "Parsing data succeeded"
950 msgstr "剖析資料成功"
951
952 #, c-format
953 msgid "bad data hash algorithm: %s"
954 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
955
956 #, c-format
957 msgid "Signature %d"
958 msgstr "簽章 %d"
959
960 msgid "Certificate chain valid"
961 msgstr "憑證鏈有效"
962
963 msgid "Root certificate trustworthy"
964 msgstr "根憑證可信賴"
965
966 msgid "no CRL found for certificate"
967 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
968
969 msgid "the available CRL is too old"
970 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
971
972 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
973 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
974
975 msgid "Included certificates"
976 msgstr "包含在內的憑證"
977
978 msgid "No audit log entries."
979 msgstr "沒有稽核日誌項目."
980
981 msgid "Unknown operation"
982 msgstr "未知的操作"
983
984 msgid "Gpg-Agent usable"
985 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
986
987 msgid "Dirmngr usable"
988 msgstr "Dirmngr 可以使用"
989
990 #, c-format
991 msgid "No help available for '%s'."
992 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
993
994 msgid "ignoring garbage line"
995 msgstr "忽略垃圾列"
996
997 msgid "[none]"
998 msgstr "[ 無 ]"
999
1000 msgid "argument not expected"
1001 msgstr "沒料到有引數"
1002
1003 msgid "read error"
1004 msgstr "讀取錯誤"
1005
1006 msgid "keyword too long"
1007 msgstr "關鍵字太長"
1008
1009 msgid "missing argument"
1010 msgstr "無效的引數"
1011
1012 msgid "invalid argument"
1013 msgstr "無效的引數"
1014
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "無效的指令"
1017
1018 msgid "invalid alias definition"
1019 msgstr "無效的別名定義"
1020
1021 msgid "out of core"
1022 msgstr "超出核心"
1023
1024 msgid "invalid option"
1025 msgstr "無效的選項"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1033 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1037 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1049 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1050
1051 msgid "out of core\n"
1052 msgstr "超出核心\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1056 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1060 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1064 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1068 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1072 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1076 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1080 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1084 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1085
1086 msgid "(deadlock?) "
1087 msgstr "(死結嗎?) "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1091 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "waiting for lock %s...\n"
1095 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "armor: %s\n"
1099 msgstr "封裝: %s\n"
1100
1101 msgid "invalid armor header: "
1102 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1103
1104 msgid "armor header: "
1105 msgstr "封裝檔頭: "
1106
1107 msgid "invalid clearsig header\n"
1108 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1109
1110 msgid "unknown armor header: "
1111 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1112
1113 msgid "nested clear text signatures\n"
1114 msgstr "多層明文簽章\n"
1115
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "未預期的封裝: "
1118
1119 msgid "invalid dash escaped line: "
1120 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1124 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1125
1126 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1127 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1131
1132 msgid "malformed CRC\n"
1133 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1137 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1138
1139 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1140 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1141
1142 msgid "error in trailer line\n"
1143 msgstr "結尾列有問題\n"
1144
1145 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1146 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1150 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1151
1152 msgid ""
1153 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "not human readable"
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1165
1166 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1167 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1168
1169 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1170 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1171
1172 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1173 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid ""
1182 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1183 #| "with an '='\n"
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "請輸入密語: "
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1208 msgid "WARNING: %s\n"
1209 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1213 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1217 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1218
1219 msgid "can't do this in batch mode\n"
1220 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1221
1222 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1223 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1224
1225 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1226 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1227
1228 msgid "Your selection? "
1229 msgstr "你要選哪一個? "
1230
1231 msgid "[not set]"
1232 msgstr "[未設定]"
1233
1234 msgid "male"
1235 msgstr "男性"
1236
1237 msgid "female"
1238 msgstr "女性"
1239
1240 msgid "unspecified"
1241 msgstr "未特定"
1242
1243 msgid "not forced"
1244 msgstr "不強迫使用"
1245
1246 msgid "forced"
1247 msgstr "強迫使用"
1248
1249 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1250 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1251
1252 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1253 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1254
1255 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1256 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1257
1258 msgid "Cardholder's surname: "
1259 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1260
1261 msgid "Cardholder's given name: "
1262 msgstr "卡片持有者的名字: "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1267
1268 msgid "URL to retrieve public key: "
1269 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error reading '%s': %s\n"
1277 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "error writing '%s': %s\n"
1281 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1282
1283 msgid "Login data (account name): "
1284 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1289
1290 msgid "Private DO data: "
1291 msgstr "私人的 DO 資料: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1296
1297 msgid "Language preferences: "
1298 msgstr "介面語言偏好設定: "
1299
1300 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1301 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1302
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1305
1306 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1307 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1308
1309 msgid "Error: invalid response.\n"
1310 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1311
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1314
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1321
1322 msgid "not an OpenPGP card"
1323 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting current key info: %s\n"
1327 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1328
1329 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1330 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1331
1332 msgid ""
1333 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1334 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1335 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 msgstr ""
1337 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1338 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1339 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1368
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1371
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1385 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1386 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1387
1388 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1389 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1390
1391 msgid "   (1) Signature key\n"
1392 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1393
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "無效的選擇.\n"
1402
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1412 msgid "This command is not supported by this card\n"
1413 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1417 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1418 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1422 msgid "Continue? (y/N) "
1423 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1424
1425 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "quit this menu"
1429 msgstr "離開這個選單"
1430
1431 msgid "show admin commands"
1432 msgstr "顯示管理者指令"
1433
1434 msgid "show this help"
1435 msgstr "顯示這份線上說明"
1436
1437 msgid "list all available data"
1438 msgstr "列出所有可用的資料"
1439
1440 msgid "change card holder's name"
1441 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1442
1443 msgid "change URL to retrieve key"
1444 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1445
1446 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1447 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1448
1449 msgid "change the login name"
1450 msgstr "變更登入名稱"
1451
1452 msgid "change the language preferences"
1453 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1454
1455 msgid "change card holder's sex"
1456 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1457
1458 msgid "change a CA fingerprint"
1459 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1460
1461 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1462 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1463
1464 msgid "generate new keys"
1465 msgstr "產生新的金鑰"
1466
1467 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1468 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1469
1470 msgid "verify the PIN and list all data"
1471 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1472
1473 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1474 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1475
1476 msgid "destroy all keys and data"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "gpg/card> "
1480 msgstr "gpg/卡片> "
1481
1482 msgid "Admin-only command\n"
1483 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1484
1485 msgid "Admin commands are allowed\n"
1486 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1487
1488 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1489 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1490
1491 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1492 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1493
1494 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1495 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "can't open '%s'\n"
1499 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1503 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1507 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1508
1509 #, fuzzy, c-format
1510 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1511 msgid "key \"%s\" not found\n"
1512 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1513
1514 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1515 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1516
