Update README and po files for a release
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.11\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-1.4.11/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
26 msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
27
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
31
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "can't lock `%s': %s\n"
37 msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
41 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
50
51 #, c-format
52 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
53 msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
54
55 msgid "note: random_seed file is empty\n"
56 msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
57
58 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
59 msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "can't read `%s': %s\n"
63 msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
64
65 msgid "note: random_seed file not updated\n"
66 msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
67
68 #, c-format
69 msgid "can't create `%s': %s\n"
70 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
71
72 #, c-format
73 msgid "can't write `%s': %s\n"
74 msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
75
76 #, c-format
77 msgid "can't close `%s': %s\n"
78 msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
79
80 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
81 msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
82
83 msgid ""
84 "The random number generator is only a kludge to let\n"
85 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
86 "\n"
87 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
88 "\n"
89 msgstr ""
90 "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
91 "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
92 "\n"
93 "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
94 "\n"
95
96 msgid ""
97 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
98 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
99 "of the entropy.\n"
100 msgstr ""
101 "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
102 "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
108 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
112 "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
116 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
120 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "reading public key failed: %s\n"
124 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
125
126 msgid "response does not contain the public key data\n"
127 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
128
129 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
130 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
131
132 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
133 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "using default PIN as %s\n"
137 msgstr "正在使用 %s 為預設個人識別碼 (PIN)\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
141 msgstr "以 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 時失敗: %s - 正在停用接下來的預設用法\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
145 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
146
147 msgid "||Please enter the PIN"
148 msgstr "||請輸入 PIN"
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
152 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
156 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
160 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
161
162 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
163 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
164
165 msgid "card is permanently locked!\n"
166 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
170 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
171
172 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
173 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
174 #, c-format
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
176 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
177
178 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
179 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
180
181 msgid "access to admin commands is not configured\n"
182 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
183
184 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
185 msgstr "沒有重設碼或無法再用重設碼\n"
186
187 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
188 msgstr "||請輸入卡片重設碼"
189
190 #, c-format
191 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
192 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
193
194 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
195 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
196 #. to get some infos on the string.
197 msgid "|RN|New Reset Code"
198 msgstr "|RN|新增重設碼"
199
200 msgid "|AN|New Admin PIN"
201 msgstr "|AN|新增管理者 PIN"
202
203 msgid "|N|New PIN"
204 msgstr "|N|新增 PIN"
205
206 #, c-format
207 msgid "error getting new PIN: %s\n"
208 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
209
210 msgid "error reading application data\n"
211 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
212
213 msgid "error reading fingerprint DO\n"
214 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
215
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "金鑰已存在\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
221
222 msgid "generating new key\n"
223 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
224
225 msgid "writing new key\n"
226 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
227
228 msgid "creation timestamp missing\n"
229 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
230
231 #, c-format
232 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
233 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
237 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
241 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "failed to store the key: %s\n"
245 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
246
247 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
248 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
249
250 msgid "generating key failed\n"
251 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
252
253 #, c-format
254 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
255 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
256
257 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
258 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
259
260 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
261 msgstr "卡片上的指紋與所要求的並不吻合\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
265 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "signatures created so far: %lu\n"
269 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
270
271 msgid ""
272 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
273 msgstr "目前在此指令中的管理者個人識別碼 (PIN) 驗證被禁止了\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
277 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "armor: %s\n"
281 msgstr "封裝: %s\n"
282
283 msgid "invalid armor header: "
284 msgstr "無效的封裝檔頭: "
285
286 msgid "armor header: "
287 msgstr "封裝檔頭: "
288
289 msgid "invalid clearsig header\n"
290 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
291
292 msgid "unknown armor header: "
293 msgstr "未知的封裝檔頭: "
294
295 msgid "nested clear text signatures\n"
296 msgstr "多層明文簽章\n"
297
298 msgid "unexpected armor: "
299 msgstr "未預期的封裝: "
300
301 msgid "invalid dash escaped line: "
302 msgstr "無效的破折號逸出列: "
303
304 #, c-format
305 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
306 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
307
308 msgid "premature eof (no CRC)\n"
309 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
310
311 msgid "premature eof (in CRC)\n"
312 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
313
314 msgid "malformed CRC\n"
315 msgstr "CRC 被變造過\n"
316
317 #, c-format
318 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
319 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
320
321 msgid "premature eof (in trailer)\n"
322 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
323
324 msgid "error in trailer line\n"
325 msgstr "結尾列有問題\n"
326
327 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
328 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
332 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
333
334 msgid ""
335 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
336 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
340 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
344 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
345
346 msgid "can't do this in batch mode\n"
347 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
348
349 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
350 msgstr "這個指令僅能用於第二版卡片\n"
351
352 msgid "Your selection? "
353 msgstr "你要選哪一個? "
354
355 msgid "[not set]"
356 msgstr "[未設定]"
357
358 msgid "male"
359 msgstr "男性"
360
361 msgid "female"
362 msgstr "女性"
363
364 msgid "unspecified"
365 msgstr "未特定"
366
367 msgid "not forced"
368 msgstr "不強迫使用"
369
370 msgid "forced"
371 msgstr "強迫使用"
372
373 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
374 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
375
376 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
377 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
378
379 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
380 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
381
382 msgid "Cardholder's surname: "
383 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
384
385 msgid "Cardholder's given name: "
386 msgstr "卡片持有者的名字: "
387
388 #, c-format
389 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
390 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
391
392 msgid "URL to retrieve public key: "
393 msgstr "取回公鑰的 URL: "
394
395 #, c-format
396 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
397 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
401 msgstr "分派足夠的記憶體時出錯: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "error reading `%s': %s\n"
405 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "error writing `%s': %s\n"
409 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
410
411 msgid "Login data (account name): "
412 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
413
414 #, c-format
415 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
416 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
417
418 msgid "Private DO data: "
419 msgstr "私人的 DO 資料: "
420
421 #, c-format
422 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
423 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
424
425 msgid "Language preferences: "
426 msgstr "介面語言偏好設定: "
427
428 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
429 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
430
431 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
432 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
433
434 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
435 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
436
437 msgid "Error: invalid response.\n"
438 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
439
440 msgid "CA fingerprint: "
441 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
442
443 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
444 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "key operation not possible: %s\n"
448 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
449
450 msgid "not an OpenPGP card"
451 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
452
453 #, c-format
454 msgid "error getting current key info: %s\n"
455 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
456
457 msgid "Replace existing key? (y/N) "
458 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
459
460 msgid ""
461 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
462 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
463 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
464 msgstr ""
465 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
466 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
467 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
471 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
472
473 #, c-format
474 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
475 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
476
477 #, c-format
478 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
479 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
480
481 #, c-format
482 msgid "rounded up to %u bits\n"
483 msgstr "加大到 %u 位元\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
487 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
491 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
495 msgstr "將 %d 金鑰尺寸變更為 %u 位元時出錯: %s\n"
496
497 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
498 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
499
500 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
501 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
502
503 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
504 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
505
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
509 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
510 "You should change them using the command --change-pin\n"
511 msgstr ""
512 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
513 "   PIN = `%s'     管理者 (Admin) PIN = `%s'\n"
514 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
515
516 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
517 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
518
519 msgid "   (1) Signature key\n"
520 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
521
522 msgid "   (2) Encryption key\n"
523 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
524
525 msgid "   (3) Authentication key\n"
526 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
527
528 msgid "Invalid selection.\n"
529 msgstr "無效的選擇.\n"
530
531 msgid "Please select where to store the key:\n"
532 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
533
534 msgid "unknown key protection algorithm\n"
