po: Update the German translation
[gnupg.git] / po / ja.po
index caa3a31..0a6b92d 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Japanese messages for GnuPG
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2004, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
 # Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
-# This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
-# Special thanks to "Takashi P.KATOH".
+# Takashi P.KATOH, 2002.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.20\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.1.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-30 00:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:29+0900\n"
 "Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: none\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,20 +27,39 @@ msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
-#. the second vertical bar.
+#. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
+#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
 msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgstr "|pinentry-label|_OK"
 
 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
-msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
+msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
+
+msgid "|pinentry-label|_Yes"
+msgstr "|pinentry-label|_Yes"
+
+msgid "|pinentry-label|_No"
+msgstr "|pinentry-label|_No"
 
 msgid "|pinentry-label|PIN:"
 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
 
+msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
+msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
+
+msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
+msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
+
+msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
+msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
+
+msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
+msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
+
 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
 #. for the quality bar.
 msgid "Quality:"
-msgstr "品質: %s"
+msgstr "品質:"
 
 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
@@ -64,6 +84,15 @@ msgstr ""
 "あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
 "るために使われます)"
 
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "パスフレーズ:"
+
+msgid "does not match - try again"
+msgstr "一致しません - もう一度"
+
 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
 #. two %d give the current and maximum number of tries.
@@ -71,6 +100,9 @@ msgstr ""
 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
 msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
 
+msgid "Repeat:"
+msgstr "繰り返し:"
+
 msgid "PIN too long"
 msgstr "PINが長すぎます"
 
@@ -89,20 +121,17 @@ msgstr "不正なPINです"
 msgid "Bad Passphrase"
 msgstr "パスフレーズが不正です"
 
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
-
 #, c-format
 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
 msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't create `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "can't create '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が作成できません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't open `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "can't open '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
@@ -113,22 +142,14 @@ msgid "detected card with S/N: %s\n"
 msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88èª\8d証keyIDã\81®å\8f\96å¾\97ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81«sshã\81®èª\8d証é\8dµã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "鍵の書き込みエラー: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
 "allow this?"
@@ -157,9 +178,6 @@ msgstr ""
 "パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A   %s"
 "%%0A   %s%%0Aを保護します。"
 
-msgid "does not match - try again"
-msgstr "一致しません - もう一度"
-
 #, c-format
 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
 msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
@@ -179,14 +197,14 @@ msgid "PUK"
 msgstr "PUK"
 
 msgid "Reset Code"
-msgstr "Reset Code"
+msgstr "リセット・コード"
 
 #, c-format
-msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
-msgstr "%s%%0A%%0Aã\83ªã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\82­ã\83¼パッドを入力に使ってください。"
+msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
+msgstr "%s%%0A%%0Aã\83ªã\83¼ã\83\80ã\83¼ã\81®ã\83\94ã\83³パッドを入力に使ってください。"
 
 msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
+msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
 
 msgid "Repeat this PUK"
 msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
@@ -195,7 +213,7 @@ msgid "Repeat this PIN"
 msgstr "このPINをもう一度入力してください"
 
 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
+msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
 
 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
 msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
@@ -223,36 +241,6 @@ msgstr "それでもこれを使います"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
-"at least %u character long."
-msgid_plural ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
-"at least %u characters long."
-msgstr[0] ""
-"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
-"文字であるべきです。"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
-msgid_plural ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
-msgstr[0] ""
-"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズは最低%u"
-"文字の数字もしくは%%0A特殊文字を含むべきです。"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
-"a known term or match%%0Acertain pattern."
-msgstr ""
-"警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。%%0Aパスフレーズには、よ"
-"く知られている用語や%%0A特定のパターンにマッチするものは避けましょう。"
-
-#, c-format
-msgid ""
 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
 msgstr ""
 "パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
@@ -269,6 +257,26 @@ msgid "Yes, protection is not needed"
 msgstr "はい、保護は必要ありません"
 
 #, c-format
+msgid "A passphrase should be at least %u character long."
+msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
+msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません。"
+
+#, c-format
+msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
+msgid_plural ""
+"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
+
+#, c-format
+msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
+msgstr ""
+"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
+"避けましょう。"
+
+msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
+msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
+
+#, c-format
 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
 msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
 
@@ -282,11 +290,14 @@ msgstr ""
 "@オプション:\n"
 " "
 
+msgid "run in daemon mode (background)"
+msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
+
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
 
-msgid "run in daemon mode (background)"
-msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å®\9fè¡\8c (ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82°ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89)"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83\90ã\82¤ã\82ºã\83\89ã\83»ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§å®\9fè¡\8c"
 
 msgid "verbose"
 msgstr "冗長"
@@ -312,9 +323,6 @@ msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
 msgid "use a log file for the server"
 msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
 
-msgid "use a standard location for the socket"
-msgstr "ソケットに標準の場所を使う"
-
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
 msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
 
@@ -324,6 +332,9 @@ msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "SCdaemonを使わない"
 
+msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
+msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
+
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "TTYの変更要求を無視する"
 
@@ -336,17 +347,26 @@ msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
 
-msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認める"
+msgid "disallow the use of an external password cache"
+msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
+
+msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
+msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
 
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
 
-msgid "enable ssh-agent emulation"
-msgstr "ssh-agentエミュレーションを有効とする"
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
+
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
 
-msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
-msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
+msgid "enable ssh support"
+msgstr "sshサポートを有功にする"
+
+msgid "enable putty support"
+msgstr "puttyサポートを有功にする"
 
 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
 #. reporting address.  This is so that we can change the
@@ -354,54 +374,43 @@ msgstr "|FILE|FILEに環境変数の設定も書き出す"
 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
 msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
 
-msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpg-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPG_AGENT@ [オプション] (ヘルプは -h)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
-"Secret key management for GnuPG\n"
+"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
+"Secret key management for @GNUPG@\n"
 msgstr ""
-"形式: gpg-agent [オプション] [コマンド [引数]]\n"
-"GnuPGの秘密鍵の管理\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
-msgstr "無効なdebug-level「%s」が与えられました\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+"形式: @GPG_AGENT@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
+"@GnuPG@の秘密鍵の管理\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
-msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル「%s」がありません\n"
+msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
+msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
 
 #, c-format
-msgid "option file `%s': %s\n"
-msgstr "オプション・ファイル「%s」: %s\n"
+msgid "Note: no default option file '%s'\n"
+msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
 
 #, c-format
-msgid "reading options from `%s'\n"
-msgstr "ã\80\8c%sã\80\8dã\81\8bã\82\89ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99\n"
+msgid "option file '%s': %s\n"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« '%s': %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error creating `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の作成エラー: %s\n"
+msgid "reading options from '%s'\n"
+msgstr "'%s' からオプションを読み込みます\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't create directory `%s': %s\n"
-msgstr "ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
-
-msgid "name of socket too long\n"
-msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
+msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
+msgstr "*注意*: '%s'はオプションとは考えられません\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't create socket: %s\n"
 msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "socket name `%s' is too long\n"
-msgstr "ソケット名「%s」は長すぎます\n"
+msgid "socket name '%s' is too long\n"
+msgstr "ソケット名'%s'は長すぎます\n"
 
 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
 msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
@@ -410,28 +419,36 @@ msgid "error getting nonce for the socket\n"
 msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
 
 #, c-format
-msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」でソケットのバインドのエラー: %s\n"
+msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "listen() failed: %s\n"
 msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "listening on socket `%s'\n"
-msgstr "ソケット「%s」でlisten\n"
+msgid "listening on socket '%s'\n"
+msgstr "ソケット'%s'でlisten\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create directory '%s': %s\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "directory `%s' created\n"
-msgstr "ディレクトリ「%s」が作成されました\n"
+msgid "directory '%s' created\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
 
 #, c-format
-msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」でstat()が失敗しました: %s\n"
+msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't use `%s' as home directory\n"
-msgstr "「%s」をホーム・ディレクトリに使えません\n"
+msgid "can't use '%s' as home directory\n"
+msgstr "'%s'をホーム・ディレクトリに使えません\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
@@ -454,8 +471,8 @@ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
 msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
 
 #, c-format
-msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "pth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
+msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "npth_pselectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s stopped\n"
@@ -464,13 +481,6 @@ msgstr "%s %s 停止しました\n"
 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
 
-msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-msgstr "GPG_AGENT_INFO環境変数が壊れています\n"
-
-#, c-format
-msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "gpg-agentプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
-
 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
 msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
 
@@ -528,9 +538,6 @@ msgstr ""
 "パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
 "この操作を完了するのに必要です。"
 
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "パスフレーズ:"
-
 msgid "cancelled\n"
 msgstr "キャンセルされました\n"
 
@@ -539,32 +546,32 @@ msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
 msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error opening `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」を開く際、エラー: %s\n"
+msgid "error opening '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "file `%s', line %d: %s\n"
-msgstr "ファイル「%s」(行 %d): %s\n"
+msgid "file '%s', line %d: %s\n"
+msgstr "ファイル'%s'(行 %d): %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
-msgstr "ステートメント \"%s\" は「%s」で無視されました(行 %d)\n"
+msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
+msgstr "ステートメント \"%s\" は'%s'で無視されました(行 %d)\n"
 
 #, c-format
-msgid "system trustlist `%s' not available\n"
-msgstr "システム信用リスト「%s」が得られません\n"
+msgid "system trustlist '%s' not available\n"
+msgstr "システム信用リスト'%s'が得られません\n"
 
 #, c-format
-msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
+msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s'の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
 
 #, c-format
-msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」の無効なフラグ(行 %d)\n"
+msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s'の無効な鍵フラグ(行 %d)\n"
 
 #, c-format
-msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
-msgstr "「%s」の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
+msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
+msgstr "'%s'の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
 
 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
 msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
@@ -602,7 +609,7 @@ msgid ""
 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
 "fingerprint:%%0A  %s"
 msgstr ""
-"確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82証æ\98\8eæ\9b¸:%%0A  \"%s\"%%0Aã\81¯ä¸\8bè¨\98ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92æ\8c\81ã\81¤:"
+"確認してください。証明書:%%0A  \"%s\"%%0Aは下記のフィンガープリントを持つ:"
 "%%0A  %s"
 
 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
@@ -633,12 +640,58 @@ msgid "I'll change it later"
 msgstr "後で変更する"
 
 #, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
+"%%0A?"
+msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0Aを削除しますか?"
+
+msgid "Delete key"
+msgstr "鍵を削除する"
+
+msgid ""
+"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
+"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
+msgstr ""
+"警告: この鍵はSSHの使用にもリストされています!\n"
+"この鍵を削除するとリモート・マシンのアクセスの能力を失うかもしれません。"
+
+msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
+msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
+
+#, c-format
+msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
+msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "secret key parts are not available\n"
+msgstr "秘密部分が得られません\n"
+
+#, c-format
+msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "公開鍵アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "保護アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
+msgstr "保護ハッシュ・アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+
+#, c-format
 msgid "error creating a pipe: %s\n"
 msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
-msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\82\92読ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«fdopenã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
+msgstr "ã\83\91ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ä½\9cæ\88\90ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error forking process: %s\n"
@@ -649,58 +702,51 @@ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
 msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
+msgid "error running '%s': probably not installed\n"
+msgstr "'%s'の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
 
 #, c-format
-msgid "error running `%s': exit status %d\n"
-msgstr "「%s」の実行エラー: exitステイタス %d\n"
+msgid "error running '%s': exit status %d\n"
+msgstr "'%s'の実行エラー: exitステイタス %d\n"
 
 #, c-format
-msgid "error running `%s': probably not installed\n"
-msgstr "「%s」の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
+msgid "error running '%s': terminated\n"
+msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
 
 #, c-format
-msgid "error running `%s': terminated\n"
-msgstr "ã\80\8c%sã\80\8dã\81®å®\9fè¡\8cã\82¨ã\83©ã\83¼: çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®çµ\82äº\86å¾\85ã\81¡ã\81\8c失æ\95\97: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error creating socket: %s\n"
-msgstr "ソケット作成エラー: %s\n"
-
-msgid "host not found"
-msgstr "ホストが見つかりません"
-
-msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't connect to `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」へ接続できません: %s\n"
-
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
+msgid "can't connect to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
 
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "ユーザによる取消し\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "エージェントに障害\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告: 「%s」の安全でない所有者 \"%s\"\n"
+msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告: 「%s」の安全でない許可 \"%s\"\n"
+msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
@@ -745,15 +791,48 @@ msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りませ
 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
 
-msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
-msgstr "gpg-agentが実行されていません - 実行を開始します\n"
+#, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgstr ""
+"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgstr ""
+"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
+msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
+msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
 msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
 
-msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
-msgstr "agentに接続できません - フォールバックしてみます\n"
+msgid "connection to agent established\n"
+msgstr "エージェントへの接続が確立しました。\n"
+
+msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
+msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
+
+#, c-format
+msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
+msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
+
+msgid "connection to the dirmngr established\n"
+msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
 
 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
 #. verbatim.  It will not be printed.
@@ -848,7 +927,7 @@ msgid "Signature available"
 msgstr "署名が利用可能です"
 
 msgid "Parsing data succeeded"
-msgstr "データのパーズに成功しました"
+msgstr "データの構文解析に成功しました"
 
 #, c-format
 msgid "bad data hash algorithm: %s"
@@ -889,8 +968,8 @@ msgid "Dirmngr usable"
 msgstr "Dirmngr利用可能"
 
 #, c-format
-msgid "No help available for `%s'."
-msgstr "「%s」のヘルプはありません。"
+msgid "No help available for '%s'."
+msgstr "'%s'のヘルプはありません。"
 
 msgid "ignoring garbage line"
 msgstr "ガベージ行を無視します"
@@ -898,6 +977,107 @@ msgstr "ガベージ行を無視します"
 msgid "[none]"
 msgstr "[未設定]"
 
+msgid "argument not expected"
+msgstr "引数は期待されていません"
+
+msgid "read error"
+msgstr "読み込みエラー"
+
+msgid "keyword too long"
+msgstr "キーワードが長すぎます"
+
+msgid "missing argument"
+msgstr "引数がありません"
+
+msgid "invalid argument"
+msgstr "無効な引数"
+
+msgid "invalid command"
+msgstr "無効なコマンド"
+
+msgid "invalid alias definition"
+msgstr "無効なエイリアス定義です"
+
+msgid "out of core"
+msgstr "メモリがありません"
+
+msgid "invalid option"
+msgstr "無効なオプション"
+
+#, c-format
+msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
+msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
+
+#, c-format
+msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
+msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
+
+msgid "out of core\n"
+msgstr "メモリがありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
+msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
+msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "iconv_open failed: %s\n"
+msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'への変換に失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
+msgstr "一時ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
+msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
+msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
+
+msgid "(deadlock?) "
+msgstr "(デッドロック?) "
+
+#, c-format
+msgid "lock '%s' not made: %s\n"
+msgstr "lock '%s' は作成されませんでした: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for lock %s...\n"
+msgstr "lock %s を待ちます...\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+
 #, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "外装: %s\n"
@@ -959,6 +1139,10 @@ msgstr ""
 "外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
 "しょう\n"
 
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
+
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 "an '='\n"
@@ -974,11 +1158,33 @@ msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではな
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
 
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
+
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
 
-msgid "not human readable"
-msgstr "人には読めません"
+#, c-format
+msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
+msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
+
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "パスフレーズを入力: "
+
+#, c-format
+msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s\n"
+msgstr "*警告*: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -989,13 +1195,13 @@ msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
 msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
 
 msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "ã\81\9dれはバッチ・モードではできません\n"
+msgstr "ã\81\93れはバッチ・モードではできません\n"
 
 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
 msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
 
 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
+msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
 
 msgid "Your selection? "
 msgstr "あなたの選択は? "
@@ -1045,16 +1251,12 @@ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error reading `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
+msgid "error reading '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error writing `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error writing '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
 
 msgid "Login data (account name): "
 msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
@@ -1080,16 +1282,16 @@ msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
 msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
 