1517 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1518 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1519
1520 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1521 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1522
1523 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1524 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1528 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1529
1530 msgid "key"
1531 msgstr "金鑰"
1532
1533 msgid "subkey"
1534 msgstr "子鑰"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1538 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1539
1540 msgid "ownertrust information cleared\n"
1541 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1545 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1546
1547 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1548 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1552 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1553
1554 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1555 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "using cipher %s\n"
1559 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "'%s' already compressed\n"
1563 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1567 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "reading from '%s'\n"
1571 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1576 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1581 "preferences\n"
1582 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1590 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1594 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "%s encrypted data\n"
1598 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1602 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1603
1604 msgid ""
1605 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1606 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1607
1608 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1609 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1610
1611 msgid "no remote program execution supported\n"
1612 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1613
1614 msgid ""
1615 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1616 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1617
1618 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1619 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1623 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1627 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1631 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1632
1633 msgid "unnatural exit of external program\n"
1634 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1635
1636 msgid "unable to execute external program\n"
1637 msgstr "無法執行外部程式\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1641 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1645 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1649 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1650
1651 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1652 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1653
1654 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1656
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1659
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1662
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1665
1666 msgid " - skipped"
1667 msgstr " - 已跳過"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "writing to '%s'\n"
1671 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1675 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1676
1677 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1678 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1682 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1683
1684 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1685 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "error creating '%s': %s\n"
1689 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1690
1691 msgid "[User ID not found]"
1692 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1696 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1697 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1705 msgid "error looking up: %s\n"
1706 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1710 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1711 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1715 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1719 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1720
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "沒有指紋"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1726 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1730 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1731 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1735 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1736 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1744 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1748 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1749
1750 msgid "make a signature"
1751 msgstr "建立簽章"
1752
1753 msgid "make a clear text signature"
1754 msgstr "建立明文簽章"
1755
1756 msgid "make a detached signature"
1757 msgstr "建立分離式簽章"
1758
1759 msgid "encrypt data"
1760 msgstr "加密資料"
1761
1762 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1763 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1764
1765 msgid "decrypt data (default)"
1766 msgstr "資料解密 (預設)"
1767
1768 msgid "verify a signature"
1769 msgstr "驗證簽章"
1770
1771 msgid "list keys"
1772 msgstr "列出金鑰"
1773
1774 msgid "list keys and signatures"
1775 msgstr "列出金鑰和簽章"
1776
1777 msgid "list and check key signatures"
1778 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1779
1780 msgid "list keys and fingerprints"
1781 msgstr "列出金鑰和指紋"
1782
1783 msgid "list secret keys"
1784 msgstr "列出私鑰"
1785
1786 msgid "generate a new key pair"
1787 msgstr "產生新的金鑰對"
1788
1789 msgid "quickly generate a new key pair"
1790 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1794 msgid "quickly add a new user-id"
1795 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1799 msgid "quickly revoke a user-id"
1800 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1801
1802 msgid "full featured key pair generation"
1803 msgstr "全能金鑰對生成"
1804
1805 msgid "generate a revocation certificate"
1806 msgstr "產生撤銷憑證"
1807
1808 msgid "remove keys from the public keyring"
1809 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1810
1811 msgid "remove keys from the secret keyring"
1812 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1813
1814 msgid "quickly sign a key"
1815 msgstr "快速簽署金鑰"
1816
1817 msgid "quickly sign a key locally"
1818 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1819
1820 msgid "sign a key"
1821 msgstr "簽署金鑰"
1822
1823 msgid "sign a key locally"
1824 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1825
1826 msgid "sign or edit a key"
1827 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1828
1829 msgid "change a passphrase"
1830 msgstr "更改密語"
1831
1832 msgid "export keys"
1833 msgstr "匯出金鑰"
1834
1835 msgid "export keys to a keyserver"
1836 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1837
1838 msgid "import keys from a keyserver"
1839 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1840
1841 msgid "search for keys on a keyserver"
1842 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1843
1844 msgid "update all keys from a keyserver"
1845 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1846
1847 msgid "import/merge keys"
1848 msgstr "匯入/合併金鑰"
1849
1850 msgid "print the card status"
1851 msgstr "列印卡片狀態"
1852
1853 msgid "change data on a card"
1854 msgstr "變更卡片上的資料"
1855
1856 msgid "change a card's PIN"
1857 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1858
1859 msgid "update the trust database"
1860 msgstr "更新信任資料庫"
1861
1862 msgid "print message digests"
1863 msgstr "印出訊息摘要"
1864
1865 msgid "run in server mode"
1866 msgstr "以伺服器模式執行"
1867
1868 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "create ascii armored output"
1872 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1873
1874 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1875 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1876
1877 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1878 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1879
1880 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1881 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1882
1883 msgid "use canonical text mode"
1884 msgstr "使用標準的文字模式"
1885
1886 msgid "|FILE|write output to FILE"
1887 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1888
1889 msgid "do not make any changes"
1890 msgstr "不要做任何改變"
1891
1892 msgid "prompt before overwriting"
1893 msgstr "覆寫前先詢問"
1894
1895 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1896 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1897
1898 msgid ""
1899 "@\n"
1900 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1901 msgstr ""
1902 "@\n"
1903 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1904
1905 msgid ""
1906 "@\n"
1907 "Examples:\n"
1908 "\n"
1909 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1910 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1911 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1912 " --list-keys [names]        show keys\n"
1913 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1914 msgstr ""
1915 "@\n"
1916 "範例:\n"
1917 "\n"
1918 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1919 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1920 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1921 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1922 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1923
1924 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1925 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1926
1927 msgid ""
1928 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1929 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1930 "Default operation depends on the input data\n"
1931 msgstr ""
1932 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1933 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1934 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1935
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "Supported algorithms:\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "已支援的演算法:\n"
1942
1943 msgid "Pubkey: "
1944 msgstr "公鑰: "
1945
1946 msgid "Cipher: "
1947 msgstr "編密法: "
1948
1949 msgid "Hash: "
1950 msgstr "雜湊: "
1951
1952 msgid "Compression: "
1953 msgstr "壓縮: "
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1957 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1958
1959 msgid "conflicting commands\n"
1960 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1964 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1968 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1972 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1976 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1980 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1984 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1988 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1992 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1997 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2001 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2005 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2010 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2014 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2018 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2019
2020 msgid "display photo IDs during key listings"