535 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
536
537 msgid "secret parts of key are not available\n"
538 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
539
540 msgid "secret key already stored on a card\n"
541 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "error writing key to card: %s\n"
545 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
546
547 msgid "quit this menu"
548 msgstr "離開這個選單"
549
550 msgid "show admin commands"
551 msgstr "顯示管理者指令"
552
553 msgid "show this help"
554 msgstr "顯示這份線上說明"
555
556 msgid "list all available data"
557 msgstr "列出所有可用的資料"
558
559 msgid "change card holder's name"
560 msgstr "變更卡片持有人的名字"
561
562 msgid "change URL to retrieve key"
563 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
564
565 msgid "fetch the key specified in the card URL"
566 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
567
568 msgid "change the login name"
569 msgstr "變更登入名稱"
570
571 msgid "change the language preferences"
572 msgstr "變更介面語言偏好設定"
573
574 msgid "change card holder's sex"
575 msgstr "變更卡片持有者的性別"
576
577 msgid "change a CA fingerprint"
578 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
579
580 msgid "toggle the signature force PIN flag"
581 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
582
583 msgid "generate new keys"
584 msgstr "產生新的金鑰"
585
586 msgid "menu to change or unblock the PIN"
587 msgstr "變更或解凍個人識別碼 (PIN) 的選單"
588
589 msgid "verify the PIN and list all data"
590 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
591
592 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
593 msgstr "以重設碼來解開個人識別碼 (PIN) 鎖定狀態"
594
595 msgid "gpg/card> "
596 msgstr "gpg/卡片> "
597
598 msgid "Admin-only command\n"
599 msgstr "限管理者使用的指令\n"
600
601 msgid "Admin commands are allowed\n"
602 msgstr "允許使用管理者指令\n"
603
604 msgid "Admin commands are not allowed\n"
605 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
606
607 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
608 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
609
610 msgid "card reader not available\n"
611 msgstr "沒有讀卡機可用\n"
612
613 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
614 msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
615
616 #, c-format
617 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
618 msgstr "挑選 openpgp 時失敗: %s\n"
619
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
623 "   %.*s\n"
624 msgstr ""
625 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
626 "   %.*s\n"
627
628 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
629 msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
630
631 msgid "Enter New Admin PIN: "
632 msgstr "請輸入新的管理者個人識別碼 (PIN): "
633
634 msgid "Enter New PIN: "
635 msgstr "請輸入新的個人識別碼 (PIN): "
636
637 msgid "Enter Admin PIN: "
638 msgstr "請輸入管理者個人識別碼 (PIN): "
639
640 msgid "Enter PIN: "
641 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN): "
642
643 msgid "Repeat this PIN: "
644 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN): "
645
646 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
647 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
648
649 #, c-format
650 msgid "can't open `%s'\n"
651 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
652
653 msgid "--output doesn't work for this command\n"
654 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
658 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "error reading keyblock: %s\n"
662 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
663
664 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
665 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
666
667 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
668 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
669
670 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
671 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
672
673 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
674 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
675
676 #, c-format
677 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
678 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
679
680 msgid "ownertrust information cleared\n"
681 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
685 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
686
687 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
688 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error creating passphrase: %s\n"
692 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
693
694 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
695 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "using cipher %s\n"
699 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "`%s' already compressed\n"
703 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
707 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
708
709 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
710 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "reading from `%s'\n"
714 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
715
716 msgid ""
717 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
718 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
719
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
723 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
724
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
728 "preferences\n"
729 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
733 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
737 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
741 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s encrypted data\n"
745 msgstr "%s 已加密的資料\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
749 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
750
751 msgid ""
752 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
753 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
754
755 msgid "problem handling encrypted packet\n"
756 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
757
758 msgid "no remote program execution supported\n"
759 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
763 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
764
765 msgid ""
766 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
767 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
768
769 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
770 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
774 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
778 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "system error while calling external program: %s\n"
782 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
783
784 msgid "unnatural exit of external program\n"
785 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
786
787 msgid "unable to execute external program\n"
788 msgstr "無法執行外部程式\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "unable to read external program response: %s\n"
792 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
796 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
800 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
801
802 msgid "export signatures that are marked as local-only"
803 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
804
805 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
806 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
807
808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
809 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
810
811 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
812 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
813
814 msgid "remove unusable parts from key during export"
815 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
816
817 msgid "remove as much as possible from key during export"
818 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
819
820 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
821 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
825 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
829 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
833 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
834
835 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
836 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
840 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
841
842 #  I hope this warning doesn't confuse people.
843 #, c-format
844 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
845 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
846
847 msgid "WARNING: nothing exported\n"
848 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
849
850 msgid ""
851 "@Commands:\n"
852 " "
853 msgstr ""
854 "@指令:\n"
855 " "
856
857 msgid "|[file]|make a signature"
858 msgstr "|[檔案]|建立簽章"
859
860 msgid "|[file]|make a clear text signature"
861 msgstr "|[檔案]|建立明文簽章"
862
863 msgid "make a detached signature"
864 msgstr "建立分離式簽章"
865
866 msgid "encrypt data"
867 msgstr "加密資料"
868
869 msgid "encryption only with symmetric cipher"
870 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
871
872 msgid "decrypt data (default)"
873 msgstr "資料解密 (預設)"
874
875 msgid "verify a signature"
876 msgstr "驗證簽章"
877
878 msgid "list keys"
879 msgstr "列出金鑰"
880
881 msgid "list keys and signatures"
882 msgstr "列出金鑰和簽章"
883
884 msgid "list and check key signatures"
885 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
886
887 msgid "list keys and fingerprints"
888 msgstr "列出金鑰和指紋"
889
890 msgid "list secret keys"
891 msgstr "列出私鑰"
892
893 msgid "generate a new key pair"
894 msgstr "產生新的金鑰對"
895
896 msgid "remove keys from the public keyring"
897 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
898
899 msgid "remove keys from the secret keyring"
900 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
901
902 msgid "sign a key"
903 msgstr "簽署金鑰"
904
905 msgid "sign a key locally"
906 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
907
908 msgid "sign or edit a key"
909 msgstr "簽署或編輯金鑰"
910
911 msgid "generate a revocation certificate"
912 msgstr "產生撤銷憑證"
913
914 msgid "export keys"
915 msgstr "匯出金鑰"
916
917 msgid "export keys to a key server"
918 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
919
920 msgid "import keys from a key server"
921 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
922
923 msgid "search for keys on a key server"
924 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
925
926 msgid "update all keys from a keyserver"
927 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
928
929 msgid "import/merge keys"
930 msgstr "匯入/合併金鑰"
931
932 msgid "print the card status"
933 msgstr "列印卡片狀態"
934
935 msgid "change data on a card"
936 msgstr "變更卡片上的資料"
937
938 msgid "change a card's PIN"
939 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
940
941 msgid "update the trust database"
942 msgstr "更新信任資料庫"
943
944 msgid "|algo [files]|print message digests"
945 msgstr "|演算法 [檔案]|印出訊息摘要"
946
947 msgid ""
948 "@\n"
949 "Options:\n"
950 " "
951 msgstr ""
952 "@\n"
953 "選項:\n"
954 " "
955
956 msgid "create ascii armored output"
957 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
958
959 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
960 msgstr "|名字|以「名字」作為加密對象"
961
962 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
963 msgstr "拿這個使用者 ID 來簽署或解密"
964
965 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
966 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
967
968 msgid "use canonical text mode"
969 msgstr "使用標準的文字模式"
970
971 msgid "use as output file"
972 msgstr "當作輸出檔案來使用"
973
974 msgid "verbose"
975 msgstr "囉唆模式"
976
977 msgid "do not make any changes"
978 msgstr "不要做任何改變"
979
980 msgid "prompt before overwriting"
981 msgstr "覆寫前先詢問"
982
983 msgid "use strict OpenPGP behavior"
984 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
985
986 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
987 msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
988
989 msgid ""
990 "@\n"
991 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
992 msgstr ""
993 "@\n"
994 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
995
996 msgid ""
997 "@\n"
998 "Examples:\n"
999 "\n"
1000 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1001 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1002 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1003 " --list-keys [names]        show keys\n"
1004 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1005 msgstr ""
1006 "@\n"
1007 "範例:\n"
1008 "\n"
1009 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1010 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1011 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1012 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1013 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1014
1015 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1016 msgstr ""
1017 "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
1018
1019 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1020 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1021
1022 msgid ""
1023 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1024 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1025 "Default operation depends on the input data\n"
1026 msgstr ""
1027 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1028 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1029 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1030
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Supported algorithms:\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "已支援的演算法:\n"
1037
1038 msgid "Pubkey: "
1039 msgstr "公鑰: "
1040
1041 msgid "Cipher: "
1042 msgstr "編密法: "
1043
1044 msgid "Hash: "
1045 msgstr "雜湊: "
1046
1047 msgid "Compression: "
1048 msgstr "壓縮: "
1049
1050 msgid "usage: gpg [options] "
1051 msgstr "用法: gpg [選項] "
1052
1053 msgid "conflicting commands\n"