 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
+msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
 
 msgid "Error: invalid response.\n"
 msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
 
 msgid "CA fingerprint: "
-msgstr "CAã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88: "
+msgstr "CAのフィンガープリント: "
 
 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: ç\84¡å\8a¹ã\81ªå½¢å¼\8fã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\80\82\n"
+msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガープリント。\n"
 
 #, c-format
 msgid "key operation not possible: %s\n"
@@ -1103,16 +1305,16 @@ msgid "error getting current key info: %s\n"
 msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
 
 msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
 
 msgid ""
-"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
+"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
 msgstr ""
 "*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
 "        鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
-"        利用できる鍵長についてみてください。\n"
+"        利用できる鍵長について確認ください。\n"
 
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
@@ -1120,7 +1322,7 @@ msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
+msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
@@ -1143,9 +1345,9 @@ msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
 msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
 
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
+msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
 
-msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
 msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
 
 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
@@ -1154,11 +1356,11 @@ msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
 #, c-format
 msgid ""
 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
-"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
+"   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
 "You should change them using the command --change-pin\n"
 msgstr ""
 "工場設定のPINは下記のとおり\n"
-"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
+"   PIN = '%s'     管理者PIN = '%s'\n"
 "次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
 
 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
@@ -1177,20 +1379,23 @@ msgid "Invalid selection.\n"
 msgstr "無効な選択です。\n"
 
 msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "é\8dµã\81®ä¿\9d管場所を選択してください:\n"
+msgstr "é\8dµã\82\92ä¿\9d管ã\81\99ã\82\8b場所を選択してください:\n"
 
-msgid "unknown key protection algorithm\n"
-msgstr "不明の鍵保護アルゴリズムです\n"
+#, c-format
+msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
+msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
 
-msgid "secret parts of key are not available\n"
-msgstr "鍵の秘密部分が無効です\n"
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
 
-msgid "secret key already stored on a card\n"
-msgstr "秘密鍵はもうカードに保管してあります\n"
+msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
+msgstr "*注意*: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
 
-#, c-format
-msgid "error writing key to card: %s\n"
-msgstr "鍵のカード書き込みエラー: %s\n"
+msgid "Continue? (y/N) "
+msgstr "続けますか? (y/N) "
+
+msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
+msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
 
 msgid "quit this menu"
 msgstr "このメニューを終了"
@@ -1211,7 +1416,7 @@ msgid "change URL to retrieve key"
 msgstr "鍵を取得するURLの変更"
 
 msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å¼\95ã\81\8då\87ºã\81\97"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å\8f\96å¾\97"
 
 msgid "change the login name"
 msgstr "ログイン名の変更"
@@ -1223,7 +1428,7 @@ msgid "change card holder's sex"
 msgstr "カード所有者の性別の変更"
 
 msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "CAã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81®å¤\89æ\9b´"
+msgstr "CAフィンガープリントの変更"
 
 msgid "toggle the signature force PIN flag"
 msgstr "署名強制PINフラグを反転"
@@ -1238,19 +1443,22 @@ msgid "verify the PIN and list all data"
 msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
 
 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
+msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
+
+msgid "destroy all keys and data"
+msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
 
 msgid "gpg/card> "
 msgstr "gpg/card> "
 
 msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "管理専用コマンド\n"
+msgstr "管理専用コマンド\n"
 
 msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
+msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
 
 msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
+msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
 
 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
@@ -1259,8 +1467,8 @@ msgid "--output doesn't work for this command\n"
 msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't open `%s'\n"
-msgstr "「%s」が開けません\n"
+msgid "can't open '%s'\n"
+msgstr "'%s'が開けません\n"
 
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
@@ -1270,8 +1478,12 @@ msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9a)\n"
+msgstr "(ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8a)\n"
 
 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
@@ -1283,6 +1495,16 @@ msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
 
 #, c-format
+msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
+msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "key"
+msgstr "鍵"
+
+msgid "subkey"
+msgstr "副鍵: "
+
+#, c-format
 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
 msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
 
@@ -1308,23 +1530,16 @@ msgid "using cipher %s\n"
 msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
 
 #, c-format
-msgid "`%s' already compressed\n"
-msgstr "「%s」はもう圧縮済みです\n"
+msgid "'%s' already compressed\n"
+msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
-msgstr "*警告*: 「%s」は空のファイルです\n"
-
-msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは2048ビット以下のRSA鍵で暗号化しかできません\n"
+msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
+msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
 
 #, c-format
-msgid "reading from `%s'\n"
-msgstr "「%s」から読み込み\n"
-
-msgid ""
-"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-msgstr "暗号化しようとしている鍵は全部IDEA暗号を使えません。\n"
+msgid "reading from '%s'\n"
+msgstr "'%s'から読み込み\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1344,14 +1559,14 @@ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
 
 #, c-format
+msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
 msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
 
@@ -1372,20 +1587,20 @@ msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
 msgid ""
 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
 msgstr ""
-"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
-"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
+"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
+"禁止となります。\n"
 
 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 msgstr ""
 "このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
 
 #, c-format
-msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」を実行できません: %s\n"
+msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
-msgstr "シェル「%s」を実行できません: %s\n"
+msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
+msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "system error while calling external program: %s\n"
@@ -1402,12 +1617,12 @@ msgid "unable to read external program response: %s\n"
 msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
-msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) 「%s」: %s\n"
+msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
+msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
-msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ「%s」を削除できません: %s\n"
+msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
+msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
 
 msgid "export signatures that are marked as local-only"
 msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
@@ -1418,79 +1633,93 @@ msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
 msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
 
-msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-msgstr "エクスポートされた副鍵のパスフレーズを除去する"
-
 msgid "remove unusable parts from key during export"
 msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
 
 msgid "remove as much as possible from key during export"
 msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
 
-msgid "export keys in an S-expression based format"
-msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
-
-msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "key %s: not protected - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: 保護されていません - スキップします\n"
+msgid " - skipped"
+msgstr " - スキップされました"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "'%s'への書き込み\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
 
-msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-msgstr "保護されていない副鍵を、エクスポートしようとしています\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-msgstr "副鍵のロックを解除するのに失敗しました: %s\n"
+msgid "exporting secret keys not allowed\n"
+msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-msgstr "*警告*: 秘密鍵%sには、単純なSKチェックサムがありません\n"
+msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
+msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
 
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "*è­¦å\91\8a*: ä½\95ã\82\82ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ていません\n"
+msgstr "*è­¦å\91\8a*: ä½\95ã\82\82ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cていません\n"
 
-msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-msgstr "pkキャッシュのエントリーが多すぎます - 使用禁止\n"
+#, c-format
+msgid "error creating '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
 
 msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
 
 #, c-format
-msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
-msgstr "「%s」を %s から自動取得\n"
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
 
 #, c-format
-msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
-msgstr "「%s」を %s から取得する際のエラー: %s\n"
+msgid "error looking up: %s\n"
+msgstr "検索のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
+
+#, c-format
+msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
+msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
+msgstr "'%s'を %s から取得する際のエラー: %s\n"
 
 msgid "No fingerprint"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "フィンガープリントがありません"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
-msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-msgstr "公開副鍵%sにたいする秘密副鍵がありません - 無視\n"
+msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
+msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
-msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
+msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
+msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
+
+#, c-format
+msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
+msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
+msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: 公開鍵のない秘密鍵です - スキップします\n"
+msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
+msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
 
 msgid "make a signature"
 msgstr "署名を作成"
@@ -1499,7 +1728,7 @@ msgid "make a clear text signature"
 msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
 
 msgid "make a detached signature"
-msgstr "å\88\86é\9b¢署名を作成"
+msgstr "å\88\86é\81£署名を作成"
 
 msgid "encrypt data"
 msgstr "データを暗号化"
@@ -1523,13 +1752,28 @@ msgid "list and check key signatures"
 msgstr "鍵署名の検査と一覧"
 
 msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "é\8dµã\81¨ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81®ä¸\80覧"
+msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
 
 msgid "list secret keys"
 msgstr "秘密鍵の一覧"
 
 msgid "generate a new key pair"
-msgstr "新しい鍵対を生成"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+msgid "quickly generate a new key pair"
+msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
+
+msgid "quickly add a new user-id"
+msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
+
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "すばやくユーザIDを失効"
+
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
+
+msgid "full featured key pair generation"
+msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
 
 msgid "generate a revocation certificate"
 msgstr "失効証明書を生成"
@@ -1540,11 +1784,17 @@ msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
 msgid "remove keys from the secret keyring"
 msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
 
+msgid "quickly sign a key"
+msgstr "鍵にすばやく署名"
+
+msgid "quickly sign a key locally"
+msgstr "鍵へすばやくローカルに署名"
+
 msgid "sign a key"
 msgstr "鍵に署名"
 
 msgid "sign a key locally"
-msgstr "鍵へ内部的に署名"
+msgstr "鍵へローカルに署名"
 
 msgid "sign or edit a key"
 msgstr "鍵への署名や編集"
@@ -1555,13 +1805,13 @@ msgstr "パスフレーズの変更"
 msgid "export keys"
 msgstr "鍵をエクスポートする"
 
-msgid "export keys to a key server"
+msgid "export keys to a keyserver"
 msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
 
-msgid "import keys from a key server"
+msgid "import keys from a keyserver"
 msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
 
-msgid "search for keys on a key server"
+msgid "search for keys on a keyserver"
 msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
 
 msgid "update all keys from a keyserver"
@@ -1588,6 +1838,9 @@ msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "サーバ・モードで実行"
 
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
+
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "ASCII形式の外装を作成"
 
@@ -1627,7 +1880,7 @@ msgid ""
 "Examples:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 " --list-keys [names]        show keys\n"
 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
@@ -1636,21 +1889,21 @@ msgstr ""
 "例:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [ファイル]      ユーザBobへ署名と暗号化\n"
-" --clearsign [ファイル]     クリア・テクスト署名を作成\n"
-" --detach-sign [ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«]   å\88\86é\9b¢署名を作成\n"
+" --clear-sign [ファイル]     クリア・テクスト署名を作成\n"
+" --detach-sign [ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«]   å\88\86é\81£署名を作成\n"
 " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
-" --fingerprint [å\90\8då\89\8d]       ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92表示\n"
+" --fingerprint [名前]       フィンガープリントを表示\n"
 
-msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpg [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPG@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpg [options] [files]\n"
+"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
 "Default operation depends on the input data\n"
 msgstr ""
-"形式: gpg [オプション] [ファイル]\n"
-"ç½²å\90\8dã\80\81æ¤\9cæ\9f»ã\80\81æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\82\84復号\n"
+"形式: @GPG@ [オプション] [ファイル]\n"
+"ç½²å\90\8dã\80\81æ¤\9cæ\9f»ã\80\81æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81¾ã\81\9fã\81¯復号\n"
 "デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
 
 msgid ""
@@ -1672,94 +1925,96 @@ msgstr "ハッシュ: "
 msgid "Compression: "
 msgstr "圧縮: "
 
-msgid "usage: gpg [options] "
-msgstr "使い方: gpg [オプション] "
+#, c-format
+msgid "usage: %s [options] %s\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
 
 msgid "conflicting commands\n"
 msgstr "対立するコマンド\n"
 
 #, c-format
-msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
-msgstr "=記号が、グループ定義「%s」内に見つかりません\n"
+msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
+msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
+msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない許可\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
+msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない許可\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
 msgstr ""
-"*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有"
-"者\n"
+"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir 「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
 msgstr ""
-"*警告*: コンフィグレーション・ファイル「%s」の安全でない上位ディレクトリ許"
-"可\n"
+"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張「%s」の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
 
 #, c-format
-msgid "unknown configuration item `%s'\n"
-msgstr "不明のコンフィグレーション項目「%s」\n"
+msgid "unknown configuration item '%s'\n"
+msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
 
 msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
+
+msgid "show key usage information during key listings"
+msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
 
 msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
 
 msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
 
 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
 
 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
 
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
 
 msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
+msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
 
 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
 msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
@@ -1771,28 +2026,46 @@ msgid "show the keyring name in key listings"
 msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
 
 msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
+msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
-msgstr ""
-"*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル「%s」は、無視されます\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
+msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
+
+msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt は古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
+msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
 
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "「%s」は、有効な署名表現ではありません\n"
+msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
+msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "\"%s\"は正しいメール・アドレスではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
+msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
 
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "「%s」は、有効な文字集合ではありません\n"
+msgid "'%s' is not a valid character set\n"
+msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
 
 msgid "could not parse keyserver URL\n"
 msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
@@ -1812,6 +2085,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
 
@@ -1829,7 +2106,7 @@ msgid "display photo IDs during signature verification"
 msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
 
 msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
 
 msgid "show all notations during signature verification"
 msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
@@ -1877,7 +2154,7 @@ msgid "invalid auto-key-locate list\n"
 msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
 
 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "*è­¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\82³ã\82¢ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81§ã\81\8dることがあります!\n"
+msgstr "*è­¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯coreã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ることがあります!\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
@@ -1891,22 +2168,13 @@ msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
 msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
 
+msgid "WARNING: running with faked system time: "
+msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
+
 #, c-format
 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
 
-msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは分離署名かクリア・テクスト署名だけしかできません\n"
-
-msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは署名と暗号化を同時にできません\n"
-
-msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-msgstr "--pgp2を指定したら、(パイプでなく) ファイルを指定せねばなりません。\n"
-
-msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-msgstr "--pgp2モードのメッセージ暗号化では、IDEA暗号方式が必要です\n"
-
 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
 
@@ -1934,7 +2202,7 @@ msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりませ
 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
 
-msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
+msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
 
 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
@@ -1957,16 +2225,16 @@ msgid "%s does not yet work with %s\n"
 msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "暗号アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "圧縮アルゴリズム「%s」を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
@@ -1975,21 +2243,9 @@ msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
 msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
 
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [ファイル名]"
-
 #, c-format
-msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
-msgstr "「%s」の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
-
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
+msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
 
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
@@ -1998,15 +2254,6 @@ msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
 msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
 
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [ファイル名]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
 
@@ -2014,27 +2261,6 @@ msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできま
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
 msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
 
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
-
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [ファイル名]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [ファイル名]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key ユーザid"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key ユーザid"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
-
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ユーザid>"
-
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
 msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
@@ -2048,12 +2274,16 @@ msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "export as ssh key failed: %s\n"
+msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
 msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
+msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "dearmoring failed: %s\n"
@@ -2064,20 +2294,25 @@ msgid "enarmoring failed: %s\n"
 msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
-msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム「%s」です\n"
+msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
+msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
 
-msgid "[filename]"
-msgstr "[ファイル名]"
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
+msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
 
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
 
 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
 
 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
 
 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
@@ -2091,6 +2326,9 @@ msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
 msgid "|FD|write status info to this FD"
 msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
 
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
+
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
 
@@ -2105,20 +2343,23 @@ msgid "No help available"
 msgstr "ヘルプはありません"
 
 #, c-format
-msgid "No help available for `%s'"
-msgstr "「%s」のヘルプはありません"
+msgid "No help available for '%s'"
+msgstr "'%s'のヘルプはありません"
 
 msgid "import signatures that are marked as local-only"
 msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
 
 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+
+msgid "do not clear the ownertrust values during import"
+msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
 
 msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
+msgstr "インポート、信用データベースを更新しない"
 
-msgid "create a public key when importing a secret key"
-msgstr "秘密鍵をインポートしたときに公開鍵を作成します"
+msgid "show key during import"
+msgstr "インポートの際、鍵を表示"
 
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
@@ -2127,7 +2368,15 @@ msgid "remove unusable parts from key after import"
 msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
 
 msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
+msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
+
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "assume input is in binary format"
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
 
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
@@ -2135,67 +2384,71 @@ msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu鍵まで処理\n"
+msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
 
 #, c-format
 msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr "        処理数の合計: %lu\n"
+msgstr "          処理数の合計: %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
+msgstr "   スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
-msgstr "スキップした新しい鍵: %lu\n"
+msgstr "  スキップした新しい鍵: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr "        ユーザIDなし: %lu\n"
+msgstr "          ユーザIDなし: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "              imported: %lu"
-msgstr "          インポート: %lu"
+msgstr "            インポート: %lu"
 