2021 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2022
2023 msgid "show key usage information during key listings"
2024 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2025
2026 msgid "show policy URLs during signature listings"
2027 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2028
2029 msgid "show all notations during signature listings"
2030 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2031
2032 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2033 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2034
2035 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2036 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2037
2038 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2039 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2040
2041 msgid "show user ID validity during key listings"
2042 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2043
2044 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2045 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2046
2047 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2048 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2049
2050 msgid "show the keyring name in key listings"
2051 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2052
2053 msgid "show expiration dates during signature listings"
2054 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "Available keys:\n"
2058 msgid "available TOFU policies:\n"
2059 msgstr "可用金鑰:\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2063 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2064 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2065
2066 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "unknown command '%s'\n"
2071 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2072 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2076 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2080 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2084 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2088 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2092 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2096 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2097
2098 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2099 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2103 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2104
2105 msgid "invalid keyserver options\n"
2106 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2110 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2111
2112 msgid "invalid import options\n"
2113 msgstr "無效的匯入選項\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "invalid list options\n"
2117 msgid "invalid filter option: %s\n"
2118 msgstr "無效的清單選項\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2122 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2123
2124 msgid "invalid export options\n"
2125 msgstr "無效的匯出選項\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2129 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2130
2131 msgid "invalid list options\n"
2132 msgstr "無效的清單選項\n"
2133
2134 msgid "display photo IDs during signature verification"
2135 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2136
2137 msgid "show policy URLs during signature verification"
2138 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2139
2140 msgid "show all notations during signature verification"
2141 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2142
2143 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2144 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2145
2146 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2147 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2148
2149 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2150 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2151
2152 msgid "show user ID validity during signature verification"
2153 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2154
2155 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2156 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2157
2158 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2159 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2160
2161 msgid "validate signatures with PKA data"
2162 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2163
2164 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2165 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2169 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2170
2171 msgid "invalid verify options\n"
2172 msgstr "無效的驗證選項\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2176 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2180 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2181
2182 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2183 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2184
2185 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2186 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2190 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2194 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2198 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2199
2200 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2201 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2205 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2206
2207 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2208 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2209
2210 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2211 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2212
2213 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2214 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2215
2216 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2217 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2218
2219 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2220 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2221
2222 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2223 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2224
2225 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2226 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2227
2228 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2229 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2230
2231 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2232 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2233
2234 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2235 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2236
2237 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2238 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2239
2240 msgid "invalid default preferences\n"
2241 msgstr "無效的預設偏好\n"
2242
2243 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2244 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2245
2246 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2247 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2248
2249 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2250 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2254 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2258 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2262 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2266 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2270 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2271
2272 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2273 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2274
2275 msgid "--store [filename]"
2276 msgstr "--store [檔名]"
2277
2278 msgid "--symmetric [filename]"
2279 msgstr "--symmetric [檔名]"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2283 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2284
2285 msgid "--encrypt [filename]"
2286 msgstr "--encrypt [檔名]"
2287
2288 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2289 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2290
2291 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2292 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2296 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2297
2298 msgid "--sign [filename]"
2299 msgstr "--sign [檔名]"
2300
2301 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2302 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2303
2304 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2305 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2306
2307 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2308 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2312 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2313
2314 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2315 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2316
2317 msgid "--clearsign [filename]"
2318 msgstr "--clearsign [檔名]"
2319
2320 msgid "--decrypt [filename]"
2321 msgstr "--decrypt [檔名]"
2322
2323 msgid "--sign-key user-id"
2324 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2325
2326 msgid "--lsign-key user-id"
2327 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2328
2329 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2330 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2331
2332 msgid "--passwd <user-id>"
2333 msgstr "--passwd 使用者ID"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2337 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2341 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key export failed: %s\n"
2345 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "key export failed: %s\n"
2349 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2350 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2354 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2358 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2362 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2366 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2370 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2374 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2375 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "[filename]"
2382 msgstr "[檔名]"
2383
2384 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2385 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2386
2387 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2388 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2389
2390 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2391 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2392
2393 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2394 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2395
2396 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2397 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2398
2399 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2400 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2401
2402 msgid "|FD|write status info to this FD"
2403 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2404
2405 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2409 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2410
2411 msgid ""
2412 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2413 "Check signatures against known trusted keys\n"
2414 msgstr ""
2415 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2416 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2417
2418 msgid "No help available"
2419 msgstr "沒有可用的說明"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "No help available for '%s'"
2423 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2424
2425 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2426 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2427