1054 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1058 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1062 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1066 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1070 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1074 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1078 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1083 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1087 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1092 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1096 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1097
1098 msgid "display photo IDs during key listings"
1099 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1100
1101 msgid "show policy URLs during signature listings"
1102 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1103
1104 msgid "show all notations during signature listings"
1105 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1106
1107 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1108 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1109
1110 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1111 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1112
1113 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1114 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1115
1116 msgid "show user ID validity during key listings"
1117 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1118
1119 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1120 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1121
1122 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1123 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1124
1125 msgid "show the keyring name in key listings"
1126 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1127
1128 msgid "show expiration dates during signature listings"
1129 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1133 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1137 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "option file `%s': %s\n"
1141 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "reading options from `%s'\n"
1145 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1149 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1153 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1157 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1158
1159 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1160 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1164 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1165
1166 msgid "invalid keyserver options\n"
1167 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1171 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1172
1173 msgid "invalid import options\n"
1174 msgstr "無效的匯入選項\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1178 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1179
1180 msgid "invalid export options\n"
1181 msgstr "無效的匯出選項\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1185 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1186
1187 msgid "invalid list options\n"
1188 msgstr "無效的清單選項\n"
1189
1190 msgid "display photo IDs during signature verification"
1191 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1192
1193 msgid "show policy URLs during signature verification"
1194 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1195
1196 msgid "show all notations during signature verification"
1197 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1198
1199 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1200 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1201
1202 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1203 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1204
1205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1206 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1207
1208 msgid "show user ID validity during signature verification"
1209 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1210
1211 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1212 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1213
1214 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1215 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1216
1217 msgid "validate signatures with PKA data"
1218 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1219
1220 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1221 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1225 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1226
1227 msgid "invalid verify options\n"
1228 msgstr "無效的驗證選項\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1232 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1236 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1237
1238 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1239 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1240
1241 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1242 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1246 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1250 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1254 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1258 msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1262 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1263
1264 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1265 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1266
1267 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1268 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1269
1270 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1271 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1272
1273 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1274 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1275
1276 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1277 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1278
1279 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1280 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1281
1282 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1283 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1284
1285 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1286 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1287
1288 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1289 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1290
1291 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1292 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1293
1294 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1295 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1296
1297 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1298 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1299
1300 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1301 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1302
1303 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1304 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1305
1306 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1307 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1308
1309 msgid "invalid default preferences\n"
1310 msgstr "無效的預設偏好\n"
1311
1312 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1313 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1314
1315 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1316 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1317
1318 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1319 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1323 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1327 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1331 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1335 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1339 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1340
1341 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1342 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1343
1344 msgid "--store [filename]"
1345 msgstr "--store [檔名]"
1346
1347 msgid "--symmetric [filename]"
1348 msgstr "--symmetric [檔名]"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1352 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1353
1354 msgid "--encrypt [filename]"
1355 msgstr "--encrypt [檔名]"
1356
1357 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1358 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1359
1360 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1361 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1365 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1366
1367 msgid "--sign [filename]"
1368 msgstr "--sign [檔名]"
1369
1370 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1371 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1372
1373 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1374 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1375
1376 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1377 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1381 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1382
1383 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1384 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1385
1386 msgid "--clearsign [filename]"
1387 msgstr "--clearsign [檔名]"
1388
1389 msgid "--decrypt [filename]"
1390 msgstr "--decrypt [檔名]"
1391
1392 msgid "--sign-key user-id"
1393 msgstr "--sign-key 使用者ID"
1394
1395 msgid "--lsign-key user-id"
1396 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
1397
1398 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1399 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
1400
1401 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1402 msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1406 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1410 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key export failed: %s\n"
1414 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1418 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1422 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1426 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1430 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1434 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
1435
1436 msgid "[filename]"
1437 msgstr "[檔名]"
1438
1439 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1440 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
1441
1442 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1443 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
1444
1445 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1446 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
1447
1448 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1449 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
1450
1451 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1452 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1453
1454 msgid "[User ID not found]"
1455 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1459 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1463 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1467 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1471 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1475 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1476
1477 msgid "be somewhat more quiet"
1478 msgstr "盡量安靜些"
1479
1480 msgid "take the keys from this keyring"
1481 msgstr "從這個鑰匙圈裡取用金鑰"
1482
1483 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1484 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
1485
1486 msgid "|FD|write status info to this FD"
1487 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此檔案描述"
1488
1489 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1490 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1491
1492 msgid ""
1493 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1494 "Check signatures against known trusted keys\n"
1495 msgstr ""
1496 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
1497 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
1498
1499 msgid ""
1500 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1501 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1502 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1503 msgstr ""
1504 "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
1505 "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
1506
1507 msgid ""
1508 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1509 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1510 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1511 "ultimately trusted\n"
1512 msgstr ""
1513 "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
1514 "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
1515 "金鑰設成徹底信任\n"
1516
1517 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1518 msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
1519
1520 msgid ""
1521 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1522 msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
1523
1524 msgid ""
1525 "Select the algorithm to use.\n"
1526 "\n"
1527 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1528 "for signatures.\n"
1529 "\n"
1530 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1531 "\n"
1532 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1533 "\n"
1534 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1535 msgstr ""
1536 "請選擇要使用的演算法.\n"
1537 "\n"
1538 "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
1539 "祇能用於簽署.\n"
1540 "\n"
1541 "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
1542 "\n"
1543 "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
1544 "\n"
1545 "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
1546
1547 msgid ""
1548 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1549 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1550 "Please consult your security expert first."
1551 msgstr ""
1552 "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
1553 "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
1554 "請先聯絡你的安全專家."
1555
1556 msgid "Enter the size of the key"
1557 msgstr "請輸入金鑰尺寸"
1558
1559 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1560 msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
1561
1562 msgid ""
1563 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1564 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1565 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1566 "the given value as an interval."