 #, c-format
 msgid "             unchanged: %lu\n"
-msgstr "            変更なし: %lu\n"
+msgstr "              変更なし: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          new user IDs: %lu\n"
-msgstr "      新しいユーザID: %lu\n"
+msgstr "        新しいユーザID: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "           new subkeys: %lu\n"
-msgstr "          新しい副鍵: %lu\n"
+msgstr "            新しい副鍵: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "        new signatures: %lu\n"
-msgstr "          新しい署名: %lu\n"
+msgstr "            新しい署名: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "   new key revocations: %lu\n"
-msgstr "      新しい鍵の失効: %lu\n"
+msgstr "        新しい鍵の失効: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      secret keys read: %lu\n"
-msgstr "    秘密鍵の読み込み: %lu\n"
+msgstr "      秘密鍵の読み込み: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
-msgstr "  秘密鍵のインポート: %lu\n"
+msgstr "    秘密鍵のインポート: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
-msgstr "      無変更の秘密鍵: %lu\n"
+msgstr "        無変更の秘密鍵: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          not imported: %lu\n"
-msgstr "        未インポート: %lu\n"
+msgstr "          未インポート: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr "      掃除された署名: %lu\n"
+msgstr "        掃除された署名: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr "  掃除されたユーザID: %lu\n"
+msgstr "    掃除されたユーザID: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2232,6 +2485,13 @@ msgid "key %s: no user ID\n"
 msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
 
 #, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "鍵  %s: %s\n"
+
+msgid "rejected by import screener"
+msgstr "インポートの検査で拒否されました"
+
+#, c-format
 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
 
@@ -2259,12 +2519,8 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to `%s'\n"
-msgstr "「%s」への書き込み\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
-msgstr "鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
+msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
@@ -2327,27 +2583,41 @@ msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "é\8dµ%s: ç\84¡å\8a¹ã\81ªæ\9a\97å\8f·æ\96¹å¼\8f%dã\81®ç§\98å¯\86é\8dµã\81§ã\81\99 - ã\82¹ã\82­ã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99\n"
+msgid "key %s: secret key imported\n"
+msgstr "é\8dµ%s: ç§\98å¯\86é\8dµã\82\92ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
 
-msgid "importing secret keys not allowed\n"
-msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
+#, c-format
+msgid "key %s: secret key already exists\n"
+msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
 
 #, c-format
-msgid "no default secret keyring: %s\n"
-msgstr "デフォルトの秘密鍵リングがありません: %s\n"
+msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
+msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: secret key imported\n"
-msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
+
+msgid "importing secret keys not allowed\n"
+msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-msgstr "鍵%s: 既に秘密鍵リングにあります\n"
+msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
+msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
 
+#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
+#. host has a reference (stub) to a smartcard and
+#. actual private key data is stored on the card.  A
+#. single smartcard can have up to three private key
+#. data.  Importing private key stub is always
+#. skipped in 2.1, and it returns
+#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
+#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
+#. references to a card will be automatically
+#. created again.
 #, c-format
-msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 秘密鍵が見つかりません: %s\n"
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
@@ -2439,11 +2709,11 @@ msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "*è­¦å\91\8a*: é\8dµ%sã\81¯å¤±å\8a¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99: å¤±å\8a¹é\8dµ%sã\81®å¼\95ã\81\8då\87ºã\81\97\n"
+msgstr "*è­¦å\91\8a*: é\8dµ%sã\81¯å¤±å\8a¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93: å¤±å\8a¹é\8dµ%sã\82\92å\8f\96ã\81£ã\81¦ã\81\8dã\81¾ã\81\99\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "*è­¦å\91\8a*: é\8dµ%sã\81¯å¤±å\8a¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99: å¤±å\8a¹é\8dµ%sã\81¯ä¸\8då\9c¨。\n"
+msgstr "*è­¦å\91\8a*: é\8dµ%sã\81¯å¤±å\8a¹ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93: å¤±å\8a¹é\8dµ%sã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
@@ -2453,26 +2723,29 @@ msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
 msgid "key %s: direct key signature added\n"
 msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
 
-msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-msgstr "*注意*: 鍵のシリアル番号がカードのものと一致しません\n"
+#, c-format
+msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
+msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
 
-msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-msgstr "*注意*: 主鍵はもうカードに保管してあります\n"
+#, c-format
+msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
 
-msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-msgstr "*注意*: 二次鍵はもうカードに保管してあります\n"
+#, c-format
+msgid "keybox '%s' created\n"
+msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
 
 #, c-format
-msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
-msgstr "鍵リング「%s」の作成エラー: %s\n"
+msgid "keyring '%s' created\n"
+msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
 
 #, c-format
-msgid "keyring `%s' created\n"
-msgstr "鍵リング「%s」ができました\n"
+msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
+msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
-msgstr "keyblock リソース「%s」: %s\n"
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
@@ -2484,33 +2757,54 @@ msgstr "[失効]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[自己署名]"
 
-msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "不正な署名1個\n"
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "不正な署名%d個\n"
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
 
-msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "鍵がないため1個の署名を検査しません\n"
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
+
+#, c-format
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "鍵  %s:\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
 
-msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "エラーのため1個の署名を検査しません\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
 
-msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを%d個検出\n"
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr ""
+"警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確"
+"認ください。\n"
 
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2519,12 +2813,12 @@ msgid ""
 "etc.)\n"
 msgstr ""
 "他のユーザの鍵を正しく検証するために、このユーザの信用度を決めてください\n"
-"(ã\83\91ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92è¦\8bã\81\9bã\81¦ã\82\82ã\82\89ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ä»\96ã\81\8bã\82\89å¾\97ã\81\9fã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81ª"
-"ã\81©ã\81ªã\81©)\n"
+"(ã\83\91ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82\92è¦\8bã\81\9bã\81¦ã\82\82ã\82\89ã\81£ã\81\9fã\82\8aã\80\81ä»\96ã\81\8bã\82\89å¾\97ã\81\9fã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\82\92æ¤\9cæ\9f»ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\80\81ã\81ªã\81©"
+"など)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust marginally\n"
-msgstr "  %d = ã\82®ã\83ªã\82®ã\83ª信用する\n"
+msgstr "  %d = ã\81¾ã\81\81ã\81¾ã\81\81信用する\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust fully\n"
@@ -2542,6 +2836,10 @@ msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
 msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
 
 #, c-format
+msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
+msgstr "ユーザID\"%s\"をスキップします、テキストのIDではありません。\n"
+
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
 
@@ -2594,14 +2892,14 @@ msgid ""
 "is a local signature.\n"
 msgstr ""
 "\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
-"は内部署名です。\n"
+"はローカルな署名です。\n"
 
 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
 msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
+msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
@@ -2625,14 +2923,6 @@ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
 
 msgid ""
-"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
-"mode.\n"
-msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x鍵でOpenPGP署名ができません。\n"
-
-msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-msgstr "この鍵はPGP 2.xで使用できなくなります。\n"
-
-msgid ""
 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 "belongs\n"
 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
@@ -2656,8 +2946,8 @@ msgstr "   (2) 一応、検査しました。%s\n"
 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 msgstr "   (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
 
-msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
-msgstr "選択は? (詳細は '?' で): "
+msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
+msgstr "選択は? (詳細は '?'): "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2703,51 +2993,18 @@ msgstr ""
 "鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
 "ん。\n"
 
-msgid "This key is not protected.\n"
-msgstr "この鍵は保護されていません。\n"
-
-msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "主鍵の秘密部分が得られません。\n"
-
-msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
-
-msgid "Key is protected.\n"
-msgstr "鍵は保護されています。\n"
-
 #, c-format
-msgid "Can't edit this key: %s\n"
-msgstr "この鍵は編集できません: %s\n"
-
-msgid ""
-"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"この秘密鍵の新しいパスフレーズを入力してください。\n"
-"\n"
-
-msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
-
-msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"パスフレーズが不必要なようですが、\n"
-"おそらくそれは良くない考えです!\n"
-"\n"
-
-msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-msgstr "本当に実行しますか? (y/N) "
-
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
+msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
+msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
 
 msgid "save and quit"
 msgstr "保存して終了"
 
 msgid "show key fingerprint"
-msgstr "鍵のフィンガー・プリントを表示"
+msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
+
+msgid "show the keygrip"
+msgstr "keygripを表示"
 
 msgid "list key and user IDs"
 msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
@@ -2756,7 +3013,7 @@ msgid "select user ID N"
 msgstr "ユーザID Nの選択"
 
 msgid "select subkey N"
-msgstr "subkey Nの選択"
+msgstr "副鍵Nの選択"
 
 msgid "check signatures"
 msgstr "署名の確認"
@@ -2786,13 +3043,13 @@ msgid "add a subkey"
 msgstr "副鍵を追加"
 
 msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "ICカードへ鍵の追加"
+msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
 
 msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "鍵をICカードへ移動"
+msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
 
 msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
+msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
 
 msgid "delete selected subkeys"
 msgstr "選択した副鍵の削除"
@@ -2809,9 +3066,6 @@ msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
 msgid "flag the selected user ID as primary"
 msgstr "選択したユーザIDを主にする"
 
-msgid "toggle between the secret and public key listings"
-msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
-
 msgid "list preferences (expert)"
 msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
 
@@ -2822,7 +3076,7 @@ msgid "set preference list for the selected user IDs"
 msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
 
 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
+msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
 
 msgid "set a notation for the selected user IDs"
 msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
@@ -2837,7 +3091,7 @@ msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
 msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
 
 msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "ユーザIDの失効"
+msgstr "選択したユーザIDの失効"
 
 msgid "revoke key or selected subkeys"
 msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
@@ -2857,29 +3111,21 @@ msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を
 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
 msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
 
-#, c-format
-msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
-msgstr "秘密鍵ブロック\"%s\"の読み込みエラー: %s\n"
-
 msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "秘密鍵が使用できます。\n"
+msgstr "秘密鍵が用できます。\n"
 
 msgid "Need the secret key to do this.\n"
 msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
 
-msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
-
 msgid ""
-"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
+"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
 "(lsign),\n"
-"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
+"  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 msgstr ""
-"* `sign' コマンドは `l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
-"  `t' で始まると信用署名 (tsign)、`nr' で始まると失効不可署名\n"
-"  (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, などなど)となりま"
-"す。\n"
+"* 'sign' コマンドは 'l' で始まると、ローカルの署名で (lsign)、\n"
+"  't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n"
+"  (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
 
 msgid "Key is revoked."
 msgstr "鍵は、失効されています。"
@@ -2887,12 +3133,15 @@ msgstr "鍵は、失効されています。"
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
 
+msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
+msgstr "本当に全てのテキストユーザIDに署名しますか? (y/N) "
+
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
 
 #, c-format
-msgid "Unknown signature type `%s'\n"
-msgstr "不明の署名タイプ「%s」\n"
+msgid "Unknown signature type '%s'\n"
+msgstr "不明の署名タイプ'%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
@@ -2901,6 +3150,10 @@ msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
 msgid "You must select at least one user ID.\n"
 msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
 
+#, c-format
+msgid "(Use the '%s' command.)\n"
+msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
+
 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
 
@@ -2922,12 +3175,12 @@ msgid "Command expects a filename argument\n"
 msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
 
 #, c-format
-msgid "Can't open `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "Can't open '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
-msgstr "バックアップ鍵を「%s」から読み込みする際のエラー: %s\n"
+msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
+msgstr "バックアップ鍵を'%s'から読み込みする際のエラー: %s\n"
 
 msgid "You must select at least one key.\n"
 msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
@@ -2945,7 +3198,7 @@ msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
 msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
+msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
 msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
@@ -2976,13 +3229,35 @@ msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
 msgid "update failed: %s\n"
 msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "update secret failed: %s\n"
-msgstr "秘密の更新に失敗しました: %s\n"
-
 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
 
+#, c-format
+msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
+
+msgid "No matching user IDs."
+msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
+
+msgid "Nothing to sign.\n"
+msgstr "署名するものがありません。\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
+
 msgid "Digest: "
 msgstr "ダイジェスト: "
 
@@ -3003,11 +3278,11 @@ msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
+msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
 
 #, c-format
 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
-msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効されたようです"
+msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効可能です"
 
 msgid "(sensitive)"
 msgstr "(機密指定)"
@@ -3032,6 +3307,9 @@ msgstr "有効期限: %s"
 msgid "usage: %s"
 msgstr "利用法: %s"
 
+msgid "card-no: "
+msgstr "カード番号: "
+
 #, c-format
 msgid "trust: %s"
 msgstr "信用: %s"
@@ -3043,9 +3321,6 @@ msgstr "有効性: %s"
 msgid "This key has been disabled"
 msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
 
-msgid "card-no: "
-msgstr "カード番号: "
-
 msgid ""
 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 "unless you restart the program.\n"
@@ -3066,6 +3341,12 @@ msgstr ""
 "*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
 "              ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
 
+msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
+msgstr "*警告*: あなたの暗号副鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
+
+msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
+msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
+
 msgid ""
 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 "versions\n"
@@ -3073,7 +3354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
 "は、\n"
-"      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+"        この鍵を拒否するかもしれません。\n"
 
 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
@@ -3081,6 +3362,9 @@ msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
 
+msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
+msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
+
 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
 
@@ -3095,11 +3379,8 @@ msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
-
-#, c-format
-msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "%d個の署名を削除しました。\n"
+msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
+msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
 
 msgid "Nothing deleted.\n"
 msgstr "何も削除していません。\n"
@@ -3113,11 +3394,8 @@ msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
-
-#, c-format
-msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@@ -3134,7 +3412,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
 "では、\n"
-"      この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+"        この鍵を拒否するかもしれません。\n"
 
 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
 msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
@@ -3158,11 +3436,10 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
 
-msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-msgstr "秘密鍵の選択をといてください。\n"
-
-msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
+"N) "
+msgstr "本当に複数の副鍵の失効期限を変更しますか? (y/N) "
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
@@ -3173,9 +3450,6 @@ msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
 
-msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-msgstr "秘密鍵リングに対応する署名がありません\n"
-
 #, c-format
 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
 msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
@@ -3215,6 +3489,10 @@ msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
 
 #, c-format
+msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
+msgstr "鍵ID'%s'の副鍵はありません\n"
+
+#, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
 msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
 
@@ -3237,7 +3515,7 @@ msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
 msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
 
 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "この署名にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+msgstr "この署名にする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
 
 msgid "Not signed by you.\n"
 msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
@@ -3263,6 +3541,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "秘密鍵がありません\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
 
@@ -3283,8 +3565,8 @@ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
 
 #, c-format
-msgid "preference `%s' duplicated\n"
-msgstr "優先指定「%s」の重複\n"
+msgid "preference '%s' duplicated\n"
+msgstr "優先指定'%s'の重複\n"
 
 msgid "too many cipher preferences\n"
 msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
@@ -3296,8 +3578,8 @@ msgid "too many compression preferences\n"
 msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
 
 #, c-format
-msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
-msgstr "優先指定の文字列に無効な項目「%s」があります\n"
+msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
+msgstr "優先指定の文字列に無効な項目'%s'があります\n"
 
 msgid "writing direct signature\n"
 msgstr "直接署名を書き込みます\n"
@@ -3356,15 +3638,15 @@ msgstr "現在の認められた操作: "
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr "   (%c) 署名特性を反転する\n"
+msgstr "   (%c) 署名機能を反転する\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr "   (%c) 暗号特性を反転する\n"
+msgstr "   (%c) 暗号機能を反転する\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr "   (%c) 認証特性を反転する\n"
+msgstr "   (%c) 認証機能を反転する\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Finished\n"
@@ -3399,11 +3681,44 @@ msgstr "   (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr "   (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr "   (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr "   (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr "   (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
+
+#, c-format
+msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
+msgstr "   (%d) ECC と ECC\n"
+
+#, c-format
+msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
+msgstr "  (%d) ECC (署名のみ)\n"
+
+#, c-format
+msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
+msgstr "  (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)\n"
+
+#, c-format
+msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
+msgstr "  (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
+
+#, c-format
+msgid "  (%d) Existing key\n"
+msgstr "  (%d) 既存の鍵\n"
+
+msgid "Enter the keygrip: "
+msgstr "keygripを入力: "
+
+msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
+msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
+
+msgid "No key with this keygrip\n"
+msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "%uビットに切り上げます\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
@@ -3421,6 +3736,9 @@ msgstr "鍵長は? (%u) "
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
 
+msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
+msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
+
 msgid ""
 "Please specify how long the key should be valid.\n"
 "         0 = key does not expire\n"
@@ -3519,6 +3837,10 @@ msgstr "本名: "
 msgid "Invalid character in name\n"
 msgstr "名前に無効な文字があります\n"
 
+#, c-format
+msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
+msgstr "キャラクタ'%s'と'%s'は名前に使えません\n"
+
 msgid "Name may not start with a digit\n"
 msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
 
@@ -3538,8 +3860,8 @@ msgid "Invalid character in comment\n"
 msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
 
 #, c-format
-msgid "You are using the `%s' character set.\n"
-msgstr "あなたは文字集合「%s」を使っています。\n"
+msgid "You are using the '%s' character set.\n"
+msgstr "あなたは文字集合'%s'を使っています。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3554,9 +3876,6 @@ msgstr ""
 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
 
-msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
-msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
-
 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
 #. string which should be translated accordingly and the
@@ -3577,80 +3896,78 @@ msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終
 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
 
+msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
+msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
+
+msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
+msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
+
 msgid "Please correct the error first\n"
 msgstr "まずエラーを修正してください\n"
 
 msgid ""
-"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
-"encryption key."
+"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
+"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
+"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
+"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 msgstr ""
-"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
-"アップを保護するものです。"
+"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か\n"
+"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
+"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s.\n"
-msgstr "%s.\n"
+msgid "Key generation failed: %s\n"
+msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
-"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+"About to create a key for:\n"
+"    \"%s\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
-"続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
-"このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
+"鍵を作成します:\n"
+"    \"%s\"\n"
 "\n"
 
-msgid ""
-"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
-"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
-"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
-"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
-msgstr ""
-"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
-"す、\n"
-"ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
-"に\n"
-"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
-
-msgid "Key generation canceled.\n"
-msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
+msgid "Continue? (Y/n) "
+msgstr "続けますか? (Y/n) "
 
 #, c-format
-msgid "writing public key to `%s'\n"
-msgstr "「%s」へ公開鍵を書き込みます\n"
+msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
+msgstr "\"%s\" の鍵はもうあります\n"
 
-#, c-format
-msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
-msgstr "「%s」へ秘密鍵スタブを書き込みます\n"
+msgid "Create anyway? (y/N) "
+msgstr "それでも鍵を作成しますか? (y/N) "
 
-#, c-format
-msgid "writing secret key to `%s'\n"
-msgstr "「%s」へ秘密鍵を書き込みます\n"
+msgid "creating anyway\n"
+msgstr "いずれにしろ鍵を作成\n"
 
 #, c-format
-msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
+msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
+msgstr "注意: 全機能の鍵生成には \"%s %s\" を使います。\n"
+
+msgid "Key generation canceled.\n"
+msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
+msgstr "バックアップ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
+msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
 
 #, c-format
-msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-msgstr "書き込み可能な秘密鍵リングが見つかりません: %s\n"
+msgid "writing public key to '%s'\n"
+msgstr "'%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
 
 #, c-format
-msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
-msgstr "公開鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "no writable public keyring found: %s\n"
+msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
-msgstr "秘密鍵リング「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
 
 msgid "public and secret key created and signed.\n"
 msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
@@ -3663,10 +3980,6 @@ msgstr ""
 "\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
 
 #, c-format
-msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
@@ -3676,32 +3989,26 @@ msgid ""
 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
 
-msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
 
-msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
-
-#, c-format
-msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
+msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分が利用できません。\n"
 
-#, c-format
-msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
-msgstr "バックアップ・ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
 
-#, c-format
-msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
-msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが「%s」へ保存されます\n"
+msgid "Really create? (y/N) "
+msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
 
 msgid "never     "
 msgstr "無期限    "
 
 msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
+msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
 
 msgid "Signature policy: "
-msgstr "署名ポリシ: "
+msgstr "署名ポリシ: "
 
 msgid "Critical preferred keyserver: "
 msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
@@ -3712,74 +4019,78 @@ msgstr "クリティカルな署名注釈: "
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "署名注釈: "
 
+#, c-format
+msgid "%d good signature\n"
+msgid_plural "%d good signatures\n"
+msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
+msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
+msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
+
 msgid "Keyring"
 msgstr "鍵リング"
 
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵のフィンガー・プリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
 
 msgid "     Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵のフィンガー・プリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
 
-#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
+#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
 msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵フィンガー・プリント:"
+msgstr "  主鍵フィンガープリント:"
 
 msgid "      Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵フィンガー・プリント:"
+msgstr "  副鍵フィンガープリント:"
 
 msgid "      Key fingerprint ="
-msgstr "   ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88 ="
+msgstr "   フィンガープリント ="
 
 msgid "      Card serial no. ="
-msgstr "   カード・シリアル番号 ="
-
-#, c-format
-msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "「%s」から「%s」へ名前変更に失敗: %s\n"
-
-msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-msgstr "*警告*: 機密情報をもったファイルが2つ存在します。\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s is the unchanged one\n"
-msgstr "%sは変更のない方です\n"
+msgstr "   カードシリアル番号 ="
 
 #, c-format
-msgid "%s is the new one\n"
-msgstr "%sは新しい方です\n"
-
-msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-msgstr "この安全上の欠陥の可能性を直してください\n"
+msgid "caching keyring '%s'\n"
+msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
 
 #, c-format
-msgid "caching keyring `%s'\n"
-msgstr "鍵リング「%s」をキャッシュします\n"
+msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
+msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
 
 #, c-format
-msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu個の鍵までキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgid "%lu key cached"
+msgid_plural "%lu keys cached"
+msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
 
 #, c-format
-msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+msgid " (%lu signature)\n"
+msgid_plural " (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
 msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
 
+msgid "override proxy options set for dirmngr"
+msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
+
 msgid "include revoked keys in search results"
 msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
 
 msgid "include subkeys when searching by key ID"
 msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
 
-msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
-
-msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
+msgid "override timeout options set for dirmngr"
+msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
 
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
@@ -3790,11 +4101,6 @@ msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
 
-#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
-msgstr ""
-"*警告*: 鍵サーバのオプション「%s」は、このプラットホームでは使われません\n"
-
 msgid "disabled"
 msgstr "使用禁止"
 
@@ -3806,12 +4112,28 @@ msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
 msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
 
 #, c-format
+msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
+msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
+
+#, c-format
+msgid "refreshing %d key from %s\n"
+msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
 
 msgid "key not found on keyserver\n"
 msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
 
+msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+
 #, c-format
 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
@@ -3820,93 +4142,26 @@ msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
 
-#, c-format
-msgid "searching for names from %s server %s\n"
-msgstr "%sからサーバ%sで名前を検索\n"
-
-#, c-format
-msgid "searching for names from %s\n"
-msgstr "\"%s\"から名前を検索\n"
+msgid "no keyserver known\n"
+msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
 
 #, c-format
-msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
 
 #, c-format
-msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-msgstr "\"%s\"を%sサーバ%sから検索\n"
-
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
-msgstr "\"%s\"をサーバ%sから検索\n"
-
-msgid "no keyserver action!\n"
-msgstr "鍵サーバ・アクションがありません!\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-msgstr "*警告*: 別のバージョンのGnuPGの鍵サーバ・ハンドラ (%s)\n"
-
-msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-msgstr "鍵サーバはVERSIONを送信しませんでした\n"
-
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
-
-msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-msgstr "このビルドでは、外部鍵サーバの呼出しはサポートしていません\n"
-
-#, c-format
-msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr "鍵サーバ・スキーム「%s」用のハンドラがありません\n"
-
-#, c-format
-msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr "操作「%s」は、鍵サーバ・スキーム「%s」でサポートされていません\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s does not support handler version %d\n"
-msgstr "%sはハンドラ・バージョン%dをサポートしません\n"
-
-msgid "keyserver timed out\n"
-msgstr "鍵サーバのタイムアウト\n"
-
-msgid "keyserver internal error\n"
-msgstr "鍵サーバの内部エラー\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "鍵サーバ通信エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
-
-#, c-format
-msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
+msgid "requesting key from '%s'\n"
+msgstr "鍵を'%s'から要求\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
 msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-msgstr "*警告*: URI %s を解析できません\n"
-
-#, c-format
 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
 msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
 
@@ -3956,24 +4211,20 @@ msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
 
-msgid "decryption okay\n"
-msgstr "復号に成功\n"
-
 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
 
+msgid "decryption okay\n"
+msgstr "復号に成功\n"
+
 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
 
 #, c-format
-msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
-msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "decryption failed: %s\n"
 msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
 
-msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
+msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 msgstr "*注意*: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
 
 #, c-format
@@ -3989,6 +4240,18 @@ msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用して
 msgid "no signature found\n"
 msgstr "署名が見つかりません\n"
 
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
+
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
+
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
+
 msgid "signature verification suppressed\n"
 msgstr "署名の検証を省略\n"
 
@@ -4007,20 +4270,12 @@ msgstr "               %s鍵%sを使用\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
 
-msgid "Key available at: "
-msgstr "以下に鍵があります: "
-
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
-
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "               発行者\"%s\"\n"
 
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
+msgid "Key available at: "
+msgstr "以下に鍵があります: "
 
 msgid "[uncertain]"
 msgstr "[不確定]"
@@ -4038,8 +4293,8 @@ msgid "Signature expires %s\n"
 msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s\n"
+msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
+msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
 
 msgid "binary"
 msgstr "バイナリ"
@@ -4050,12 +4305,20 @@ msgstr "テキストモード"
 msgid "unknown"
 msgstr "不明の"
 
+msgid ", key algorithm "
+msgstr "、鍵アルゴリズム "
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
+msgstr ""
+"*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Can't check signature: %s\n"
 msgstr "署名を検査できません: %s\n"
 
 msgid "not a detached signature\n"
-msgstr "å\88\86é\9b¢署名でありません\n"
+msgstr "å\88\86é\81£署名でありません\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
@@ -4068,12 +4331,9 @@ msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
 
-msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr "proc_tree() の中に無効なルート・パケットを検出しました\n"
-
 #, c-format
-msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "「%s」のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
+msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
+msgstr "'%s'のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
@@ -4098,12 +4358,20 @@ msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n
 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
 
-msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-msgstr "IDEA暗号方式のプラグインがありません\n"
+#, c-format
+msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s)\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
 
 #, c-format
-msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
+msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
+msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
+
+msgid "(further info: "
+msgstr "(より詳細な情報: "
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@@ -4122,14 +4390,17 @@ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
 msgstr ""
-"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
+"せん\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid ""
+"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
 msgstr ""
-"*警告*: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もあり"
+"ません\n"
 
 msgid "Uncompressed"
 msgstr "無圧縮"
@@ -4143,16 +4414,23 @@ msgid "this message may not be usable by %s\n"
 msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
 
 #, c-format
-msgid "ambiguous option `%s'\n"
-msgstr "あいまいなオプション「%s」\n"
+msgid "ambiguous option '%s'\n"
+msgstr "あいまいなオプション'%s'\n"
 
 #, c-format
-msgid "unknown option `%s'\n"
-msgstr "不明のオプション「%s」\n"
+msgid "unknown option '%s'\n"
+msgstr "不明のオプション'%s'\n"
+
+msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
+msgstr "ECDSAの公開鍵は8ビットの倍数のSECエンコーディングを期待します\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown weak digest '%s'\n"
+msgstr "不明の弱いダイジェスト'%s'\n"
 
 #, c-format
-msgid "File `%s' exists. "
-msgstr "ファイル「%s」は既に存在します。"
+msgid "File '%s' exists. "
+msgstr "ファイル'%s'は既に存在します。"
 
 msgid "Overwrite? (y/N) "
 msgstr "上書きしますか? (y/N) "
@@ -4168,16 +4446,16 @@ msgid "writing to stdout\n"
 msgstr "標準出力に書き込みます\n"
 
 #, c-format
-msgid "assuming signed data in `%s'\n"
-msgstr "署名されたデータが「%s」にあると想定します\n"
+msgid "assuming signed data in '%s'\n"
+msgstr "署名されたデータが'%s'にあると想定します\n"
 
 #, c-format
-msgid "new configuration file `%s' created\n"
-msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル「%s」ができました\n"
+msgid "new configuration file '%s' created\n"
+msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "*警告*: 「%s」のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
+msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
@@ -4194,24 +4472,6 @@ msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "エージェントに問題: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (主鍵ID %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
-"い:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
-"作成日付 %s%s。\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "パスフレーズを入力\n"
 
@@ -4219,20 +4479,41 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "ユーザによる取消し\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (主鍵ID %s)"
+
+msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
+
+msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+
+msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
 msgstr ""
-"次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
-"パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
+"OpenPGPの秘密副鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
 
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
+msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+
+msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
+msgstr "選択したOpenPGP副鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
+
+msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
+msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
 
 #, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (主鍵ID %s の副鍵)"
+msgid ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-bit %s key, ID %s,\n"
+"created %s%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%uビット%s鍵, ID %s,\n"
+"作成日付 %s%s.\n"
+"%s"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4251,8 +4532,8 @@ msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
 msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
 
 #, c-format
-msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
-msgstr "JPEGファイル「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
+msgstr "JPEGファイル'%s'が開けません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
@@ -4262,8 +4543,8 @@ msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
 
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "「%s」は、JPEGファイルではありません\n"
+msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
+msgstr "'%s'は、JPEGファイルではありません\n"
 
 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
 msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
@@ -4327,7 +4608,7 @@ msgstr "  %d = 信用し ない\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
-msgstr "  %d = çµ¶å¯¾的に信用する\n"
+msgstr "  %d = ç©¶æ¥µ的に信用する\n"
 
 msgid "  m = back to the main menu\n"
 msgstr "  m = メーン・メニューに戻る\n"
@@ -4348,10 +4629,10 @@ msgid "Your decision? "
 msgstr "あなたの決定は? "
 
 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92絶対的に信用しますか? (y/N) "
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92究極的に信用しますか? (y/N) "
 
 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
+msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
@@ -4367,6 +4648,19 @@ msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "この鍵は自分のものです\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "%s: この鍵はダメです! 信用できないとマークされています!\n"
+
+msgid ""
+"This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"この鍵は、ダメです! 信用できないとマークされています! *本当に*\n"
+"なにをしているのか分かっている場合には、次の質問には yes と\n"
+"答えてください。\n"
+
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -4392,7 +4686,7 @@ msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
 msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
 
 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr "      署名が偽物なこともある、ということです。\n"
+msgstr "        署名が偽物なこともある、ということです。\n"
 
 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
 msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
@@ -4401,12 +4695,12 @@ msgid "Note: This key has been disabled.\n"
 msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
 
 #, c-format
-msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
-msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは「%s」です\n"
+msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
+msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
 
 #, c-format
-msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr "注意: 署名者のアドレス「%s」がDNSのエントリと一致しません\n"
+msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
+msgstr "注意: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
 
 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
 msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
@@ -4428,23 +4722,40 @@ msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
 msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
 
 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr "      この署名はおそらく 偽物 です。\n"
+msgstr "        この署名はおそらく 偽物 です。\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
 
 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr "      この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
+msgstr "        この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: %s\n"
 msgstr "%s: スキップ: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
+msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
 
+#, c-format
+msgid "can't encrypt to '%s'\n"
+msgstr "'%s'に暗号化できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
+msgstr ""
+"オプション'%s'が与えられましたが、有効なデフォルト鍵が与えられていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
+msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
+
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
 