2428 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2429 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2433 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2434 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2435
2436 msgid "do not update the trustdb after import"
2437 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "show key fingerprint"
2441 msgid "show key during import"
2442 msgstr "顯示金鑰指紋"
2443
2444 msgid "only accept updates to existing keys"
2445 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2446
2447 msgid "remove unusable parts from key after import"
2448 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2449
2450 msgid "remove as much as possible from key after import"
2451 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2452
2453 msgid "run import filters and export key immediately"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "skipping block of type %d\n"
2458 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%lu keys processed so far\n"
2462 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "Total number processed: %lu\n"
2466 msgstr "處理總量: %lu\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2470 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2471 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2475 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2479 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "              imported: %lu"
2483 msgstr "                已匯入: %lu"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "             unchanged: %lu\n"
2487 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2491 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2495 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "        new signatures: %lu\n"
2499 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2503 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2507 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2511 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2515 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "          not imported: %lu\n"
2519 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2523 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2527 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2532 "algorithms on these user IDs:\n"
2533 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2537 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2541 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2545 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2546
2547 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2548 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2549
2550 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2551 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2555 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no user ID\n"
2559 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: %s\n"
2563 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2564
2565 msgid "rejected by import screener"
2566 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2570 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2574 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2578 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2579
2580 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2581 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2585 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2589 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2593 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2597 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2601 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2605 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2609 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2613 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2617 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2621 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2625 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2629 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2633 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2637 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2641 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2645 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2649 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2653 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2657 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: secret key imported\n"
2661 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2665 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2669 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "secret key %s: %s\n"
2673 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2674
2675 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2676 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2680 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2681
2682 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2683 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2684 #. actual private key data is stored on the card.  A
2685 #. single smartcard can have up to three private key
2686 #. data.  Importing private key stub is always
2687 #. skipped in 2.1, and it returns
2688 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2689 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2690 #. references to a card will be automatically
2691 #. created again.
2692 #, c-format
2693 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2698 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2702 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2706 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2710 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2718 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2722 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2726 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2730 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2734 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2738 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2742 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2746 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2750 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2754 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2758 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2759
2760 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2761 #  * to import non-exportable signature when we have the
2762 #  * the secret key used to create this signature - it
2763 #  * seems that this makes sense
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2770 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2774 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2778 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2782 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2786 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2790 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2794 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2798 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2802 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2806 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "keybox '%s' created\n"
2814 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "keyring '%s' created\n"
2818 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2822 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2826 msgid "error opening key DB: %s\n"
2827 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2831 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2832
2833 msgid "[revocation]"
2834 msgstr "[撤銷]"
2835
2836 msgid "[self-signature]"
2837 msgstr "[自我簽章]"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2841 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2842 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2846 msgid ""
2847 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2848 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "Good signature from"
2852 msgid " (reordered signatures follow)"
2853 msgstr "完好的簽章來自於"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "key %s: %s\n"
2857 msgid "key %s:\n"
2858 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2862 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2863 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2864 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2868 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2869 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2870 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "%d bad signatures\n"
2874 msgid "%d bad signature\n"
2875 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2876 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "Good signature from"
2880 msgid "%d signature reordered\n"
2881 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2882 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2887 "all signatures.\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2892 "keys\n"
2893 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2894 "etc.)\n"
2895 msgstr ""
2896 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2897 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2901 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "  %d = I trust fully\n"
2905 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2906
2907 msgid ""
2908 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2909 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2910 "trust signatures on your behalf.\n"
2911 msgstr ""
2912 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2913 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2914 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2915
2916 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2917 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2925 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2926
2927 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2928 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2929
2930 msgid "  Unable to sign.\n"
2931 msgstr "  無法簽署.\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2935 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2939 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2943 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2944
2945 msgid "Sign it? (y/N) "
2946 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The self-signature on \"%s\"\n"
2951 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2952 msgstr ""
2953 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2954 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2955
2956 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2957 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Your current signature on \"%s\"\n"
2962 "has expired.\n"
2963 msgstr ""
2964 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2965 "已經過期了.\n"
2966
2967 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2968 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Your current signature on \"%s\"\n"
2973 "is a local signature.\n"
2974 msgstr ""
2975 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2976 "是一份本機簽章.\n"
2977
2978 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2979 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2983 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2987 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2988
2989 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2990 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2994 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2995
2996 msgid "This key has expired!"