1567 msgstr ""
1568 "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
1569 "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
1570 "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
1571
1572 msgid "Enter the name of the key holder"
1573 msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
1574
1575 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1576 msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
1577
1578 msgid "Please enter an optional comment"
1579 msgstr "請輸入選用的註釋"
1580
1581 msgid ""
1582 "N  to change the name.\n"
1583 "C  to change the comment.\n"
1584 "E  to change the email address.\n"
1585 "O  to continue with key generation.\n"
1586 "Q  to quit the key generation."
1587 msgstr ""
1588 "N  修改姓名.\n"
1589 "C  修改註釋.\n"
1590 "E  修改電子郵件位址.\n"
1591 "O  繼續產生金鑰.\n"
1592 "Q  中止產生金鑰."
1593
1594 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1595 msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
1596
1597 msgid ""
1598 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1599 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1600 "know how carefully you verified this.\n"
1601 "\n"
1602 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1603 "the\n"
1604 "    key.\n"
1605 "\n"
1606 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1607 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1608 "for\n"
1609 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1610 "user.\n"
1611 "\n"
1612 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1613 "could\n"
1614 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1615 "the\n"
1616 "    key against a photo ID.\n"
1617 "\n"
1618 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1619 "could\n"
1620 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1621 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1622 "a\n"
1623 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1624 "the\n"
1625 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1626 "exchange\n"
1627 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1628 "\n"
1629 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1630 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1631 "\"\n"
1632 "mean to you when you sign other keys.\n"
1633 "\n"
1634 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1635 msgstr ""
1636 "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
1637 "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
1638 "小心驗證的人來說很有用.\n"
1639 "\n"
1640 "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
1641 "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
1642 "\n"
1643 "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
1644 "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
1645 "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
1646 "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
1647 "\n"
1648 "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
1649 "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
1650 "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
1651 "\n"
1652 "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
1653 "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
1654 "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
1655 "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
1656 "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
1657 "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
1658 "\n"
1659 "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
1660 "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
1661 "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
1662 "\n"
1663 "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
1664
1665 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1666 msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
1667
1668 msgid ""
1669 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1670 "All certificates are then also lost!"
1671 msgstr ""
1672 "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
1673 "所有的憑證在那之後也都會失去!"
1674
1675 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1676 msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
1677
1678 msgid ""
1679 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1680 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1681 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1682 msgstr ""
1683 "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
1684 "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
1685 "時, 會相當重要."
1686
1687 msgid ""
1688 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1689 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1690 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1691 "a trust connection through another already certified key."
1692 msgstr ""
1693 "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
1694 "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
1695 "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
1696
1697 msgid ""
1698 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1699 "your keyring."
1700 msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
1701
1702 msgid ""
1703 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1704 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1705 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1706 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1707 "a second one is available."
1708 msgstr ""
1709 "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
1710 "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
1711 "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
1712 "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
1713 "個還可用的情況下纔這麼做."
1714
1715 msgid ""
1716 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1717 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1718 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1719 msgstr ""
1720 "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
1721 "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
1722
1723 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1724 msgstr "請輸入密語; 這是個秘密的句子 \n"
1725
1726 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1727 msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
1728
1729 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1730 msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
1731
1732 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1733 msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
1734
1735 msgid ""
1736 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1737 "file (which is shown in brackets) will be used."
1738 msgstr ""
1739 "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
1740 "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
1741
1742 msgid ""
1743 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1744 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1745 "  \"Key has been compromised\"\n"
1746 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1747 "      got access to your secret key.\n"
1748 "  \"Key is superseded\"\n"
1749 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1750 "  \"Key is no longer used\"\n"
1751 "      Use this if you have retired this key.\n"
1752 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1753 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1754 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1755 msgstr ""
1756 "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
1757 "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
1758 "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
1759 "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
1760 "      就選這個.\n"
1761 "  \"金鑰被代換了\"\n"
1762 "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
1763 "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
1764 "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
1765 "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
1766 "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
1767 "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
1768
1769 msgid ""
1770 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1771 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1772 "An empty line ends the text.\n"
1773 msgstr ""
1774 "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
1775 "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
1776 "用空白列來結束這段文字.\n"
1777
1778 msgid "No help available"
1779 msgstr "沒有可用的說明"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "No help available for `%s'"
1783 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
1784
1785 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1786 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
1787
1788 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1789 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
1790
1791 msgid "do not update the trustdb after import"
1792 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
1793
1794 msgid "create a public key when importing a secret key"
1795 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
1796
1797 msgid "only accept updates to existing keys"
1798 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
1799
1800 msgid "remove unusable parts from key after import"
1801 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
1802
1803 msgid "remove as much as possible from key after import"
1804 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "skipping block of type %d\n"
1808 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%lu keys processed so far\n"
1812 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Total number processed: %lu\n"
1816 msgstr "處理總量: %lu\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1820 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1824 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "              imported: %lu"
1828 msgstr "                已匯入: %lu"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "             unchanged: %lu\n"
1832 msgstr "              未改變的: %lu\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1836 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1840 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "        new signatures: %lu\n"
1844 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1848 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1852 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1856 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1860 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "          not imported: %lu\n"
1864 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1868 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1872 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1876 msgstr "警告: 金鑰 %s 用於這些使用者 ID 的演算法偏好設定\n"
1877
1878 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1879 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1880 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1881 msgstr "         無法使用:\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1885 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1889 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1893 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
1894
1895 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1896 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
1897
1898 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1899 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1903 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "key %s: no user ID\n"
1907 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1911 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1915 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1919 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
1920
1921 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1922 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1926 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1930 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1934 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "writing to `%s'\n"
1938 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1942 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1946 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1950 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1954 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
1958 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
1962 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
1966 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
1970 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
1974 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
1978 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
1982 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
1986 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
1990 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
1994 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
1998 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2002 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2006 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2007
2008 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2009 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2013 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "key %s: secret key imported\n"
2017 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2021 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2025 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2029 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2033 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2037 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2041 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2045 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2049 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2053 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2057 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2061 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2065 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2069 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2073 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2077 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2081 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2085 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2089 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2090
2091 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2092 #  * to import non-exportable signature when we have the
2093 #  * the secret key used to create this signature - it
2094 #  * seems that this makes sense
2095 #, c-format
2096 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2097 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2101 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2105 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2109 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2113 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2117 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2121 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2125 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2129 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2133 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2134
2135 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2136 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2137
2138 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2139 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2140
2141 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2142 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2146 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "keyring `%s' created\n"
2150 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2154 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2158 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2159
2160 msgid "[revocation]"
2161 msgstr "[撤銷]"
2162
2163 msgid "[self-signature]"
2164 msgstr "[自我簽章]"
2165
2166 msgid "1 bad signature\n"
2167 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%d bad signatures\n"
2171 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2172
2173 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2174 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2178 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2179
2180 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2181 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2185 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2186
2187 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2188 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2192 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2193
2194 msgid ""
2195 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2196 "keys\n"
2197 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2198 "etc.)\n"
2199 msgstr ""
2200 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2201 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2205 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "  %d = I trust fully\n"
2209 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2210
2211 msgid ""
2212 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2213 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2214 "trust signatures on your behalf.\n"
2215 msgstr ""
2216 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2217 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2218 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2219
2220 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2221 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2225 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2226
2227 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2228 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2229
2230 msgid "  Unable to sign.\n"
2231 msgstr "  無法簽署.\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2235 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2239 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2243 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2244
2245 msgid "Sign it? (y/N) "
2246 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2247
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "The self-signature on \"%s\"\n"
2251 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2252 msgstr ""
2253 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2254 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2255
2256 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2257 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2258
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Your current signature on \"%s\"\n"
2262 "has expired.\n"
2263 msgstr ""
2264 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2265 "已經過期了.\n"
2266
2267 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2268 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2269
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Your current signature on \"%s\"\n"
2273 "is a local signature.\n"
2274 msgstr ""
2275 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2276 "是一份本機簽章.\n"
2277
2278 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2279 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2283 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2287 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2288
2289 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2290 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2294 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2295
2296 msgid "This key has expired!"