@@ -4474,10 +4785,6 @@ msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
 msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
-
 msgid "no valid addressees\n"
 msgstr "有効な宛先がありません\n"
 
@@ -4494,7 +4801,7 @@ msgstr ""
 "データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
 
 msgid "Detached signature.\n"
-msgstr "å\88\86é\9b¢署名。\n"
+msgstr "å\88\86é\81£署名。\n"
 
 msgid "Please enter name of data file: "
 msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
@@ -4506,8 +4813,8 @@ msgid "no signed data\n"
 msgstr "署名されたデータがありません\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't open signed data `%s'\n"
-msgstr "署名されたデータ「%s」が開けません\n"
+msgid "can't open signed data '%s'\n"
+msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
@@ -4532,10 +4839,10 @@ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
+msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
 msgstr "*注意*: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
 
-msgid "NOTE: key has been revoked"
+msgid "Note: key has been revoked"
 msgstr "*注意*: 鍵は失効済みです"
 
 #, c-format
@@ -4552,8 +4859,11 @@ msgstr "失効者:\n"
 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
 
+msgid "Secret key is not available.\n"
+msgstr "秘密鍵が利用できません。\n"
+
 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "この鍵にたいする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+msgstr "この鍵にする指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
 
 msgid "ASCII armored output forced.\n"
 msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
@@ -4569,25 +4879,60 @@ msgstr "失効証明書を作成。\n"
 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
 
-#, c-format
-msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
+msgstr "これは失効証明書でこちらのOpenPGP鍵に対するものです:"
+
+msgid ""
+"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
+"declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
+"to retract such a revocation certificate once it has been published."
+msgstr ""
+"失効証明書は \"殺すスイッチ\" のようなもので、鍵がそれ以上使えない\n"
+"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
+"撤回することはできません。"
+
+msgid ""
+"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
+"the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
+"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
+"a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
+msgstr ""
+"秘密鍵のコンプロマイズや紛失の場合、これを使ってこの鍵を失効させます。\n"
+"しかし、秘密鍵がまだアクセス可能である場合、新しい失効証明書を生成し、\n"
+"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--"
+"generate-revocation\"の記述をご覧ください。"
+
+msgid ""
+"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
+"before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
+"before importing and publishing this revocation certificate."
+msgstr ""
+"このファイルを誤って使うのを避けるため、以下ではコロンが5つのダッシュ\n"
+"の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
+"スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
 
 #, c-format
-msgid "no corresponding public key: %s\n"
-msgstr "対å¿\9cã\81\99ã\82\8bå\85¬é\96\8bé\8dµã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s\n"
+msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
+msgstr "失å\8a¹è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92 '%s.rev' ã\81«ä¿\9d管ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
 
-msgid "public key does not match secret key!\n"
-msgstr "公開鍵と秘密鍵が照合しません!\n"
+#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません\n"
 
-msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "この鍵にたいする失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
+#. for example has been given at the command line.  Several lines
+#. lines with secret key infos are printed after this message.
+#, c-format
+msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
+msgstr "'%s'は以下の複数の秘密鍵にマッチします:\n"
 
-msgid "unknown protection algorithm\n"
-msgstr "不明の保護アルゴリズムです\n"
+#, c-format
+msgid "error searching the keyring: %s\n"
+msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n"
 
-msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-msgstr "*注意*: この鍵は保護されていません!\n"
+msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
+msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
 
 msgid ""
 "Revocation certificate created.\n"
@@ -4632,30 +4977,6 @@ msgstr "(説明はありません)\n"
 msgid "Is this okay? (y/N) "
 msgstr "よろしいですか? (y/N) "
 
-msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr "秘密部分が得られません\n"
-
-#, c-format
-msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
-msgstr "保護アルゴリズム%d%sはサポートしていません\n"
-
-#, c-format
-msgid "protection digest %d is not supported\n"
-msgstr "保護ダイジェスト%dはサポートしていません\n"
-
-msgid "Invalid passphrase; please try again"
-msgstr "無効なパスフレーズです。再入力してください"
-
-#, c-format
-msgid "%s ...\n"
-msgstr "%s ...\n"
-
-msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-msgstr "*警告*: 弱い鍵を検出しました。パスフレーズを変更してください。\n"
-
-msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
-msgstr "廃止された16ビットのチェックサムを秘密鍵の保護に生成\n"
-
 msgid "weak key created - retrying\n"
 msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
 
@@ -4663,16 +4984,14 @@ msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
 
-msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
-msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
-
 #, c-format
-msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr "DSA鍵 %sは安全でない(%uビット)ハッシュを用います\n"
+msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
+msgstr "%s 鍵 %s は安全でない(%zuビット)ハッシュを使用しています\n"
 
 #, c-format
-msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
-msgstr "DSA鍵 %s は%u ビットあるいはより大きいハッシュを必要とします\n"
+msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
+msgstr ""
+"%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n"
 
 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
@@ -4682,33 +5001,42 @@ msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
 
 #, c-format
+msgid "please see %s for more information\n"
+msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
+
+#, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒、新しいものです\n"
 
 #, c-format
-msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
+msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu秒、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
+msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
 msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
+msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
 msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
 
 #, c-format
@@ -4730,7 +5058,7 @@ msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
-msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4739,16 +5067,9 @@ msgid ""
 msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
 
 #, c-format
-msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
 
-msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードでは、PGP 2.x形式の鍵で分離署名できるだけです\n"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -4759,9 +5080,6 @@ msgstr ""
 msgid "signing:"
 msgstr "署名:"
 
-msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "--pgp2モードではPGP 2.x形式の鍵でクリア・テクスト署名しかできません\n"
-
 #, c-format
 msgid "%s encryption will be used\n"
 msgstr "%s暗号化を使用します\n"
@@ -4775,10 +5093,6 @@ msgstr ""
 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
 msgstr "\"%s\"をスキップします: 重複\n"
 
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
-
 msgid "skipped: secret key already present\n"
 msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
 
@@ -4794,12 +5108,12 @@ msgid ""
 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 msgstr ""
-"# 指定された信度の一覧です 作成日時: %s\n"
+"# 指定された信度の一覧です 作成日時: %s\n"
 "# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
 
 #, c-format
-msgid "error in `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」でエラー: %s\n"
+msgid "error in '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でエラー: %s\n"
 
 msgid "line too long"
 msgstr "行が長すぎます"
@@ -4808,24 +5122,32 @@ msgid "colon missing"
 msgstr "コロンがありません"
 
 msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88"
+msgstr "無効なフィンガープリント"
 
 msgid "ownertrust value missing"
 msgstr "所有者信用度がありません"
 
 #, c-format
-msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」で信用レコードの検索エラー: %s\n"
+msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'で信用レコードの検索エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "read error in `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」で読み込みエラー: %s\n"
+msgid "read error in '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't create lock for '%s'\n"
+msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't lock '%s'\n"
+msgstr "'%s'がロックできません\n"
+
+#, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
 
@@ -4837,20 +5159,12 @@ msgid "trustdb transaction too large\n"
 msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」にアクセスできません: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
 msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't create lock for `%s'\n"
-msgstr "「%s」のロックを作成できません\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't lock `%s'\n"
-msgstr "「%s」がロックできません\n"
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
@@ -4864,7 +5178,7 @@ msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
 msgid "%s: trustdb created\n"
 msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
 
-msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
+msgid "Note: trustdb not writable\n"
 msgstr "*注意*: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
 
 #, c-format
@@ -4913,7 +5227,7 @@ msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s: ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
@@ -4935,383 +5249,595 @@ msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
 
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "「%s」は、有効な大型鍵IDでありません\n"
+msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
-msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
+msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
+msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
+msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
+msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "鍵%sを絶対的に信用するよう記録しました\n"
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
-msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr "TOFU DBエラー"
 
 #, c-format
-msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
-
-msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
-msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
-
-msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
-msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
+msgid "error reading TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
-msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
+msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "using %s trust model\n"
-msgstr "%s信用モデルを使用\n"
-
-#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
-#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
-#. make attractive information listings where columns line up
-#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
-#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
-#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
-#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
-#. uid are both NULL, or neither are NULL.
-msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr "10"
-
-msgid "[ revoked]"
-msgstr "[  失効  ]"
-
-msgid "[ expired]"
-msgstr "[期限切れ]"
-
-msgid "[ unknown]"
-msgstr "[  不明  ]"
+msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
 
-msgid "[  undef ]"
-msgstr "[ 未定義 ]"
+#, c-format
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
 
-msgid "[marginal]"
-msgstr "[ギリギリ]"
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
 
-msgid "[  full  ]"
-msgstr "[  充分  ]"
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
 
-msgid "[ultimate]"
-msgstr "[  究極  ]"
+#, c-format
+msgid "error updating TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
 
-msgid "undefined"
-msgstr "未定義"
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "電子メールアドレス\"%s\"が鍵%sに使われたのはこれが最初です。"
 
-msgid "never"
-msgstr "無期限"
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます!"
 
-msgid "marginal"
-msgstr "ギリギリ"
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
+msgstr ""
+"  このバインディングポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
 
-msgid "full"
-msgstr "充分"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
+msgstr ""
+"この電子メールアドレスが鍵 %s に結びつけられるべきか、あるいは誰かが\"%s\" に"
+"なりすましていると思うか指定してください。"
 
-msgid "ultimate"
-msgstr "究極"
+#, c-format
+msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
+msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
 
-msgid "no need for a trustdb check\n"
-msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "この鍵のユーザID:\n"
 
 #, c-format
-msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
+msgid "policy: %s"
+msgstr "ポリシー: %s"
 
 #, c-format
-msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
-msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの検査は、不要です\n"
+msgid "error gathering signature stats: %s\n"
+msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
-msgstr "信用モデル「%s」で信用データベースの更新は、不要です\n"
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
 
 #, c-format
-msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
+msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
+msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
 
-msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-msgid "checking the trustdb\n"
-msgstr "信用データベースの検査\n"
+msgid "this key"
+msgstr "この鍵"
 
 #, c-format
-msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
-
-msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "%d個のメッセージを検証しました。"
 
 #, c-format
-msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "%d個のメッセージを暗号化しました。"
 
 #, c-format
-msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr "「ギリギリの信用」%d、「全面的信用」%d、%s信用モデル\n"
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に検証されました。"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
-msgstr "深さ: %d  有効性: %3d  署名: %3d  信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に暗号化されました。"
 
 #, c-format
-msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
-msgstr ""
-"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
-"た: %s\n"
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "過去%d日間に検証されたメッセージの数: %d."
 
-msgid ""
-"the signature could not be verified.\n"
-"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
-"should be the first file given on the command line.\n"
-msgstr ""
-"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
-"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
-"ならないことを念頭においてください。\n"
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "過去%d日間に暗号化されたメッセージの数: %d."
 
 #, c-format
-msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "過去%d月の間に検証されたメッセージの数: %d."
 
 #, c-format
-msgid "can't open fd %d: %s\n"
-msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "過去%d月の間に暗号化されたメッセージの数: %d."
 
-msgid "argument not expected"
-msgstr "引数は期待されていません"
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "過去%d年間に検証されたメッセージの数: %d."
 
-msgid "read error"
-msgstr "読み込みエラー"
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "過去%d年間に暗号化されたメッセージの数: %d."
 
-msgid "keyword too long"
-msgstr "キーワードが長すぎます"
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr "これまでに検証されたメッセージの数: %d."
 
-msgid "missing argument"
-msgstr "引数ありません"
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "これまでに暗号化されたメッセージの数: %d."
 
-msgid "invalid command"
-msgstr "無効なコマンド"
+#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
+#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
+msgid "TOFU detected a binding conflict"
+msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
 
-msgid "invalid alias definition"
-msgstr "無効なエイリアス定義です"
+#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
+#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
+#. * there is only one choice in your language, repeat it.
+msgid "gGaAuUrRbB"
+msgstr "gGaAuUrRbB"
 
-msgid "out of core"
-msgstr "メモリがありません"
+msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
+msgstr ""
+"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ認める, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だ"
+"け否, (B)ad-ダメ? "
 
-msgid "invalid option"
-msgstr "無効なオプション"
+msgid "Defaulting to unknown."
+msgstr "不明がデフォルトです。"
 
-#, c-format
-msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr "TOFU dbが壊れていることが検出されました。\n"
 
 #, c-format
-msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "keydbをリセット: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
 
 #, c-format
-msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
+msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
+msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
-
-msgid "out of core\n"
-msgstr "メモリがありません\n"
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
+msgstr[0] "%lld年"
 
 #, c-format
-msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
+msgstr[0] "%lld月"
 
 #, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
+msgstr[0] "%lld週"
 
 #, c-format
-msgid "error loading `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の読込みエラー: %s\n"
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
+msgstr[0] "%lld日"
 
 #, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
-msgstr "「%s」から「%s」への変換は利用できません\n"
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
+msgstr[0] "%lld時間"
 
 #, c-format
-msgid "iconv_open failed: %s\n"
-msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
+msgstr[0] "%lld分"
 
 #, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
-msgstr "「%s」から「%s」への変換に失敗: %s\n"
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] "%lld秒"
 
 #, c-format
-msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
-msgstr "一時ファイル「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
+msgstr "%s: 0個の署名を検証、0個のメッセージを暗号化しました。"
 
 #, c-format
-msgid "error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "%s: 0個の署名を検証しました。"
 
 #, c-format
-msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
-msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
 
-msgid " - probably dead - removing lock"
-msgstr " - おそらく死んでます - ロックを除去"
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "0 個のメッセージを暗号化しました。"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
-msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
-
-msgid "(deadlock?) "
-msgstr "(デッドロック?) "
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
 
 #, c-format
-msgid "lock `%s' not made: %s\n"
-msgstr "lock 「%s」 は作成されません: %s\n"
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "(ポリシー: %s)"
 
-#, c-format
-msgid "waiting for lock %s...\n"
-msgstr "lock %s を待ちます...\n"
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度も見てません!\n"
 
-msgid "set debugging flags"
-msgstr "デバッグ・フラグを設定"
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度しか見てません!\n"
 
-msgid "enable full debugging"
-msgstr "フル・デバッグを有効にする"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "警告: この鍵へは一つもメッセージを暗号化したことがありません!\n"
 
-msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "警告: この鍵へは一つのメッセージしか暗号化したことがありません!\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
-"List, export, import Keybox data\n"
-msgstr ""
-"形式:  kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
-"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
+"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
+"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgstr[0] ""
+"警告: この鍵とユーザIDによる署名をもっと見たと思う場合、この鍵は偽物の可能性"
+"があります! 少数のバリエーションでこの電子メールアドレスを注意深く検査してく"
+"ださい。この鍵が疑われる場合、\n"
+"  %s\n"
+"でダメとマークしてください。\n"
 
 #, c-format
-msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
+msgid "error opening TOFU database: %s\n"
+msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+msgstr ""
+"*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです。\n"
 
 #, c-format
-msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
 
-msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
-msgstr "NullPINが変更されていません\n"
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
+msgstr "'%s'は、有効な大型鍵IDでありません\n"
 
-msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
-msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
+#, c-format
+msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
+msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
 
-msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
+#, c-format
+msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
+msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
 
-msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+#, c-format
+msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
+msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
 
-msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+#, c-format
+msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
+msgstr "鍵%sを究極的に信用するよう記録しました\n"
 
-msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+#, c-format
+msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
+msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
 
-msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+#, c-format
+msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
+msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
 
-msgid ""
-"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
-"qualified signatures."
-msgstr ""
-"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
+msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
 
-msgid ""
-"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
-"qualified signatures."
-msgstr ""
-"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
+msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
+msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
+msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
 
 #, c-format
-msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
+msgid "using %s trust model\n"
+msgstr "%s信用モデルを使用\n"
+
+msgid "no need for a trustdb check\n"
+msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
 
 #, c-format
-msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
+msgid "next trustdb check due at %s\n"
+msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
 
 #, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
+msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
+msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要です\n"
 
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+#, c-format
+msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
+msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n"
 
-msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
 
-msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
+msgid "please do a --check-trustdb\n"
+msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
 
-#, c-format
-msgid "using default PIN as %s\n"
-msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
+msgid "checking the trustdb\n"
+msgstr "信用データベースの検査\n"
 
 #, c-format
-msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
-msgstr ""
-"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
-"用を無効とします\n"
+msgid "%d key processed"
+msgid_plural "%d keys processed"
+msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
 
 #, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
+msgid " (%d validity count cleared)\n"
+msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
+msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
 
-msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||PINを入力してください"
+msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
 
 #, c-format
-msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
+msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgstr "深さ: %d  有効性: %3d  署名: %3d  信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+
+#, c-format
+msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
+msgstr ""
+"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
+"た: %s\n"
+
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+msgid "never"
+msgstr "全くなし"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "まぁまぁ"
+
+msgid "full"
+msgstr "充分"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "究極"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[  失効  ]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[期限切れ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[  不明  ]"
+
+msgid "[  undef ]"
+msgstr "[ 未定義 ]"
+
+msgid "[  never ]"
+msgstr "[全くなし]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[まぁまぁ]"
+
+msgid "[  full  ]"
+msgstr "[  充分  ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[  究極  ]"
+
+msgid ""
+"the signature could not be verified.\n"
+"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
+"should be the first file given on the command line.\n"
+msgstr ""
+"署名を検証できませんでした。署名ファイル\n"
+"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
+"ならないことを念頭においてください。\n"
+
+#, c-format
+msgid "input line %u too long or missing LF\n"
+msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't open fd %d: %s\n"
+msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
+
+msgid "set debugging flags"
+msgstr "デバッグ・フラグを設定"
+
+msgid "enable full debugging"
+msgstr "フル・デバッグを有効にする"
+
+msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+
+msgid ""
+"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
+"List, export, import Keybox data\n"
+msgstr ""
+"形式:  kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
+"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
+msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
+msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
+
+#, c-format
+msgid "PIN callback returned error: %s\n"
+msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
+
+msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
+msgstr "NullPINが変更されていません\n"
+
+msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
+msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
+
+msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
+msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
+
+msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+
+msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+
+msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+
+msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+
+msgid ""
+"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
+"qualified signatures."
+msgstr ""
+"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+
+msgid ""
+"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
+"qualified signatures."
+msgstr ""
+"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+
+#, c-format
+msgid "error getting new PIN: %s\n"
+msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
+msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to store the creation date: %s\n"
+msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
+msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
+msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
+msgstr "応答に楕円曲線の公開鍵が含まれていません\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "using default PIN as %s\n"
+msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
+msgstr ""
+"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
+"用を無効とします\n"
+
+#, c-format
+msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
+
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||PINを入力してください"
+
+#, c-format
+msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
+msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
 
 #, c-format
 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
 
 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "カードからのCHVステイタス取得でエラー\n"
+msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
 
 msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cæ°¸ä¹\85ã\81«ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾ã\81\99!\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
+msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
+msgid_plural ""
+"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+msgstr[0] "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
@@ -5326,17 +5852,17 @@ msgid "access to admin commands is not configured\n"
 msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
 
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
+msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
 
 #, c-format
 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
+msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 #. to get some infos on the string.
 msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr "|RN|新しいReset Code"
+msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
 
 msgid "|AN|New Admin PIN"
 msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
@@ -5354,7 +5880,7 @@ msgid "error reading application data\n"
 msgstr "アプリケーション・データの読み込みエラー\n"
 
 msgid "error reading fingerprint DO\n"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
+msgstr "フィンガープリントのデータ・オブジェクトの読み込みエラー\n"
 
 msgid "key already exists\n"
 msgstr "鍵はもうあります\n"
@@ -5379,6 +5905,9 @@ msgstr "RSA素数 %s がありません、または%dビットのものではあ
 msgid "failed to store the key: %s\n"
 msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
 
+msgid "unsupported curve\n"
+msgstr "サポートされていない曲線\n"
+
 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
 
@@ -5386,14 +5915,15 @@ msgid "generating key failed\n"
 msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
 
 #, c-format
-msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
+msgid "key generation completed (%d second)\n"
+msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
 
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
 
 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+msgstr "カードのフィンガープリントが要求されたものと一致しません\n"
 
 #, c-format
 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
@@ -5411,8 +5941,8 @@ msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止さ
 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
 
-msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
-msgstr "||PINã\82\92ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\81®ã\82­ã\83¼パッドで入力してください"
+msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
+msgstr "||PINã\82\92ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\81®ã\83\94ã\83³パッドで入力してください"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
@@ -5444,25 +5974,28 @@ msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
 msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
 
-msgid "do not use a reader's keypad"
-msgstr "ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\81®ã\82­ã\83¼パッドを使わない"
+msgid "do not use a reader's pinpad"
+msgstr "ã\83ªã\83¼ã\83\80ã\81®ã\83\94ã\83³パッドを使わない"
 
 msgid "deny the use of admin card commands"
 msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
 
-msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: scdaemon [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "use variable length input for pinpad"
+msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
+
+msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @SCDAEMON@ [オプション] (ヘルプは -h)"
 
 msgid ""
 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
-"Smartcard daemon for GnuPG\n"
+"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
 msgstr ""
 "形式: scdaemon [オプション] [コマンド [引数]]\n"
-"GnuPGのSmartcardデーモン\n"
+"@GNUPG@のSmartcardデーモン\n"
 
-msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
+msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
 msgstr ""
-"\"--daemon\"オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
+"'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
 "い\n"
 
 #, c-format
@@ -5477,23 +6010,8 @@ msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
 msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
 
-#, c-format
-msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
-msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
-
-#, c-format
-msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
-msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します「%s」\n"
-
-msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
-msgstr "DIRMNGR_INFO環境変数が破壊されています\n"
-
-#, c-format
-msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
-
-msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
-msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
 
 #, c-format
 msgid "validation model requested by certificate: %s"
@@ -5513,17 +6031,17 @@ msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
 msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
 
 msgid "critical marked policy without configured policies"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
 
 #, c-format
-msgid "failed to open `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」が開けません: %s\n"
+msgid "failed to open '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
 
-msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
+msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
+msgstr "注æ\84\8f: ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81§ã\81ªã\81\84証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "証明書ポリシは認められません"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
 
 msgid "looking up issuer at external location\n"
 msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
@@ -5611,7 +6129,7 @@ msgstr "  (     発行者、有効"
 
 #, c-format
 msgid "fingerprint=%s\n"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88=%s\n"
+msgstr "フィンガープリント=%s\n"
 
 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
 msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
@@ -5674,10 +6192,6 @@ msgid "validation model used: %s"
 msgstr "使用した検証モデル: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
-
-#, c-format
 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
 msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
 
@@ -5751,24 +6265,60 @@ msgid "line %d: no subject name given\n"
 msgstr "行 %d: サブジェクト名がありません\n"
 
 #, c-format
-msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
-msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
+msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
 
 #, c-format
-msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
-msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名「%s」(位置: %d)です\n"
+msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
 
 #, c-format
 msgid "line %d: not a valid email address\n"
 msgstr "行 %d: 有効な電子メール・アドレスではありません\n"
 
 #, c-format
-msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
-msgstr "行 %d: カードから鍵「%s」の読み込みエラー: %s\n"
+msgid "line %d: invalid serial number\n"
+msgstr "行 %d: 無効なシリアル番号です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
+msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid date given\n"
+msgstr "行 %d: 無効な日付が与えられました\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
+msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
+msgstr "行 %d: 無効なハッシュ・アルゴリズムです\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
+msgstr "行 %d: 無効なauthority-key-idです\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
+msgstr "行 %d: 無効なsubject-key-idです\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
+msgstr "行 %d: 無効な拡張構文です\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
+msgstr "行 %d: カードから鍵'%s'の読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
-msgstr "行 %d: keygrip「%s」から鍵の取得エラー: %s\n"
+msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
+msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
@@ -5793,15 +6343,6 @@ msgstr "   (%d) 既存の鍵\n"
 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
 msgstr "   (%d) カードに存在する鍵\n"
 
-msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "keygripを入力: "
-
-msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
-msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
-
-msgid "No key with this keygrip\n"
-msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
-
 #, c-format
 msgid "error reading the card: %s\n"
 msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
@@ -5836,8 +6377,8 @@ msgid "No subject name given\n"
 msgstr "サブジェクト名がありません\n"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
-msgstr "無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
+msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
+msgstr "無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
 
 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
 #. length of the first string up to the "%s".  Please
@@ -5845,8 +6386,8 @@ msgstr "無効なサブジェクト名ラベル「%.*s」です\n"
 #. second string is merely passed to atoi so you can
 #. drop everything after the number.
 #, c-format
-msgid "Invalid subject name `%s'\n"
-msgstr "無効なサブジェクト名「%s」です\n"
+msgid "Invalid subject name '%s'\n"
+msgstr "無効なサブジェクト名'%s'です\n"
 
 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
 msgstr "33"
@@ -5866,11 +6407,23 @@ msgstr " (オプションです。空行で終了):\n"
 msgid "Enter URIs"
 msgstr "URIを入力"
 
-msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
-msgstr "証明書要求に使われるパラメータ:\n"
+msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
+msgstr "自己署名証明書を作成しますか? (y/N) "
+
+msgid "These parameters are used:\n"
+msgstr "下記のパラメータが使われます:\n"
+
+msgid "Now creating self-signed certificate.  "
+msgstr "今、自己署名証明書を作成しています。  "
 
-msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
-msgstr "証明書要求を作成しています。しばらく時間がかかります ...\n"
+msgid "Now creating certificate request.  "
+msgstr "今、証明書要求を作成しています。  "
+
+msgid "This may take a while ...\n"
+msgstr "しばらくかかります...\n"
+
+msgid "Ready.\n"
+msgstr "準備完了。\n"
 
 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
 msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n"
@@ -5885,24 +6438,24 @@ msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
 msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
 
 #, c-format
-msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
-msgstr "証明書「%s」が見つかりません: %s\n"
+msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
+msgstr "証明書'%s'が見つかりません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error locking keybox: %s\n"
 msgstr "keyboxのロックのエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
-msgstr "重複した証明書「%s」を削除しました\n"
+msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
+msgstr "重複した証明書'%s'を削除しました\n"
 
 #, c-format
-msgid "certificate `%s' deleted\n"
-msgstr "証明書「%s」を削除しました\n"
+msgid "certificate '%s' deleted\n"
+msgstr "証明書'%s'を削除しました\n"
 
 #, c-format
 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
-msgstr "証明書「%s」の削除に失敗しました: %s\n"
+msgstr "証明書'%s'の削除に失敗しました: %s\n"
 
 msgid "no valid recipients given\n"
 msgstr "有効な受け取り手が指定されていません\n"
@@ -5920,7 +6473,7 @@ msgid "export certificates"
 msgstr "証明書をエクスポートする"
 
 msgid "register a smartcard"
-msgstr "ICカードを登録する"
+msgstr "スマートカードを登録する"
 
 msgid "pass a command to the dirmngr"
 msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
@@ -5940,9 +6493,6 @@ msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
 msgid "assume input is in binary format"
 msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
 
-msgid "use system's dirmngr if available"
-msgstr "もしあれば、システムのdirmngrを使用する"
-
 msgid "never consult a CRL"
 msgstr "決してCRLを調べない"
 
@@ -5953,239 +6503,1389 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
+msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
 
 msgid "do not check certificate policies"
-msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84"
 
 msgid "fetch missing issuer certificates"
 msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
 
-msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr "端末をまったく使わない"
+msgid "don't use the terminal at all"
+msgstr "端末をまったく使わない"
+
+msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
+msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
+
+msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
+msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
+
+msgid "batch mode: never ask"
+msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
+
+msgid "assume yes on most questions"
+msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
+
+msgid "assume no on most questions"
+msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
+
+msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
+msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
+
+msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
+msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
+
+msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
+msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
+
+msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
+
+msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
+
+msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPGSM@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+
+msgid ""
+"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
+"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
+"Default operation depends on the input data\n"
+msgstr ""
+"形式: @GPGSM@ [オプション] [ファイル]\n"
+"S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
+"デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
+msgstr "*注意*:'%s'に対して暗号化できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown validation model '%s'\n"
+msgstr "不明の検証モデル '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: no hostname given\n"
+msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: password given without user\n"
+msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: skipping this line\n"
+msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
+
+msgid "could not parse keyserver\n"
+msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
+
+#, c-format
+msgid "importing common certificates '%s'\n"
+msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't sign using '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を用いて署名できません: %s\n"
+
+msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
+msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
+
+#, c-format
+msgid "total number processed: %lu\n"
+msgstr "    処理数の合計: %lu\n"
+
+msgid "error storing certificate\n"
+msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
+
+msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
+msgstr "基本証明書チェックが失敗しました - インポートされませんでした\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting stored flags: %s\n"
+msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error importing certificate: %s\n"
+msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading input: %s\n"
+msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
+
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
+msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
+msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error storing certificate: %s\n"
+msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
+msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error storing flags: %s\n"
+msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
+
+msgid "Error - "
+msgstr "エラー - "
+
+msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
+msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s'(行 %d) 無効な形式のフィンガープリント\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
+msgstr "'%s' (行 %d)で無効な国識別コード\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create a signature using your certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
+"signature.\n"
+"\n"
+"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
+":\n"
+"\"%s\"\n"
+"これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
+"\n"
+"%s%s本当にこれを望みますか?"
+
+msgid ""
+"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
+"signatures.\n"
+msgstr ""
+"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
+"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to create a signature using your certificate:\n"
+"\"%s\"\n"
+"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
+msgstr ""
+"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
+"\"%s\"\n"
+"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
+
+#, c-format
+msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
+msgstr ""
+"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
+"います\n"
+
+#, c-format
+msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
+msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
+msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "Signature made "
+msgstr "施された署名 "
+
+msgid "[date not given]"
+msgstr "[日時指定なし]"
+
+#, c-format
+msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
+
+msgid ""
+"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
+msgstr ""
+"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
+
+msgid "Good signature from"
+msgstr "正しい署名"
+
+msgid "                aka"
+msgstr "      別名"
+
+msgid "This is a qualified signature\n"
+msgstr "これは認定署名です\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュのロックが初期化できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュの読み出しロックが取得できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュの書き込みロックが取得できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
+msgstr "証明書キャッシュのロックが解除できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
+msgstr "%uの証明書をキャッシュからはずします\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
+msgstr "証明書'%s'が解析できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate '%s' already cached\n"
+msgstr "証明書'%s'はすでにキャッシュされています\n"
+
+#, c-format
+msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
+msgstr "信用される証明書'%s'をロードしました\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate '%s' loaded\n"
+msgstr "証明書'%s'をロードしました\n"
+
+#, c-format
+msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
+msgstr "  SHA1フィンガープリント = %s\n"
+
+msgid "   issuer ="
+msgstr "   発行者 ="
+
+msgid "  subject ="
+msgstr "サブジェクト ="
+
+#, c-format
+msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
+msgstr "証明書'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
+msgstr "永続的にロードされる証明書: %u\n"
+
+#, c-format
+msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
+msgstr "実行時キャッシュ証明書の数: %u\n"
+
+msgid "certificate already cached\n"
+msgstr "   すでにキャッシュされた証明書\n"
+
+msgid "certificate cached\n"
+msgstr "キャッシュされた証明書\n"
+
+#, c-format
+msgid "error caching certificate: %s\n"
+msgstr "証明書のキャッシュのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
+msgstr "無効なSHA1フィンガープリント文字列'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
+msgstr "S/Nでの証明書取得エラー : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
+msgstr "サブジェクトでの証明書取得エラー: %s\n"
+
+msgid "no issuer found in certificate\n"
+msgstr "証明書に発行者がみつかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
+msgstr "authorityKeyIdentifierの取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating directory '%s'\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'の作成\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%s': %s\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ignoring database dir '%s'\n"
+msgstr "データベース・ディレクトリ'%s'を無視します\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading directory '%s': %s\n"
+msgstr "ディレクトリ'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removing cache file '%s'\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル' %s'の削除\n"
+
+#, c-format
+msgid "not removing file '%s'\n"
+msgstr "ファイル'%s'を削除しません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルでクローズのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が開けません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "new cache dir file '%s' created\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'ができました\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が再オープンできません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "first record of '%s' is not the version\n"
+msgstr "最初のレコード'%s'はそのバージョンではありません。\n"
+
+msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
+msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - きれいにします\n"
+
+msgid "old version of cache directory - giving up\n"
+msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - あきらめます\n"
+
+#, c-format
+msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
+msgstr "crlレコードの'%s'に行 %u で余分なフィールドが検出されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s' (行 %u)で無効な行\n"
+
+#, c-format
+msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s' (行 %u)で重複したエントリ\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
+msgstr "サポートしていないレコード型 '%s' を行 %u でスキップしました\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s'の無効な発行者ハッシュ(行 %u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s'で発行者DNがありません(行 %u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
+msgstr "'%s'の無効なタイムスタンプ(行 %u)\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
+msgstr "*警告*: '%s'で無効なキャッシュ・ファイル・ハッシュ(行 %u)\n"
+
+msgid "detected errors in cache dir file\n"
+msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイルの検出エラー\n"
+
+msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
+msgstr "理由を確認し、手動でそのファイルを削除してください\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't hash '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'をハッシュできません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
+msgstr "MD5ハッシュ・コンテクストの設定エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error hashing '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'でハッシュのエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
+msgstr "'%s'に対する無効な形式のチェックサム\n"
+
+msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
+msgstr ""
+"キャッシュ・ファイルを多くオープンしすぎです。これ以上オープンできません\n"
+
+#, c-format
+msgid "opening cache file '%s'\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く際、エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル '%s' の初期化エラー、読み込み: %s\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
+msgstr "unlock_db_file のクローズしたファイルへの呼び出し\n"
+
+msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
+msgstr "unlock_db_fileのロックしてないファイルへの呼び出し\n"
+
+#, c-format
+msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
+msgstr "新しいキャッシュ・オブジェクトを作成するのに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
+msgstr "発行者ID%sに対してCRLはありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
+msgstr "キャッシュされたCRLの発行者ID %s が古すぎます。更新が必要です\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
+"required\n"
+msgstr ""
+"force-crl-refreshが有効で%d分が発行者ID%sに経過しました。更新が必要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
+msgstr "force-crl-refreshが発行者ID%sに対し有効です。更新が必要です\n"
+
+#, c-format
+msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
+msgstr "発行者ID%sに対する利用可能なCRLが使用できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
+msgstr ""
+"発行者ID%sに対するキャッシュされたCRLが変更されています。更新が必要です\n"
+
+msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
+msgstr "**警告**: S/Nに対する無効なキャッシュ・レコード長"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
+msgstr "S/N %sに対するキャッシュ・レコードを読み込む際の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
+msgstr "S/N %s は無効です。理由=%02X 日付=%.15s\n"
+
+#, c-format
+msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
+msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting data from cache file: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイルからデータの取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
+
+msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
+msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "converting S-expression failed: %s\n"
+msgstr "S式の変換に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating S-expression failed: %s\n"
+msgstr "S式の作成に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_parse に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
+msgstr "CRLの更新時刻の取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
+msgstr "このCRLの更新時刻: これ=%s 次=%s\n"
+
+msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
+msgstr "nextUpdateが与えられていません。一日の有効期間を仮定します\n"
+
+#, c-format
+msgid "error getting CRL item: %s\n"
+msgstr "CRL項目の取得エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイルに項目の挿入エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
+msgstr "CRLに発行者がありません: %s\n"
+
+msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
+msgstr "CRL発行証明書をauthorityKeyIdentifierで見つけます\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
+msgstr "CRL署名の検証に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
+msgstr "CRL発行者証明書の検証検査エラ−: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_new が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_set_reader が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
+msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'を削除しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'が削除の問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
+msgstr "crl_parse_insert が失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の終了エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
+msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'のクローズ・エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
+msgstr ""
+"**警告**: 新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています - それでも読み込み"
+"ます\n"
+
+#, c-format
+msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
+msgstr "新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
+msgstr "不明のクリティカルCRLの拡張 %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
+msgstr "CRL拡張の読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "creating cache file '%s'\n"
+msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'の作成\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更の問題: %s\n"
+
+msgid ""
+"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
+"program start\n"
+msgstr ""
+"DIRファイルの更新の失敗 - キャッシュ・エントリは次のプログラムの開始で失われ"
+"ます\n"
+
+#, c-format
+msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
+msgstr "CRLダンプの開始 (%s から取得)\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
+"update!\n"
+msgstr "*エラー*: CRLは使用されません。更新後でも、古すぎるからです!\n"
+
+msgid ""
+" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
+msgstr "*エラー*: CRLは不明なクリティカル拡張のため使用されません!\n"
+
+msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
+msgstr "*エラー*: CRLは使用されません\n"
+
+msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
+msgstr "*エラー*: このキャッシュされたCRLは変更されているかもしれません!\n"
+
+msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
+msgstr "*警告*: 無効なキャッシュ・レコード長\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache record: %s\n"
+msgstr "キャッシュ・レコードの読み込みの問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "problem reading cache key: %s\n"
+msgstr "キャッシュ鍵の再読み込みの問題: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
+msgstr "dbからキャッシュ・エントリの読み込みエラー: %s\n"
+
+msgid "End CRL dump\n"
+msgstr "CRLダンプの終了\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
+msgstr "DPからcrl_fetchが失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
+msgstr "DPからcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
+msgstr "発行者からcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
+
+msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
+msgstr "readerからファイル・マッピングのテーブルがいっぱいです - 待ちます\n"
+
+msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n"
+
+#, c-format
+msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "CRLアクセスは停止された%sのため不可能です\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n"
+
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "リダイレクトが多すぎます\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'を取得する際のエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
+
+msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "CRLアクセスはTorモードのため不可能です\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
+msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
+
+msgid "use OCSP instead of CRLs"
+msgstr "OCSPをCRLの代わりに使います"
+
+msgid "check whether a dirmngr is running"
+msgstr "dirmngrが動いているかどうか確認します"
+
+msgid "add a certificate to the cache"
+msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
+
+msgid "validate a certificate"
+msgstr "証明書を検証する"
+
+msgid "lookup a certificate"
+msgstr "証明書を探索する"
+
+msgid "lookup only locally stored certificates"
+msgstr "ローカルに保持された証明書だけを探索します"
+
+msgid "expect an URL for --lookup"
+msgstr "--lookupにはURLがきます"
+
+msgid "load a CRL into the dirmngr"
+msgstr "dirmngrにCRLをロードする"
+
+msgid "special mode for use by Squid"
+msgstr "Squidのための特別なモード"
+
+msgid "expect certificates in PEM format"
+msgstr "証明書はPEM形式を期待します"
+
+msgid "force the use of the default OCSP responder"
+msgstr "デフォルトOCSP応答の使用を強制します"
+
+msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
+msgstr ""
+"使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
+"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
+"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
+"not valid and other error codes for general failures\n"
+msgstr ""
+"形式: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン]\n"
+"X.509証明書をCRLに対してテストする、あるいはOCSPチェックを行う\n"
+"プロセスは証明書が有効の場合、0を返し、有効でない場合、1 を返す。\n"
+"一般の失敗の場合、そのほかのエラーコードを返す\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
+msgstr "stdinから証明書読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'から証明書の読み込みエラー: %s\n"
+
+msgid "certificate too large to make any sense\n"
+msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "lookup failed: %s\n"
+msgstr "検索に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
+msgstr "CRL'%s'の読み込みが失敗しました: %s\n"
+
+msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
+msgstr "dirmngr daemonが起動され動いています\n"
+
+#, c-format
+msgid "validation of certificate failed: %s\n"
+msgstr "証明書の検証に失敗しました: %s\n"
+
+msgid "certificate is valid\n"
+msgstr "証明書は正しいです\n"
+
+msgid "certificate has been revoked\n"
+msgstr "証明書は失効済みです\n"
+
+#, c-format
+msgid "certificate check failed: %s\n"
+msgstr "証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "got status: '%s'\n"
+msgstr "ステイタス'%s'を取得しました\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
+msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
+msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n"
+
+msgid "absolute file name expected\n"
+msgstr "絶対ファイル名がきます\n"
+
+#, c-format
+msgid "looking up '%s'\n"
+msgstr "'%s'を検索します\n"
+
+msgid "list the contents of the CRL cache"
+msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします"
+
+msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
+msgstr "|FILE|FILEからCRLをキャッシュにロードする"
+
+msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
+msgstr "|URL|URLからCRLを取得します"
+
+msgid "shutdown the dirmngr"
+msgstr "dirmngrをシャットダウンする"
+
+msgid "flush the cache"
+msgstr "キャッシュをフラッシュします"
+
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
+
+msgid "run without asking a user"
+msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
+
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
+
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
+
+msgid "inhibit the use of HTTP"
+msgstr "HTTPの使用を禁止する"
+
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "LDAPの使用を禁止する"
+
+msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
+msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する"
+
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
+
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
+
+msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
+msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする"
+
+msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
+msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う"
+
+msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
+msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない"
+
+msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
+msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます"
+
+msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
+msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist に追加する"
+
+msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
+msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
+
+msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
+msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用"
+
+msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
+msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス"
+
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
+
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
+
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
+
+msgid ""
+"@\n"
+"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
+"options)\n"
+msgstr ""
+"@\n"
+"(コマンドとオプション全部の一覧は、\"info\" マニュアルをご覧ください)\n"
+
+msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @DIRMNGR@ [オプション] (ヘルプは -h)"
+
+msgid ""
+"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
+"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
+msgstr ""
+"形式: @DIRMNGR@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
+"@GnuPG@の鍵サーバ、CRLとOCSPアクセス\n"
+
+#, c-format
+msgid "valid debug levels are: %s\n"
+msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "usage: %s [options] "
+msgstr "使い方: %s [オプション] "
+
+msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
+msgstr "コロンはソケット名に許されません\n"
+
+#, c-format
+msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'からCRLの取得の失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'からCRLの処理に失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
+msgstr "%s:%u: 行が長すぎます - スキップされました\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
+msgstr "%s:%u: 無効なフィンガープリントが検出されました\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: read error: %s\n"
+msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
+msgstr "%s:%u: 行末のゴミを無視\n"
+
+msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
+msgstr "SIGHUPを受け取り - 設定を読み直し、キャッシュをフラッシュ\n"
+
+msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
+msgstr "SIGUSR2を受け取り - 動作は定義されない\n"
+
+msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
+msgstr "SIGTERMを受け取り - シャットダウン...\n"
+
+#, c-format
+msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
+msgstr "SIGTERMを受け取り - %d本のアクティブな接続がまだあります\n"
+
+msgid "shutdown forced\n"
+msgstr "強制的にシャットダウンする\n"
+
+msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
+msgstr "SIGINTを受け取り - すぐにシャットダウン\n"
+
+#, c-format
+msgid "signal %d received - no action defined\n"
+msgstr "シグナル%dを受け取り - アクションは定義されない\n"
+
+msgid "return all values in a record oriented format"
+msgstr "レコード形式ですべての値を返す"
+
+msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
+msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
+
+msgid "|NAME|connect to host NAME"
+msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
+
+msgid "|N|connect to port N"
+msgstr "|N|ポートNに接続します"
+
+msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う"
+
+msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
+msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う"
+
+msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる"
+
+msgid "|STRING|query DN STRING"
+msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする"
+
+msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
+msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う"
+
+msgid "|STRING|return the attribute STRING"
+msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す"
+
+msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
+msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n"
+
+msgid ""
+"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
+"Interface and options may change without notice\n"
+msgstr ""
+"形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n"
+"Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n"
+"インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid port number %d\n"
+msgstr "無効なポート番号 %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
+msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n"
+
+#, c-format
+msgid "error writing to stdout: %s\n"
+msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "          available attribute '%s'\n"
+msgstr "          利用可能な属性'%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "attribute '%s' not found\n"
+msgstr "属性'%s'が見つかりません\n"
+
+#, c-format
+msgid "found attribute '%s'\n"
+msgstr "属性'%s'が見つかりました\n"
+
+#, c-format
+msgid "processing url '%s'\n"
+msgstr "url'%s'を処理\n"
+
+#, c-format
+msgid "          user '%s'\n"
+msgstr "        ユーザ '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "          pass '%s'\n"
+msgstr "                パスワード '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "          host '%s'\n"
+msgstr "        ホスト '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "          port %d\n"
+msgstr "        ポート %d\n"
+
+#, c-format
+msgid "            DN '%s'\n"
+msgstr "                DN '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "        filter '%s'\n"
+msgstr "        フィルタ '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "          attr '%s'\n"
+msgstr "         属性 '%s'\n"
+
+#, c-format
+msgid "no host name in '%s'\n"
+msgstr "'%s'にホスト名がありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "no attribute given for query '%s'\n"
+msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n"
+
+msgid "WARNING: using first attribute only\n"
+msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
+
+#, c-format
+msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
+msgstr "'%s:%d'のバインドに失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "searching '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'の探索に失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
+msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
+msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
+
+#, c-format
+msgid "error printing log line: %s\n"
+msgstr "log出力エラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
+msgstr "ldap wrapper %dからのログの読み込みエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready"
+msgstr "ldap wrapper %d が準備完了"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
+msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: タイムアウト\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
+msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: exitcode=%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "ldap wrapper %dの待ちが失敗: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
+msgstr "ldap wrapper %d が止まりました - killしています\n"
+
+#, c-format
+msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
+msgstr "ホスト名に無効な文字 0x%02x - 加えません\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
+msgstr "'%s:%d'をLDAPサーバ・リストに追加\n"
 
-msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
+#, c-format
+msgid "malloc failed: %s\n"
+msgstr "mallocが失敗しました: %s\n"
 
-msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
+msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n"
 
-msgid "batch mode: never ask"
-msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
+msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
+msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n"
 
-msgid "assume yes on most questions"
-msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
+msgid "invalid canonical S-expression found\n"
+msgstr "無効な正規S式が見つかりました\n"
 
-msgid "assume no on most questions"
-msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
+msgstr "gcry_md_openに失敗しました: %s\n"
 
-msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
+#, c-format
+msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
+msgstr "おっと: ksba_cert_hashが失敗しました: %s\n"
 
-msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
+msgid "bad URL encoding detected\n"
+msgstr "不正なURLエンコーディングが検出されました\n"
 
-msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
+#, c-format
+msgid "error reading from responder: %s\n"
+msgstr "応答からの読み込みエラー: %s\n"
 
-msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
+#, c-format
+msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
+msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
 
-msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
+msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "TorモードのためOCSPリクエストが不可能です\n"
 
-msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpgsm [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
+msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
 
-msgid ""
-"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
-"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
-"Default operation depends on the input data\n"
-msgstr ""
-"形式: gpgsm [オプション] [ファイル]\n"
-"S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
-"デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
+#, c-format
+msgid "error setting OCSP target: %s\n"
+msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n"
 
-msgid "usage: gpgsm [options] "
-msgstr "使い方: gpgsm [オプション] "
+#, c-format
+msgid "error building OCSP request: %s\n"
+msgstr "OCSP要求のビルド・エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
-msgstr "*注意*:「%s」に対して暗号化できません: %s\n"
+msgid "error connecting to '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'の接続エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "unknown validation model `%s'\n"
-msgstr "不明の検証モデル 「%s」\n"
+msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'のHTTP応答の読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s:%u: password given without user\n"
-msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
+msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
+msgstr "'%s'に対するOCSP応答構文解析エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
+msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
+msgstr "OSCP応答が '%s' でステイタス: %s\n"
 
-msgid "could not parse keyserver\n"
-msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
+#, c-format
+msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
+msgstr "'%s'に対するOCSP応答のハッシングに失敗しました: %s\n"
 