2997 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3001 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3002
3003 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3004 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3005
3006 msgid ""
3007 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3008 "belongs\n"
3009 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3010 msgstr ""
3011 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3012 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3016 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3020 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3024 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3028 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3029
3030 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3031 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3036 "key \"%s\" (%s)\n"
3037 msgstr ""
3038 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3039 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3040
3041 msgid "This will be a self-signature.\n"
3042 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3043
3044 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3045 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3046
3047 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3048 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3049
3050 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3051 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3052
3053 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3054 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3055
3056 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3057 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3058
3059 msgid "I have checked this key casually.\n"
3060 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3061
3062 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3063 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3064
3065 msgid "Really sign? (y/N) "
3066 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "signing failed: %s\n"
3070 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3071
3072 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3073 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3077 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3078
3079 msgid "save and quit"
3080 msgstr "儲存並離開"
3081
3082 msgid "show key fingerprint"
3083 msgstr "顯示金鑰指紋"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #| msgid "Enter the keygrip: "
3087 msgid "show the keygrip"
3088 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3089
3090 msgid "list key and user IDs"
3091 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3092
3093 msgid "select user ID N"
3094 msgstr "選擇使用者 ID N"
3095
3096 msgid "select subkey N"
3097 msgstr "選擇子鑰 N"
3098
3099 msgid "check signatures"
3100 msgstr "檢查簽章"
3101
3102 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3103 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs locally"
3106 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3107
3108 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3109 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3110
3111 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3112 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3113
3114 msgid "add a user ID"
3115 msgstr "增加使用者 ID"
3116
3117 msgid "add a photo ID"
3118 msgstr "增加照片 ID"
3119
3120 msgid "delete selected user IDs"
3121 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3122
3123 msgid "add a subkey"
3124 msgstr "增加子鑰"
3125
3126 msgid "add a key to a smartcard"
3127 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3128
3129 msgid "move a key to a smartcard"
3130 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3131
3132 msgid "move a backup key to a smartcard"
3133 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3134
3135 msgid "delete selected subkeys"
3136 msgstr "刪除所選的子鑰"
3137
3138 msgid "add a revocation key"
3139 msgstr "增加撤銷金鑰"
3140
3141 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3142 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3143
3144 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3145 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3146
3147 msgid "flag the selected user ID as primary"
3148 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3149
3150 msgid "list preferences (expert)"
3151 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3152
3153 msgid "list preferences (verbose)"
3154 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3155
3156 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3157 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3158
3159 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3160 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3161
3162 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3163 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3164
3165 msgid "change the passphrase"
3166 msgstr "更改密語"
3167
3168 msgid "change the ownertrust"
3169 msgstr "更改主觀信任"
3170
3171 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3172 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3173
3174 msgid "revoke selected user IDs"
3175 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3176
3177 msgid "revoke key or selected subkeys"
3178 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3179
3180 msgid "enable key"
3181 msgstr "啟用金鑰"
3182
3183 msgid "disable key"
3184 msgstr "停用金鑰"
3185
3186 msgid "show selected photo IDs"
3187 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3188
3189 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3190 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3191
3192 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3193 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3194
3195 msgid "Secret key is available.\n"
3196 msgstr "私鑰可用.\n"
3197
3198 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3199 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3200
3201 msgid ""
3202 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3203 "(lsign),\n"
3204 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3205 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3206 msgstr ""
3207 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3208 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3209 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3210
3211 msgid "Key is revoked."
3212 msgstr "金鑰已撤銷."
3213
3214 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3215 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3216
3217 #, fuzzy
3218 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3219 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3220 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3221
3222 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3223 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3227 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3231 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3232
3233 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3234 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3241 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3242
3243 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3245
3246 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3247 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3248
3249 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3250 #. moving the key and not about removing it.
3251 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3252 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3253
3254 msgid "You must select exactly one key.\n"
3255 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3256
3257 msgid "Command expects a filename argument\n"
3258 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3262 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3266 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3267
3268 msgid "You must select at least one key.\n"
3269 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3270
3271 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3272 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3273
3274 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3275 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3276
3277 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3278 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3279
3280 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3281 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3282
3283 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3284 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3287 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3290 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3291
3292 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3293 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3294
3295 msgid "Set preference list to:\n"
3296 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3297
3298 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3299 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3300
3301 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3302 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3303
3304 msgid "Save changes? (y/N) "
3305 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3306
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "更新失敗: %s\n"
3313
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3319 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3320 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3324 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3328 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "invalid value\n"
3332 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3333 msgstr "無效的數值\n"
3334
3335 msgid "No matching user IDs."