2297 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2301 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2302
2303 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2304 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2305
2306 msgid ""
2307 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2308 "mode.\n"
2309 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2310
2311 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2312 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2313
2314 msgid ""
2315 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2316 "belongs\n"
2317 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2318 msgstr ""
2319 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2320 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2324 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2328 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2332 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2336 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2337
2338 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2339 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2340
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2344 "key \"%s\" (%s)\n"
2345 msgstr ""
2346 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2347 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2348
2349 msgid "This will be a self-signature.\n"
2350 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2351
2352 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2353 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2354
2355 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2356 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2357
2358 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2359 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2360
2361 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2362 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2363
2364 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2365 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2366
2367 msgid "I have checked this key casually.\n"
2368 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2369
2370 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2371 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2372
2373 msgid "Really sign? (y/N) "
2374 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "signing failed: %s\n"
2378 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2379
2380 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2381 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2382
2383 msgid "This key is not protected.\n"
2384 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2385
2386 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2387 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2388
2389 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2390 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2391
2392 msgid "Key is protected.\n"
2393 msgstr "金鑰已保護.\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2397 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2398
2399 msgid ""
2400 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2401 "\n"
2402 msgstr ""
2403 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2404 "\n"
2405
2406 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2407 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2408
2409 msgid ""
2410 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2414 "\n"
2415
2416 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2417 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2418
2419 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2420 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2421
2422 msgid "save and quit"
2423 msgstr "儲存並離開"
2424
2425 msgid "show key fingerprint"
2426 msgstr "顯示金鑰指紋"
2427
2428 msgid "list key and user IDs"
2429 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2430
2431 msgid "select user ID N"
2432 msgstr "選擇使用者 ID N"
2433
2434 msgid "select subkey N"
2435 msgstr "選擇子鑰 N"
2436
2437 msgid "check signatures"
2438 msgstr "檢查簽章"
2439
2440 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2441 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2442
2443 msgid "sign selected user IDs locally"
2444 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2445
2446 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2447 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2448
2449 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2450 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2451
2452 msgid "add a user ID"
2453 msgstr "增加使用者 ID"
2454
2455 msgid "add a photo ID"
2456 msgstr "增加照片 ID"
2457
2458 msgid "delete selected user IDs"
2459 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2460
2461 msgid "add a subkey"
2462 msgstr "增加子鑰"
2463
2464 msgid "add a key to a smartcard"
2465 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2466
2467 msgid "move a key to a smartcard"
2468 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2469
2470 msgid "move a backup key to a smartcard"
2471 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2472
2473 msgid "delete selected subkeys"
2474 msgstr "刪除所選的子鑰"
2475
2476 msgid "add a revocation key"
2477 msgstr "增加撤銷金鑰"
2478
2479 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2480 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2481
2482 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2483 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2484
2485 msgid "flag the selected user ID as primary"
2486 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2487
2488 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2489 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2490
2491 msgid "list preferences (expert)"
2492 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2493
2494 msgid "list preferences (verbose)"
2495 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2496
2497 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2498 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2499
2500 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2501 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2502
2503 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2504 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2505
2506 msgid "change the passphrase"
2507 msgstr "更改密語"
2508
2509 msgid "change the ownertrust"
2510 msgstr "更改主觀信任"
2511
2512 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2513 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2514
2515 msgid "revoke selected user IDs"
2516 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2517
2518 msgid "revoke key or selected subkeys"
2519 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2520
2521 msgid "enable key"
2522 msgstr "啟用金鑰"
2523
2524 msgid "disable key"
2525 msgstr "停用金鑰"
2526
2527 msgid "show selected photo IDs"
2528 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2529
2530 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2531 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2532
2533 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2534 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2538 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2539
2540 msgid "Secret key is available.\n"
2541 msgstr "私鑰可用.\n"
2542
2543 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2544 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2545
2546 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2547 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2548
2549 msgid ""
2550 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2551 "(lsign),\n"
2552 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2553 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2554 msgstr ""
2555 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2556 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2557 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2558
2559 msgid "Key is revoked."
2560 msgstr "金鑰已撤銷."
2561
2562 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2563 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2564
2565 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2566 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2570 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2574 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2575
2576 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2577 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2578
2579 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2580 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2581
2582 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2583 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2584
2585 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2586 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2587
2588 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2589 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2590
2591 msgid "You must select exactly one key.\n"
2592 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2593
2594 msgid "Command expects a filename argument\n"
2595 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作參數\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2599 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2603 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2604
2605 msgid "You must select at least one key.\n"
2606 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2607
2608 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2609 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2610
2611 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2612 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2613
2614 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2615 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2616
2617 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2618 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2619
2620 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2621 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2622
2623 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2624 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2625
2626 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2627 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2628
2629 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2630 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2631
2632 msgid "Set preference list to:\n"
2633 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2634
2635 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2636 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2637
2638 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2639 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2640
2641 msgid "Save changes? (y/N) "
2642 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2643
2644 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2645 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "update failed: %s\n"
2649 msgstr "更新失敗: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "update secret failed: %s\n"
2653 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2654
2655 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2656 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2657
2658 msgid "Digest: "
2659 msgstr "摘要: "
2660
2661 msgid "Features: "
2662 msgstr "特點: "
2663
2664 msgid "Keyserver no-modify"
2665 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2666
2667 msgid "Preferred keyserver: "
2668 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2669
2670 msgid "Notations: "
2671 msgstr "註記: "
2672
2673 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2674 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2678 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2682 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2683
2684 msgid "(sensitive)"
2685 msgstr "(機密)"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "created: %s"
2689 msgstr "建立: %s"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "revoked: %s"
2693 msgstr "撤銷: %s"
2694
2695 #  of subkey
2696 #, c-format
2697 msgid "expired: %s"
2698 msgstr "過期: %s"
2699
2700 #  of subkey
2701 #, c-format
2702 msgid "expires: %s"
2703 msgstr "到期: %s"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "usage: %s"
2707 msgstr "用途: %s"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "trust: %s"
2711 msgstr "信任: %s"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "validity: %s"
2715 msgstr "有效性: %s"
2716
2717 msgid "This key has been disabled"
2718 msgstr "這把金鑰已經停用了"
2719
2720 msgid "card-no: "
2721 msgstr "卡片編號: "
2722
2723 msgid ""
2724 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2725 "unless you restart the program.\n"
2726 msgstr ""
2727 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
2728 "除非你重新執行程式.\n"
2729
2730 msgid "revoked"
2731 msgstr "已撤銷"
2732
2733 msgid "expired"
2734 msgstr "已過期"
2735
2736 msgid ""
2737 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2738 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2739 msgstr ""
2740 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
2741 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
2742
2743 msgid ""
2744 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2745 "versions\n"
2746 "         of PGP to reject this key.\n"
2747 msgstr ""
2748 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2749 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2750
2751 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2752 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
2753
2754 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2755 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2756
2757 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2758 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
2759
2760 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2761 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
2762
2763 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2764 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
2765
2766 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2767 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Deleted %d signature.\n"
2771 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2775 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
2776
2777 msgid "Nothing deleted.\n"
2778 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
2779
2780 msgid "invalid"
2781 msgstr "無效"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2785 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2789 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2793 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2797 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2801 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
2802
2803 msgid ""
2804 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2805 "cause\n"
2806 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2807 msgstr ""
2808 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2809 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2810
2811 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2812 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2813
2814 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2815 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
2816
2817 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2818 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
2819
2820 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2821 #  designates itself as a revoker is the same as a
2822 #  regular key), but it's easy enough to check.