-msgid "WARNING: running with faked system time: "
-msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
+msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
+msgstr "デフォルトOCSP署名者の証明で署名されていません"
+
+msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n"
 
 #, c-format
-msgid "importing common certificates `%s'\n"
-msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
+msgid "allocating list item failed: %s\n"
+msgstr "リスト項目の確保に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't sign using `%s': %s\n"
-msgstr "「%s」を用いて署名できません: %s\n"
+msgid "error getting responder ID: %s\n"
+msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n"
 
-msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
-msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
+msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
+msgstr "OCSP応答を検証する適切な証明書がありませんでした\n"
 
 #, c-format
-msgid "total number processed: %lu\n"
-msgstr "    処理数の合計: %lu\n"
+msgid "issuer certificate not found: %s\n"
+msgstr "発行者証明書が見つかりません: %s\n"
 
-msgid "error storing certificate\n"
-msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
+msgid "caller did not return the target certificate\n"
+msgstr "呼出側が対象の証明書を返しませんでした\n"
 
-msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
-msgstr "å\9fºæ\9c¬è¨¼æ\98\8eæ\9b¸ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f - ã\82¤ã\83³ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cませんでした\n"
+msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
+msgstr "å\91¼å\87ºå\81´ã\81\8cç\99ºè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8b証æ\98\8eæ\9b¸ã\82\92è¿\94ã\81\97ませんでした\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting stored flags: %s\n"
-msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
+msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
+msgstr "OCSPコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error importing certificate: %s\n"
-msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error reading input: %s\n"
-msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
+msgid "no default OCSP responder defined\n"
+msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n"
+
+msgid "no default OCSP signer defined\n"
+msgstr "デフォルトのOCSP署名者が定義されていません\n"
 
 #, c-format
-msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
-msgstr "keybox「%s」の作成エラー: %s\n"
+msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
+msgstr "デフォルトOCSP応答'%s'を使います\n"
 
-msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
-msgstr "まず gpg-agent を開始したいでしょう\n"
+#, c-format
+msgid "using OCSP responder '%s'\n"
+msgstr "OCSP応答'%s'を使います\n"
 
 #, c-format
-msgid "keybox `%s' created\n"
-msgstr "keybox「%s」が作成されました\n"
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n"
 
-msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "フィンガー・プリントの取得に失敗しました\n"
+#, c-format
+msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
+msgstr "対象の証明書のOCSPステイタスの取得エラー: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
-msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
+msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
+msgstr "証明書ステイタスは: %s (これ=%s 次=%s)\n"
+
+msgid "good"
+msgstr "良好"
 
 #, c-format
-msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
-msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
+msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
+msgstr "証明書は失効済みです: %s (理由: %s)\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
+msgstr "OSCPレスポンダは未来のステイタスを返しました\n"
+
+msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
+msgstr "OSCPレスポンダは現在でないステイタスを返しました\n"
+
+msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
+msgstr "OSCPレスポンダは古すぎるステイタスを返しました\n"
 
 #, c-format
-msgid "error storing certificate: %s\n"
-msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
+msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
+msgstr "assuan_inquire(%s)が失敗しました: %s\n"
+
+msgid "ldapserver missing"
+msgstr "ldapserverがありません"
+
+msgid "serialno missing in cert ID"
+msgstr "serialnoがcert IDにありません"
 
 #, c-format
-msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
-msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
+msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
+msgstr "assuan_inquireに失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error storing flags: %s\n"
-msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
+msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
+msgstr "fetch_cert_by_url が失敗しました: %s\n"
 
-msgid "Error - "
-msgstr "エラー - "
+#, c-format
+msgid "error sending data: %s\n"
+msgstr "データ送信エラー: %s\n"
 
-msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
-msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
+#, c-format
+msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
+msgstr "start_cert_fetch が失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」(行 %d) 無効な形式のフィンガー・プリント\n"
+msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
+msgstr "fetch_next_cert が失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
-msgstr "「%s」 (行 %d)で無効な国識別コード\n"
+msgid "max_replies %d exceeded\n"
+msgstr "max_replies %d を越えました\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to create a signature using your certificate:\n"
-"\"%s\"\n"
-"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
-"signature.\n"
-"\n"
-"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
-":\n"
-"\"%s\"\n"
-"これにより手書きの署名と法的に同等とされる署名が作成されます。\n"
-"\n"
-"%s%s本当にこれを望みますか?"
+msgid "can't allocate control structure: %s\n"
+msgstr "制御構造を確保できません: %s\n"
 
-msgid ""
-"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
-"signatures.\n"
-msgstr ""
-"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
-"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
+#, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to create a signature using your certificate:\n"
-"\"%s\"\n"
-"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
-msgstr ""
-"あなたの以下の証明書を用いて今、認定署名を作ろうとしています:\n"
-"\"%s\"\n"
-"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
+msgid "failed to initialize the server: %s\n"
+msgstr "サーバの初期化に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
-msgstr ""
-"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
-"います\n"
+msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
+msgstr "Assuanで登録コマンドに失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
-msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
+msgid "Assuan accept problem: %s\n"
+msgstr "Assuan accept の問題: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
-msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+msgid "Assuan processing failed: %s\n"
+msgstr "Assuanの処理が失敗しました: %s\n"
 
-msgid "Signature made "
-msgstr "施された署名 "
+msgid "accepting root CA not marked as a CA"
+msgstr "CAとしてマークされていないルートCAを受領します"
 
-msgid "[date not given]"
-msgstr "[日時指定なし]"
+msgid "CRL checking too deeply nested\n"
+msgstr "CRL検査のネストが深すぎです\n"
 
-#, c-format
-msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
+msgid "not checking CRL for"
+msgstr "CRL を確認しません"
 
-msgid ""
-"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
-msgstr ""
-"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
+msgid "checking CRL for"
+msgstr "CRLの検査をしています"
 
-msgid "Good signature from"
-msgstr "正しい署名"
+msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
+msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
 
-msgid "                aka"
-msgstr "      別名"
+#, c-format
+msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
+msgstr "ルート証明書の信用検査に失敗しました: %s\n"
 
-msgid "This is a qualified signature\n"
-msgstr "これは認定署名です\n"
+msgid "certificate chain is good\n"
+msgstr "証明書チェインは正しいです\n"
+
+msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
+
+msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
+msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n"
 
 msgid "quiet"
 msgstr "おとなしく"
@@ -6196,9 +7896,15 @@ msgstr "16進でエンコードしてデータ出力を表示する"
 msgid "decode received data lines"
 msgstr "受信したデータ行をデコードする"
 
+msgid "connect to the dirmngr"
+msgstr "dirmngrへ接続"
+
 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
 msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
 
+msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
+msgstr "|ADDR|ADDRのAssuanサーバに接続する"
+
 msgid "run the Assuan server given on the command line"
 msgstr "コマンド・ラインで与えられたAssuanサーバを実行する"
 
@@ -6211,14 +7917,14 @@ msgstr "|FILE|起動時にFILEからコマンドを実行する"
 msgid "run /subst on startup"
 msgstr "起動時に /subst を実行する"
 
-msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpg-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPG@-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
+"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
 "Connect to a running agent and send commands\n"
 msgstr ""
-"形式: gpg-connect-agent [オプション]\n"
+"形式: @GPG@-connect-agent [オプション]\n"
 "実行中のagentに接続し、コマンドを送る\n"
 
 #, c-format
@@ -6240,18 +7946,14 @@ msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
 msgstr "組込みのNulキャラクタのため行は短くされました\n"
 
 #, c-format
-msgid "unknown command `%s'\n"
-msgstr "不明のコマンド「%s」\n"
+msgid "unknown command '%s'\n"
+msgstr "不明のコマンド'%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending line failed: %s\n"
 msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error sending %s command: %s\n"
-msgstr "「%s」コマンドの送信エラー: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error sending standard options: %s\n"
 msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
 
@@ -6264,9 +7966,6 @@ msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
 msgid "Options useful for debugging"
 msgstr "デバッグのために有用なオプション"
 
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
-
 msgid "Options controlling the security"
 msgstr "セキュリティを制御するオプション"
 
@@ -6280,10 +7979,10 @@ msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
 msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
 
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å¼·å\88¶ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92è¿\82å\9b\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92èª\8dã\82\81ã\81ªã\81\84"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
 msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
@@ -6301,6 +8000,9 @@ msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
 
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
+
 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
 
@@ -6337,6 +8039,9 @@ msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
 
+msgid "Options controlling the use of Tor"
+msgstr "Torの使用を制御するオプション"
+
 msgid "Configuration for HTTP servers"
 msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
 
@@ -6352,6 +8057,27 @@ msgstr "LDAPサーバ・リスト"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
 
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+msgid "Private Keys"
+msgstr "プライベート鍵"
+
+msgid "Smartcards"
+msgstr "スマートカード"
+
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+msgid "Network"
+msgstr "ネットワーク"
+
+msgid "Passphrase Entry"
+msgstr "パスフレーズ入力"
+
+msgid "Component not suitable for launching"
+msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
+
 #, c-format
 msgid "External verification of component %s failed"
 msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
@@ -6359,6 +8085,14 @@ msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
 msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
 
+#, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "'%s'でパーズのエラー\n"
+
 msgid "list all components"
 msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
 
@@ -6377,8 +8111,11 @@ msgstr "|COMPONENT|オプションをチェックする"
 msgid "apply global default values"
 msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
 
-msgid "get the configuration directories for gpgconf"
-msgstr "gpgconfのためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr "|FILE|FILEを使ってコンフィグレーション・ファイルを更新する"
+
+msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
+msgstr "@GPGCONF@のためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
 
 msgid "list global configuration file"
 msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリストする"
@@ -6386,24 +8123,33 @@ msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリス
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
 
+msgid "query the software version database"
+msgstr "ソフトウェア・バージョン・データベースに問い合わせる"
+
+msgid "reload all or a given component"
+msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
+
+msgid "launch a given component"
+msgstr "指定されたコンポーネントを起動する"
+
+msgid "kill a given component"
+msgstr "指定されたコンポーネントをkillする"
+
 msgid "use as output file"
 msgstr "出力ファイルとして使用"
 
 msgid "activate changes at runtime, if possible"
 msgstr "可能な場合、実行時に変更を有効とする"
 
-msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: gpgconf [オプション] (ヘルプは -h)"
+msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
+msgstr "使い方: @GPGCONF@ [オプション] (ヘルプは -h)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpgconf [options]\n"
-"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
+"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
+"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
 msgstr ""
-"形式: gpgconf [オプション]\n"
-"GnuPGシステムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
-
-msgid "usage: gpgconf [options] "
-msgstr "使い方: gpgconf [オプション] "
+"形式: @GPGCONF@ [オプション]\n"
+"@GNUPG@システムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
 
 msgid "Need one component argument"
 msgstr "一つコンポーネント引数が必要です"
@@ -6462,8 +8208,8 @@ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
 msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
-msgstr "一時ディレクトリ「%s」が作成できません: %s\n"
+msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
+msgstr "一時ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
@@ -6471,15 +8217,15 @@ msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "「%s」の書き込みエラー: %s\n"
+msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "「%s」の読み込みエラー: %s\n"
+msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "「%s」でクローズのエラー: %s\n"
+msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
 
 msgid "no --program option provided\n"
 msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
@@ -6557,3 +8303,305 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
 "パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
+#~ " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
+#~ " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
+#~ " --list-keys [names]        show keys\n"
+#~ " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "@\n"
+#~ "例:\n"
+#~ "\n"
+#~ " -se -r Bob [ファイル]      ユーザBobへ署名と暗号化\n"
+#~ " --clearsign [ファイル]     クリア・テクスト署名を作成\n"
+#~ " --detach-sign [ファイル]   分遣署名を作成\n"
+#~ " --list-keys [名前]         鍵を表示\n"
+#~ " --fingerprint [名前]       フィンガープリントを表示\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [ファイル名]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key ユーザid"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key ユーザid [コマンド]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ユーザid>"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[ファイル名]"
+
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "鍵のシャドウ化に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "利用可能なTOFUポリシー:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "%sのバインディングは不明です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "バインディング%s%sが適切(鍵は述べられた所有者に属する)か、偽られたものか"
+#~ "(ダメ)かを指示してください。"
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "この鍵に結びつけられた知られているユーザID:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "%ld個のメッセージに署名しました"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] "過去%ld週間に。"
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "鍵%sで署名されたメッセージを検証したことは一度もありません!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\"の署名の統計を収集することに失敗しました\n"
+#~ "(鍵 %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "もっとも最近のメッセージは%s前に検証されました。"
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "GPG Agent"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "キー取得プログラム"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "gpg-agentとの通信障害\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "ユーザによる取消し\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "エージェントに障害\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "エージェントに問題 (予期しない応答 \"%s\")\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "不明のTOFU DBフォーマット'%s'\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt が古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenPGP証明書の秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してくださ"
+#~ "い:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%uビット %s 鍵, ID %s,\n"
+#~ "作成日付 %s%s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "次のユーザの秘密鍵のロックを解除するには\n"
+#~ "パスフレーズがいります:\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%uビット%s鍵, ID %s作成日付は%s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (主鍵ID %s の副鍵)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr "警告: tofu.db と tofu.d の両方がホームディレクトリにあります。\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "TOFUデータベースに分割フォーマットを使用\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "ウィンドウズ・サービスとして実行 (バックグラウンド)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr "コンパチ・モードで実行します - 証明書チェインは確認しません!\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "あなたはバグを発見しました ... (%s:%d)\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "鍵の署名を正しい場所に移動します\n"
+
+#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "鍵の指定'%s'はあいまいです\n"
+
+#~ msgid "'%s' matches at least:\n"
+#~ msgstr "'%s'は最低、以下にマッチします:\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+#~ msgstr "鍵がないため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
+#~ msgstr "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+
+#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgstr "有効な自己署名のないユーザIDを1個検出\n"
+
+#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+#~ msgstr "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "秘密鍵を保護するためにパスフレーズがいります。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
+#~ "encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号化鍵のカード外の"
+#~ "バックアップを保護するものです。"
+
+#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
+
+#~ msgid "%s.\n"
+#~ msgstr "%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
+#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "パスフレーズを必要としないようですが、おそらくそれは良くない考えです!\n"
+#~ "続けますが、パスフレーズを設定することを検討ください。パスフレーズは、\n"
+#~ "このプログラムの\"--edit-key\"オプションでいつでも変更できます。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
+#~ msgstr "カードへの鍵の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "1 good signature\n"
+#~ msgstr "正しい署名1個\n"
+
+#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
+#~ msgstr "%lu個の鍵をキャッシュ済 (%lu個の署名)\n"
+
+#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+#~ msgstr "1本の鍵を%sから更新\n"
+
+#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+#~ msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
+
+#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+#~ msgstr "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒新しいものです\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
+#~ "problem)\n"
+#~ msgstr "鍵%sは%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+
+#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+#~ msgstr "'まぁまぁの信用'%d、'全面的信用'%d、%s信用モデル\n"
+
+#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
+#~ msgstr "保持したパスフレーズをクリアしました ID: %s\n"
+
+#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
+#~ msgstr "高々1個の副鍵を選択してください。\n"
+
+#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
+#~ msgstr "あきらかにdirmngrが動いていません\n"
+
+#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+#~ msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します\n"
+
+#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
+#~ msgstr "環境変数%sが破壊されています\n"
+
+#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+#~ msgstr "dirmngrプロトコル・バージョン%dはサポートされていません\n"
+
+#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#~ msgstr "dirmngrに接続できません - フォールバックを試します\n"
+
+#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
+#~ msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
+
+#~ msgid "Directory Manager"
+#~ msgstr "ディレクトリ・マネージャ"
+
+#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
+#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
+
+#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズ"
+
+#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
+#~ msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
+
+#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
+#~ msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
+
+#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*警告*: 鍵サーバのオプション'%s'は、このプラットホームでは使われません\n"
+
+#~ msgid "name of socket too long\n"
+#~ msgstr "ソケット名が長すぎます\n"
+
+#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
+#~ msgstr "このセッションでgpg-agentは無効です\n"