3336 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3337
3338 msgid "Nothing to sign.\n"
3339 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3340
3341 msgid "Digest: "
3342 msgstr "摘要: "
3343
3344 msgid "Features: "
3345 msgstr "特點: "
3346
3347 msgid "Keyserver no-modify"
3348 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3349
3350 msgid "Preferred keyserver: "
3351 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3352
3353 msgid "Notations: "
3354 msgstr "註記: "
3355
3356 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3357 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3361 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3365 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3366
3367 msgid "(sensitive)"
3368 msgstr "(機密)"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "created: %s"
3372 msgstr "建立: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "revoked: %s"
3376 msgstr "撤銷: %s"
3377
3378 #  of subkey
3379 #, c-format
3380 msgid "expired: %s"
3381 msgstr "過期: %s"
3382
3383 #  of subkey
3384 #, c-format
3385 msgid "expires: %s"
3386 msgstr "到期: %s"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "usage: %s"
3390 msgstr "用途: %s"
3391
3392 msgid "card-no: "
3393 msgstr "卡片編號: "
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "trust: %s"
3397 msgstr "信任: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "validity: %s"
3401 msgstr "有效性: %s"
3402
3403 msgid "This key has been disabled"
3404 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3405
3406 msgid ""
3407 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3408 "unless you restart the program.\n"
3409 msgstr ""
3410 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3411 "除非你重新執行程式.\n"
3412
3413 msgid "revoked"
3414 msgstr "已撤銷"
3415
3416 msgid "expired"
3417 msgstr "已過期"
3418
3419 msgid ""
3420 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3421 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3422 msgstr ""
3423 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3424 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3425
3426 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3427 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3428
3429 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3430 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3431
3432 msgid ""
3433 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3434 "versions\n"
3435 "         of PGP to reject this key.\n"
3436 msgstr ""
3437 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3438 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3439
3440 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3441 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3442
3443 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3444 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3445
3446 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3447 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3448
3449 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3451
3452 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3453 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3454
3455 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3456 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3457
3458 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3459 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3463 msgid "Deleted %d signature.\n"
3464 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3465 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3466
3467 msgid "Nothing deleted.\n"
3468 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3469
3470 msgid "invalid"
3471 msgstr "無效"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3475 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3479 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3480 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3481 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3485 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3489 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3490
3491 msgid ""
3492 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3493 "cause\n"
3494 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3495 msgstr ""
3496 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3497 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3498
3499 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3500 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3501
3502 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3503 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3504
3505 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3506 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3507
3508 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3509 #  designates itself as a revoker is the same as a
3510 #  regular key), but it's easy enough to check.
3511 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3512 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3513
3514 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3515 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3516
3517 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3518 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3519
3520 msgid ""
3521 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3522 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3523
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid ""
3526 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3527 msgid ""
3528 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3529 "N) "
3530 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3531
3532 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3533 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3534
3535 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3536 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3537
3538 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3539 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3543 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3547 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3548
3549 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3550 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3554 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3555
3556 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3557 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3558
3559 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3560 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3561
3562 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3563 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3564
3565 msgid "Enter the notation: "
3566 msgstr "請輸入註記: "
3567
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3582 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "No subkey with index %d\n"
3586 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3590 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3594 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3595
3596 msgid " (non-exportable)"
3597 msgstr " (不可匯出)"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "This signature expired on %s.\n"
3601 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3602
3603 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3604 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3605
3606 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3607 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3608
3609 msgid "Not signed by you.\n"
3610 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3614 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3615
3616 msgid " (non-revocable)"
3617 msgstr " (不可撤銷)"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3621 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3622
3623 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3624 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3625
3626 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3627 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3628
3629 msgid "no secret key\n"
3630 msgstr "沒有私鑰\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3638 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3642 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3646 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3650 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3654 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3658 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3659
3660 msgid "too many cipher preferences\n"
3661 msgstr "編密偏好過多\n"
3662
3663 msgid "too many digest preferences\n"
3664 msgstr "摘要偏好過多\n"
3665
3666 msgid "too many compression preferences\n"
3667 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3671 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3672
3673 msgid "writing direct signature\n"
3674 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3675
3676 msgid "writing self signature\n"
3677 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3678
3679 msgid "writing key binding signature\n"
3680 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3684 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3688 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3689
3690 msgid ""
3691 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3692 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3693
3694 msgid "Sign"
3695 msgstr "簽署"
3696
3697 msgid "Certify"
3698 msgstr "保證"
3699
3700 msgid "Encrypt"
3701 msgstr "加密"
3702
3703 msgid "Authenticate"
3704 msgstr "鑑定"
3705
3706 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3707 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3708 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3709 #. functions:
3710 #.
3711 #. s = Toggle signing capability
3712 #. e = Toggle encryption capability
3713 #. a = Toggle authentication capability
3714 #. q = Finish
3715 #.
3716 msgid "SsEeAaQq"
3717 msgstr "SsEeAaQq"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Possible actions for a %s key: "
3721 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3722
3723 msgid "Current allowed actions: "
3724 msgstr "目前可進行的動作: "
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3728 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3732 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3736 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%c) Finished\n"
3740 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3741
3742 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3743 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3747 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3751 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3755 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3759 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3763 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3767 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3771 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3775 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3779 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3783 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3787 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3791 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "  (%d) Existing key\n"
3795 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3796
3797 msgid "Enter the keygrip: "
3798 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3799
3800 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3801 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3802
3803 msgid "No key with this keygrip\n"
3804 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "rounded to %u bits\n"
3808 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3812 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3816 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3820 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3824 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3825
3826 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3827 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3831 "         0 = key does not expire\n"
3832 "      <n>  = key expires in n days\n"
3833 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3834 "      <n>m = key expires in n months\n"
3835 "      <n>y = key expires in n years\n"
3836 msgstr ""
3837 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3838 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3839 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3840 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3841 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3842 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3846 "         0 = signature does not expire\n"
3847 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3848 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3849 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3850 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3851 msgstr ""
3852 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3853 "         0 = 簽章不會過期\n"
3854 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3855 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3856 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3857 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3858
3859 msgid "Key is valid for? (0) "
3860 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3864 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3865
3866 msgid "invalid value\n"
3867 msgstr "無效的數值\n"
3868
3869 msgid "Key does not expire at all\n"
3870 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3871
3872 msgid "Signature does not expire at all\n"
3873 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "Key expires at %s\n"
3877 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Signature expires at %s\n"
3881 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3882
3883 msgid ""
3884 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3885 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3886 msgstr ""
3887 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3888 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3889
3890 msgid "Is this correct? (y/N) "
3891 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3892
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3900 "\n"
3901
3902 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3903 #. but you should keep your existing translation.  In case
3904 #. the new string is not translated this old string will
3905 #. be used.