2823 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2824 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
2825
2826 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2827 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
2828
2829 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2830 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
2831
2832 msgid ""
2833 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2834 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
2835
2836 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2837 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
2838
2839 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2840 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
2841
2842 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2843 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
2844
2845 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2846 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
2847
2848 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2849 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
2850
2851 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2852 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2856 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2860 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
2861
2862 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2863 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2867 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
2868
2869 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2870 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
2871
2872 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2873 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
2874
2875 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2876 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
2877
2878 msgid "Enter the notation: "
2879 msgstr "請輸入註記: "
2880
2881 msgid "Proceed? (y/N) "
2882 msgstr "是否繼續? (y/N) "
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "No user ID with index %d\n"
2886 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "No user ID with hash %s\n"
2890 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "No subkey with index %d\n"
2894 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2898 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2902 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
2903
2904 msgid " (non-exportable)"
2905 msgstr " (不可匯出)"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "This signature expired on %s.\n"
2909 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
2910
2911 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2912 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
2913
2914 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2915 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
2916
2917 msgid "Not signed by you.\n"
2918 msgstr "並非由你所簽署.\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2922 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
2923
2924 msgid " (non-revocable)"
2925 msgstr " (不可撤銷)"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2929 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
2930
2931 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2932 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
2933
2934 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2935 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
2936
2937 msgid "no secret key\n"
2938 msgstr "沒有私鑰\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2942 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2946 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "Key %s is already revoked.\n"
2950 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2954 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2958 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "preference `%s' duplicated\n"
2962 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
2963
2964 msgid "too many cipher preferences\n"
2965 msgstr "編密偏好過多\n"
2966
2967 msgid "too many digest preferences\n"
2968 msgstr "摘要偏好過多\n"
2969
2970 msgid "too many compression preferences\n"
2971 msgstr "壓縮偏好過多\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2975 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
2976
2977 msgid "writing direct signature\n"
2978 msgstr "寫入直接簽章中\n"
2979
2980 msgid "writing self signature\n"
2981 msgstr "寫入自我簽章中\n"
2982
2983 msgid "writing key binding signature\n"
2984 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2988 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2992 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
2993
2994 msgid "Sign"
2995 msgstr "簽署"
2996
2997 msgid "Certify"
2998 msgstr "保證"
2999
3000 msgid "Encrypt"
3001 msgstr "加密"
3002
3003 msgid "Authenticate"
3004 msgstr "鑑定"
3005
3006 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3007 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3008 #. a description of the fucntions:
3009 #.
3010 #. s = Toggle signing capability
3011 #. e = Toggle encryption capability
3012 #. a = Toggle authentication capability
3013 #. q = Finish
3014 #.
3015 msgid "SsEeAaQq"
3016 msgstr "SsEeAaQq"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "Possible actions for a %s key: "
3020 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3021
3022 msgid "Current allowed actions: "
3023 msgstr "目前可進行的動作: "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3027 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3031 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3035 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (%c) Finished\n"
3039 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3040
3041 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3042 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3046 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3050 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3054 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3058 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3062 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3066 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3070 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3074 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3078 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3082 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3086 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3090 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3091
3092 msgid ""
3093 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3094 "         0 = key does not expire\n"
3095 "      <n>  = key expires in n days\n"
3096 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3097 "      <n>m = key expires in n months\n"
3098 "      <n>y = key expires in n years\n"
3099 msgstr ""
3100 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3101 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3102 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3103 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3104 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3105 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3106
3107 msgid ""
3108 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3109 "         0 = signature does not expire\n"
3110 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3111 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3112 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3113 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3114 msgstr ""
3115 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3116 "         0 = 簽章不會過期\n"
3117 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3118 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3119 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3120 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3121
3122 msgid "Key is valid for? (0) "
3123 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3127 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3128
3129 msgid "invalid value\n"
3130 msgstr "無效的數值\n"
3131
3132 msgid "Key does not expire at all\n"
3133 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3134
3135 msgid "Signature does not expire at all\n"
3136 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "Key expires at %s\n"
3140 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Signature expires at %s\n"
3144 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3145
3146 msgid ""
3147 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3148 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3149 msgstr ""
3150 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3151 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3152
3153 msgid "Is this correct? (y/N) "
3154 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3155
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3159 "ID\n"
3160 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3161 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3166 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3167 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3168 "\n"
3169
3170 msgid "Real name: "
3171 msgstr "真實姓名: "
3172
3173 msgid "Invalid character in name\n"
3174 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3175
3176 msgid "Name may not start with a digit\n"
3177 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3178
3179 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3180 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3181
3182 msgid "Email address: "
3183 msgstr "電子郵件地址: "
3184
3185 msgid "Not a valid email address\n"
3186 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3187
3188 msgid "Comment: "
3189 msgstr "註釋: "
3190
3191 msgid "Invalid character in comment\n"
3192 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3196 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "You selected this USER-ID:\n"
3201 "    \"%s\"\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3205 "    \"%s\"\n"
3206 "\n"
3207
3208 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3209 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3210
3211 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3212 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3213 #. string which should be translated accordingly and the
3214 #. letter changed to match the one in the answer string.
3215 #.
3216 #. n = Change name
3217 #. c = Change comment
3218 #. e = Change email
3219 #. o = Okay (ready, continue)
3220 #. q = Quit
3221 #.