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3909 "ID\n"
3910 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3911 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3916 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3917 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3918 "\n"
3919
3920 msgid "Real name: "
3921 msgstr "真實姓名: "
3922
3923 msgid "Invalid character in name\n"
3924 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "Name may not start with a digit\n"
3931 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3932
3933 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3934 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3935
3936 msgid "Email address: "
3937 msgstr "電子郵件地址: "
3938
3939 msgid "Not a valid email address\n"
3940 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3941
3942 msgid "Comment: "
3943 msgstr "註釋: "
3944
3945 msgid "Invalid character in comment\n"
3946 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3950 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "You selected this USER-ID:\n"
3955 "    \"%s\"\n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3959 "    \"%s\"\n"
3960 "\n"
3961
3962 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3963 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3964
3965 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3966 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3967 #. string which should be translated accordingly and the
3968 #. letter changed to match the one in the answer string.
3969 #.
3970 #. n = Change name
3971 #. c = Change comment
3972 #. e = Change email
3973 #. o = Okay (ready, continue)
3974 #. q = Quit
3975 #.
3976 msgid "NnCcEeOoQq"
3977 msgstr "NnCcEeOoQq"
3978
3979 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3980 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3981
3982 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3983 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3984
3985 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3986 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3987
3988 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3989 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3990
3991 msgid "Please correct the error first\n"
3992 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3993
3994 msgid ""
3995 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3996 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3997 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3998 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3999 msgstr ""
4000 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4001 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4002 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "Key generation failed: %s\n"
4006 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "About to create a key for:\n"
4011 "    \"%s\"\n"
4012 "\n"
4013 msgstr ""
4014 "即將建立用於此之金鑰:\n"
4015 "    \"%s\"\n"
4016 "\n"
4017
4018 msgid "Continue? (Y/n) "
4019 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4023 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4024
4025 msgid "Create anyway? (y/N) "
4026 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4027
4028 msgid "creating anyway\n"
4029 msgstr "總之還是在建立\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4033 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
4034
4035 msgid "Key generation canceled.\n"
4036 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4040 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4044 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "writing public key to '%s'\n"
4048 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4052 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4056 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4057
4058 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4059 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4060
4061 msgid ""
4062 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4063 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4064 msgstr ""
4065 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4066 "來產生加密用的子鑰.\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4071 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4076 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4077
4078 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4079 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4080
4081 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4082 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4083
4084 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4085 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4086
4087 msgid "Really create? (y/N) "
4088 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4089
4090 msgid "never     "
4091 msgstr "永遠不過期"
4092
4093 msgid "Critical signature policy: "
4094 msgstr "關鍵簽章原則: "
4095
4096 msgid "Signature policy: "
4097 msgstr "簽章原則: "
4098
4099 msgid "Critical preferred keyserver: "
4100 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4101
4102 msgid "Critical signature notation: "
4103 msgstr "關鍵簽章註記: "
4104
4105 msgid "Signature notation: "
4106 msgstr "簽章註記: "
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "%d bad signatures\n"
4110 msgid "%d good signature\n"
4111 msgid_plural "%d good signatures\n"
4112 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4113
4114 #, fuzzy, c-format
4115 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4116 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4117 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4118 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4119
4120 #, fuzzy, c-format
4121 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4122 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4123 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4124 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4125
4126 msgid "Keyring"
4127 msgstr "鑰匙圈"
4128
4129 msgid "Primary key fingerprint:"
4130 msgstr "               主鑰指紋:"
4131
4132 msgid "     Subkey fingerprint:"
4133 msgstr "               子鑰指紋:"
4134
4135 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4136 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4137 msgid " Primary key fingerprint:"
4138 msgstr "                主鑰指紋:"
4139
4140 msgid "      Subkey fingerprint:"
4141 msgstr "                子鑰指紋:"
4142
4143 #  use tty
4144 msgid "      Key fingerprint ="
4145 msgstr "      金鑰指紋 ="
4146
4147 msgid "      Card serial no. ="
4148 msgstr "      卡片序號 ="
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "caching keyring '%s'\n"
4152 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4156 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4157 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4158 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 #| msgid "flush the cache"
4162 msgid "%lu key cached"
4163 msgid_plural "%lu keys cached"
4164 msgstr[0] "清除快取"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "1 bad signature\n"
4168 msgid " (%lu signature)\n"
4169 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4170 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "%s: keyring created\n"
4174 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4175
4176 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4177 msgstr ""
4178
4179 msgid "include revoked keys in search results"
4180 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4181
4182 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4183 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4184
4185 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4186 msgstr ""
4187
4188 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4189 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4190
4191 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4192 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4193
4194 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4195 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4196
4197 msgid "disabled"
4198 msgstr "已停用"
4199
4200 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4201 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4205 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4209 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4213 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4214 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4215 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4219 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4223 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4224
4225 msgid "key not found on keyserver\n"
4226 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4227
4228 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4229 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4233 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "requesting key %s from %s\n"
4237 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4241 msgid "no keyserver known\n"
4242 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4246 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "sending key %s to %s\n"
4250 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "requesting key from '%s'\n"
4254 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4258 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4262 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "%s encrypted session key\n"
4266 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4270 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "public key is %s\n"
4274 msgstr "公鑰為 %s\n"
4275
4276 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4277 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4281 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "      \"%s\"\n"
4285 msgstr "      \"%s\"\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4289 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4293 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4297 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4298
4299 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4300 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4304 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4308 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4309
4310 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4311 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4312
4313 msgid "decryption okay\n"
4314 msgstr "解密成功\n"
4315
4316 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4317 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "decryption failed: %s\n"