3222 msgid "NnCcEeOoQq"
3223 msgstr "NnCcEeOoQq"
3224
3225 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3226 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3227
3228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3229 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3230
3231 msgid "Please correct the error first\n"
3232 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3233
3234 msgid ""
3235 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3236 "\n"
3237 msgstr ""
3238 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3239 "\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "%s.\n"
3243 msgstr "%s.\n"
3244
3245 msgid ""
3246 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3247 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3248 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3249 "\n"
3250 msgstr ""
3251 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3252 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3253 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3254 "\n"
3255
3256 msgid ""
3257 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3258 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3259 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3260 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3261 msgstr ""
3262 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3263 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3264 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3265
3266 msgid "Key generation canceled.\n"
3267 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "writing public key to `%s'\n"
3271 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3275 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3279 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3283 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3287 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3291 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3295 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3296
3297 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3298 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3299
3300 msgid ""
3301 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3302 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3303 msgstr ""
3304 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3305 "來產生加密用的子鑰.\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "Key generation failed: %s\n"
3309 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3314 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3319 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3320
3321 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3322 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3323
3324 msgid "Really create? (y/N) "
3325 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3329 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3333 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3337 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3338
3339 msgid "never     "
3340 msgstr "永遠不過期"
3341
3342 msgid "Critical signature policy: "
3343 msgstr "關鍵簽章原則: "
3344
3345 msgid "Signature policy: "
3346 msgstr "簽章原則: "
3347
3348 msgid "Critical preferred keyserver: "
3349 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3350
3351 msgid "Critical signature notation: "
3352 msgstr "關鍵簽章註記: "
3353
3354 msgid "Signature notation: "
3355 msgstr "簽章註記: "
3356
3357 msgid "Keyring"
3358 msgstr "鑰匙圈"
3359
3360 msgid "Primary key fingerprint:"
3361 msgstr "               主鑰指紋:"
3362
3363 msgid "     Subkey fingerprint:"
3364 msgstr "               子鑰指紋:"
3365
3366 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3367 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3368 msgid " Primary key fingerprint:"
3369 msgstr "                主鑰指紋:"
3370
3371 msgid "      Subkey fingerprint:"
3372 msgstr "                子鑰指紋:"
3373
3374 #  use tty
3375 msgid "      Key fingerprint ="
3376 msgstr "      金鑰指紋 ="
3377
3378 msgid "      Card serial no. ="
3379 msgstr "      卡片序號 ="
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3383 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3384
3385 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3386 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "%s is the unchanged one\n"
3390 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is the new one\n"
3394 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3395
3396 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3397 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "caching keyring `%s'\n"
3401 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3405 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3409 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: keyring created\n"
3413 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3414
3415 msgid "include revoked keys in search results"
3416 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3417
3418 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3419 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3420
3421 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3422 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3423
3424 msgid "do not delete temporary files after using them"
3425 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3426
3427 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3428 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3429
3430 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3431 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3432
3433 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3434 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3438 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3439
3440 msgid "disabled"
3441 msgstr "已停用"
3442
3443 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3444 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3448 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3452 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3453
3454 msgid "key not found on keyserver\n"
3455 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3459 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "requesting key %s from %s\n"
3463 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3467 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "searching for names from %s\n"
3471 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3475 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "sending key %s to %s\n"
3479 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3483 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3487 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3488
3489 msgid "no keyserver action!\n"
3490 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3494 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3495
3496 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3497 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3498
3499 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3500 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3501
3502 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3503 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3507 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3511 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3515 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3516
3517 msgid "keyserver timed out\n"
3518 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3519
3520 msgid "keyserver internal error\n"
3521 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3525 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3529 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3533 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3537 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3541 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3545 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3549 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3553 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "%s encrypted session key\n"
3557 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3561 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "public key is %s\n"
3565 msgstr "公鑰為 %s\n"
3566
3567 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3568 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3572 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "      \"%s\"\n"
3576 msgstr "      \"%s\"\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3580 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3584 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3588 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3589
3590 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3591 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3595 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3599 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3600
3601 msgid "decryption okay\n"
3602 msgstr "解密成功\n"
3603
3604 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3605 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3606
3607 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3608 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "decryption failed: %s\n"
3612 msgstr "解密失敗: %s\n"
3613
3614 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3615 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "original file name='%.*s'\n"
3619 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3620
3621 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3622 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3623
3624 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3625 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3626
3627 msgid "no signature found\n"
3628 msgstr "找不到簽章\n"
3629
3630 msgid "signature verification suppressed\n"
3631 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3632
3633 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3634 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "Signature made %s\n"
3638 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "               using %s key %s\n"
3642 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3646 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3647
3648 msgid "Key available at: "
3649 msgstr "可用的金鑰於: "
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "BAD signature from \"%s\""
3653 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Expired signature from \"%s\""
3657 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Good signature from \"%s\""
3661 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
3662
3663 msgid "[uncertain]"
3664 msgstr "[ 不確定 ]"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "                aka \"%s\""
3668 msgstr "                亦即 \"%s\""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "Signature expired %s\n"
3672 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "Signature expires %s\n"
3676 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3680 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
3681
3682 msgid "binary"
3683 msgstr "二進制"
3684
3685 msgid "textmode"
3686 msgstr "文字模式"
3687
3688 msgid "unknown"
3689 msgstr "未知"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Can't check signature: %s\n"
3693 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
3694
3695 msgid "not a detached signature\n"
3696 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
3697
3698 msgid ""
3699 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3700 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3704 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
3705
3706 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3707 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
3708
3709 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3710 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3714 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3718 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3722 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3726 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
3727
3728 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3729 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3733 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3737 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3741 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "please see %s for more information\n"
3745 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3749 msgstr "請注意: %s 功能在本版中無法使用\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3753 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3757 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3761 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3765 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
3766
3767 msgid "Uncompressed"
3768 msgstr "未壓縮"
3769
3770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3771 msgid "uncompressed|none"
3772 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3776 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3780 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "unknown option `%s'\n"
3784 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "File `%s' exists. "
3788 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
3789
3790 msgid "Overwrite? (y/N) "
3791 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "%s: unknown suffix\n"
3795 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
3796
3797 msgid "Enter new filename"
3798 msgstr "請輸入新的檔名"
3799
3800 msgid "writing to stdout\n"
3801 msgstr "寫到標準輸出中\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3805 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3809 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3813 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "directory `%s' created\n"
3817 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3821 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
3822
3823 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3824 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3828 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
3829
3830 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3831 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
3832
3833 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3834 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3838 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3842 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
3843
3844 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3845 msgstr "代理程式的問題 - 停用代理程式中\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid " (main key ID %s)"
3849 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3854 "\"%.*s\"\n"
3855 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3856 msgstr ""
3857 "你需要用密語來解開下列使用者的私鑰:\n"
3858 "\"%.*s\"\n"
3859 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s%s\n"
3860
3861 msgid "Repeat passphrase\n"
3862 msgstr "請再輸入一次密語\n"
3863
3864 msgid "Enter passphrase\n"
3865 msgstr "請輸入密語\n"
3866
3867 msgid "cancelled by user\n"
3868 msgstr "由使用者所取消\n"
3869
3870 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
3871 msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
3872
3873 msgid "Enter passphrase: "
3874 msgstr "請輸入密語: "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3879 "user: \"%s\"\n"
3880 msgstr ""
3881 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
3882 "私鑰: \"%s\"\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
3886 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
3890 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
3891
3892 msgid "Repeat passphrase: "
3893 msgstr "請再輸入一次密語: "
3894
3895 msgid ""
3896 "\n"
3897 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
3898 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
3899 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
3900 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
3904 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
3905 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
3906 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
3907
3908 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
3909 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
3913 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
3917 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
3918
3919 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
3920 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
3924 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
3925
3926 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
3927 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
3928
3929 msgid "no photo viewer set\n"
3930 msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
3931
3932 msgid "unable to display photo ID!\n"
3933 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
3934
3935 msgid "No reason specified"
3936 msgstr "未指定原因"
3937
3938 msgid "Key is superseded"
3939 msgstr "金鑰被代換了"
3940
3941 msgid "Key has been compromised"
3942 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3943
3944 msgid "Key is no longer used"
3945 msgstr "金鑰不再被使用了"
3946
3947 msgid "User ID is no longer valid"
3948 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3949
3950 msgid "reason for revocation: "
3951 msgstr "撤銷原因: "
3952
3953 msgid "revocation comment: "
3954 msgstr "撤銷註釋: "
3955
3956 #  a string with valid answers
3957 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
3958 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
3959 #. should be translated accordingly and the letter changed to
3960 #. match the one in the answer string.
3961 #.
3962 #. i = please show me more information
3963 #. m = back to the main menu
3964 #. s = skip this key
3965 #. q = quit
3966 #.
3967 msgid "iImMqQsS"
3968 msgstr "iImMqQsS"
3969
3970 msgid "No trust value assigned to:\n"
3971 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "  aka \"%s\"\n"
3975 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
3976
3977 msgid ""
3978 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
3979 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
3983 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
3987 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
3991 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
3992
3993 msgid "  m = back to the main menu\n"
3994 msgstr "  m = 回到主選單\n"
3995
3996 msgid "  s = skip this key\n"
3997 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
3998
3999 msgid "  q = quit\n"
4000 msgstr "  q = 離開\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4005 "\n"
4006 msgstr ""
4007 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4008 "\n"
4009
4010 msgid "Your decision? "
4011 msgstr "你的決定是甚麼? "
4012
4013 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4014 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4015
4016 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4017 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4021 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4025 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4026
4027 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4028 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4029
4030 msgid "This key belongs to us\n"
4031 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4035 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4036 "you may answer the next question with yes.\n"
4037 msgstr ""
4038 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4039 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4040 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4041
4042 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4043 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4044
4045 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4046 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4047
4048 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4049 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4050
4051 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4052 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4053
4054 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4055 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4056
4057 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4058 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4059
4060 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4061 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4062
4063 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4064 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4068 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4072 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4073
4074 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4075 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4076
4077 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4078 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4079
4080 msgid "Note: This key has expired!\n"
4081 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4082
4083 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4084 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4085
4086 msgid ""
4087 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4088 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4089
4090 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4091 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4092
4093 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4094 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4098 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4099
4100 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4101 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: skipped: %s\n"
4105 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4109 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4110
4111 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4112 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4113
4114 msgid "Current recipients:\n"
4115 msgstr "目前的收件者:\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4123
4124 msgid "No such user ID.\n"
4125 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4126
4127 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4128 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4129
4130 msgid "Public key is disabled.\n"
4131 msgstr "公鑰已停用.\n"
4132
4133 msgid "skipped: public key already set\n"
4134 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4138 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4142 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4143
4144 msgid "no valid addressees\n"
4145 msgstr "沒有有效的地址\n"
4146
4147 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4148 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "error creating `%s': %s\n"
4152 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
4153
4154 msgid "Detached signature.\n"
4155 msgstr "分離的簽章.\n"
4156
4157 msgid "Please enter name of data file: "
4158 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4159
4160 msgid "reading stdin ...\n"
4161 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4162
4163 msgid "no signed data\n"
4164 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4168 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4172 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4173
4174 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4175 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4176
4177 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4178 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4182 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4186 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4190 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
4191
4192 msgid "NOTE: key has been revoked"
4193 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "build_packet failed: %s\n"
4197 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "key %s has no user IDs\n"
4201 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4202
4203 msgid "To be revoked by:\n"
4204 msgstr "將被撤銷:\n"
4205
4206 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4207 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4208
4209 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4210 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4211
4212 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4213 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4217 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4218
4219 msgid "Revocation certificate created.\n"
4220 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4224 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4228 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4232 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
4233
4234 msgid "public key does not match secret key!\n"
4235 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
4236
4237 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4238 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4239
4240 msgid "unknown protection algorithm\n"
4241 msgstr "未知的保護演算法\n"
4242
4243 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4244 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
4245
4246 msgid ""
4247 "Revocation certificate created.\n"
4248 "\n"
4249 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4250 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4251 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4252 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4253 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4254 msgstr ""
4255 "已建立撤銷憑證.\n"
4256 "\n"
4257 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
4258 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
4259 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
4260 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
4261 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
4262 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
4263
4264 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4265 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
4266
4267 msgid "Cancel"
4268 msgstr "取消"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4272 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
4273
4274 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4275 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4279 msgstr "撤銷原因: %s\n"
4280
4281 msgid "(No description given)\n"
4282 msgstr "(沒有給定描述)\n"
4283
4284 msgid "Is this okay? (y/N) "
4285 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
4286
4287 msgid "secret key parts are not available\n"
4288 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4292 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4296 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
4297
4298 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4299 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "%s ...\n"
4303 msgstr "%s ...\n"
4304
4305 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4306 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
4307
4308 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4309 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
4310
4311 msgid "weak key created - retrying\n"
4312 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4316 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
4317
4318 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4319 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4323 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4327 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
4328
4329 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4330 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4334 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4338 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4342 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4346 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4351 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4356 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4360 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4364 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4368 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4372 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4376 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4381 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4386 "unexpanded.\n"
4387 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4391 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4395 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
4396
4397 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4398 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4403 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
4404
4405 msgid "signing:"
4406 msgstr "簽署:"
4407
4408 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4409 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "%s encryption will be used\n"
4413 msgstr "%s 加密將被採用\n"
4414
4415 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4416 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4420 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4424 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4425
4426 msgid "skipped: secret key already present\n"
4427 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
4428
4429 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4430 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4434 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4439 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4440 msgstr ""
4441 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
4442 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "error in `%s': %s\n"
4446 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
4447
4448 msgid "line too long"
4449 msgstr "列太長"
4450
4451 msgid "colon missing"
4452 msgstr "冒號缺漏"
4453
4454 msgid "invalid fingerprint"
4455 msgstr "無效的指紋"
4456
4457 msgid "ownertrust value missing"
4458 msgstr "主觀信任值缺漏"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4462 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "read error in `%s': %s\n"
4466 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4470 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4474 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4478 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
4479
4480 msgid "trustdb transaction too large\n"
4481 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "can't access `%s': %s\n"
4485 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4489 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4493 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "can't lock `%s'\n"
4497 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4501 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4505 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "%s: trustdb created\n"
4509 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
4510
4511 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4512 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4516 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4520 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4524 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4528 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4532 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4536 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4540 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4544 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4548 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4552 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4556 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4560 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4564 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4568 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
4569
4570 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
4571 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4575 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "input line longer than %d characters\n"
4579 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4583 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4587 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4591 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4595 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4599 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4603 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4607 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
4608
4609 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
4610 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
4611
4612 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
4613 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
4617 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "using %s trust model\n"
4621 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
4622
4623 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
4624 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
4625 #. make attractive information listings where columns line up
4626 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
4627 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
4628 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
4629 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
4630 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
4631 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4632 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
4633
4634 msgid "[ revoked]"
4635 msgstr "[ 已撤銷 ]"
4636
4637 msgid "[ expired]"
4638 msgstr "[ 已過期 ]"
4639
4640 msgid "[ unknown]"
4641 msgstr "[  未知  ]"
4642
4643 msgid "[  undef ]"
4644 msgstr "[ 未定義 ]"
4645
4646 msgid "[marginal]"
4647 msgstr "[  勉強  ]"
4648
4649 msgid "[  full  ]"
4650 msgstr "[  完全  ]"
4651
4652 msgid "[ultimate]"
4653 msgstr "[  徹底  ]"
4654
4655 msgid "undefined"
4656 msgstr "未定義"
4657
4658 msgid "never"
4659 msgstr "永遠不會"
4660
4661 msgid "marginal"
4662 msgstr "勉強"
4663
4664 msgid "full"
4665 msgstr "完全"
4666
4667 msgid "ultimate"
4668 msgstr "徹底"
4669
4670 msgid "no need for a trustdb check\n"
4671 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4675 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
4679 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
4683 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "public key %s not found: %s\n"
4687 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
4688
4689 msgid "please do a --check-trustdb\n"
4690 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
4691
4692 msgid "checking the trustdb\n"
4693 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
4697 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
4698
4699 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
4700 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
4704 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
4705