4321 msgstr "解密失敗: %s\n"
4322
4323 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4324 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "original file name='%.*s'\n"
4328 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4329
4330 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4331 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4332
4333 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4334 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4335
4336 msgid "no signature found\n"
4337 msgstr "找不到簽章\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "BAD signature from \"%s\""
4341 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Expired signature from \"%s\""
4345 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "Good signature from \"%s\""
4349 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4350
4351 msgid "signature verification suppressed\n"
4352 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4353
4354 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4355 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Signature made %s\n"
4359 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "               using %s key %s\n"
4363 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4367 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4368
4369 msgid "Key available at: "
4370 msgstr "可用的金鑰於: "
4371
4372 msgid "[uncertain]"
4373 msgstr "[ 不確定 ]"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "                aka \"%s\""
4377 msgstr "                亦即 \"%s\""
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature expired %s\n"
4381 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Signature expires %s\n"
4385 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4389 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4390
4391 msgid "binary"
4392 msgstr "二進制"
4393
4394 msgid "textmode"
4395 msgstr "文字模式"
4396
4397 msgid "unknown"
4398 msgstr "未知"
4399
4400 msgid ", key algorithm "
4401 msgstr ", 金鑰演算法 "
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Can't check signature: %s\n"
4409 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4410
4411 msgid "not a detached signature\n"
4412 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4413
4414 msgid ""
4415 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4416 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4420 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4421
4422 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4423 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4427 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4431 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4435 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4436
4437 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4438 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4442 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4446 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4450 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4454 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4455
4456 #, fuzzy, c-format
4457 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4458 msgid "(reported error: %s)\n"
4459 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4463 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4464 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4465
4466 msgid "(further info: "
4467 msgstr ""
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4471 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4475 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4479 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4483 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4487 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4492 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4493
4494 msgid "Uncompressed"
4495 msgstr "未壓縮"
4496
4497 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4498 msgid "uncompressed|none"
4499 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4503 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4507 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "unknown option '%s'\n"
4511 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4512
4513 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4514 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4518 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4519 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "File '%s' exists. "
4523 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4524
4525 msgid "Overwrite? (y/N) "
4526 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "%s: unknown suffix\n"
4530 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4531
4532 msgid "Enter new filename"
4533 msgstr "請輸入新的檔名"
4534
4535 msgid "writing to stdout\n"
4536 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4540 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4544 msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4548 msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4552 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4553
4554 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4555 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4559 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "problem with the agent: %s\n"
4563 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid " (main key ID %s)"
4567 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4572 "certificate:\n"
4573 "\"%.*s\"\n"
4574 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4575 "created %s%s.\n"
4576 msgstr ""
4577 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
4578 "\"%.*s\"\n"
4579 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4580 "建立於 %s%s.\n"
4581
4582 msgid "Enter passphrase\n"
4583 msgstr "請輸入密語\n"
4584
4585 msgid "cancelled by user\n"
4586 msgstr "由使用者所取消\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4591 "user: \"%s\"\n"
4592 msgstr ""
4593 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
4594 "私鑰: \"%s\"\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4598 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4602 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
4603
4604 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4605 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4606
4607 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4608 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4609
4610 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4611 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4612
4613 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4614 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4615
4616 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4617 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4618
4619 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4620 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "%s\n"
4625 "\"%.*s\"\n"
4626 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4627 "created %s%s.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "%s\n"
4631 "\"%.*s\"\n"
4632 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4633 "建立於 %s%s.\n"
4634 "%s"
4635
4636 msgid ""
4637 "\n"
4638 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4639 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4640 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4641 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4642 msgstr ""
4643 "\n"
4644 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4645 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4646 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4647 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4648
4649 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4650 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4654 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4658 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4659
4660 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4661 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4665 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4666
4667 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4668 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4669
4670 msgid "unable to display photo ID!\n"
4671 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4672
4673 msgid "No reason specified"
4674 msgstr "未指定原因"
4675
4676 msgid "Key is superseded"
4677 msgstr "金鑰被代換了"
4678
4679 msgid "Key has been compromised"
4680 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4681
4682 msgid "Key is no longer used"
4683 msgstr "金鑰不再被使用了"
4684
4685 msgid "User ID is no longer valid"
4686 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4687
4688 msgid "reason for revocation: "
4689 msgstr "撤銷原因: "
4690
4691 msgid "revocation comment: "
4692 msgstr "撤銷註釋: "
4693
4694 #  a string with valid answers
4695 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4696 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4697 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4698 #. match the one in the answer string.
4699 #.
4700 #. i = please show me more information
4701 #. m = back to the main menu
4702 #. s = skip this key
4703 #. q = quit
4704 #.
4705 msgid "iImMqQsS"
4706 msgstr "iImMqQsS"
4707
4708 msgid "No trust value assigned to:\n"
4709 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "  aka \"%s\"\n"
4713 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4714
4715 msgid ""
4716 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4717 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4721 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4725 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4729 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4730
4731 msgid "  m = back to the main menu\n"
4732 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4733
4734 msgid "  s = skip this key\n"
4735 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4736
4737 msgid "  q = quit\n"
4738 msgstr "  q = 離開\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4743 "\n"
4744 msgstr ""
4745 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4746 "\n"
4747
4748 msgid "Your decision? "
4749 msgstr "你的決定是甚麼? "
4750
4751 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4752 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4753
4754 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4755 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4756