po: Update German translation
[gnupg.git] / po / uk.po
index 2fe9d4e..2881bb2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
+"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-28 10:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
@@ -26,16 +26,35 @@ msgstr "не вдалося встановити блокування запис
 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
-#. the second vertical bar.
+#. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
+#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
 msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgstr "_Гаразд"
 
 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
+msgid "|pinentry-label|_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+msgid "|pinentry-label|_No"
+msgstr "_Ні"
+
 msgid "|pinentry-label|PIN:"
 msgstr "Пінкод:"
 
+msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
+msgstr "_Зберегти у засобі керування паролями"
+
+msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
+msgstr "Справді хочете зробити пароль видимим на екрані?"
+
+msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
+msgstr "Зробити пароль видимим"
+
+msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
+msgstr "Приховати пароль"
+
 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
 #. for the quality bar.
 msgid "Quality:"
@@ -66,10 +85,25 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть ваш пароль, щоб ключ можна було розблокувати для цього "
 "сеансу"
 
+msgid "PIN:"
+msgstr "Пінкод:"
+
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "does not match - try again"
+msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
+
+#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
+#. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
+#. two %d give the current and maximum number of tries.
 #, c-format
 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
 msgstr "SETERROR %s (спроба %d з %d)"
 
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторіть:"
+
 msgid "PIN too long"
 msgstr "Занадто довгий пінкод"
 
@@ -88,9 +122,6 @@ msgstr "Помилковий пінкод"
 msgid "Bad Passphrase"
 msgstr "Помилковий пароль"
 
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Пароль"
-
 #, c-format
 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
 msgstr ""
@@ -113,21 +144,17 @@ msgid "detected card with S/N: %s\n"
 msgstr "виявлено картку з серійним номером: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
-msgstr ""
-"помилка під час спроби отримання типового розпізнавального keyID картки: %s\n"
+msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
+msgstr "на карті немає ключа розпізнавання для SSH: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -158,9 +185,6 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту отриманого закритого ключа%%0A   %s"
 "%%0A   %s%%0Aу сховищі ключів gpg-agent"
 
-msgid "does not match - try again"
-msgstr "паролі не збігаються, повторіть спробу"
-
 #, c-format
 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
 msgstr "не вдалося створити потік даних з сокета: %s\n"
@@ -183,7 +207,7 @@ msgid "Reset Code"
 msgstr "Код скидання"
 
 #, c-format
-msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
+msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
 msgstr "%s%%0A%%0AСкористайтеся додатковою клавіатурою зчитувача для введення."
 
 msgid "Repeat this Reset Code"
@@ -224,48 +248,6 @@ msgstr "Скористатися цим"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
-"at least %u character long."
-msgid_plural ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
-"at least %u characters long."
-msgstr[0] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
-"не менше ніж з %u символу."
-msgstr[1] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
-"не менше ніж з %u символів."
-msgstr[2] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має складатися "
-"не менше ніж з %u символів."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-"contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
-msgid_plural ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
-msgstr[0] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
-"принаймні %u цифру або%%0Aспеціальний символ."
-msgstr[1] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
-"принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
-msgstr[2] ""
-"Попередження: вами введено занадто простий пароль.%%0AПароль має містити "
-"принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
-"a known term or match%%0Acertain pattern."
-msgstr ""
-"Попередження: вами вказано занадто простий пароль.%%0AПаролем не повинно "
-"бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає певному зразку."
-
-#, c-format
-msgid ""
 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
 msgstr "Вами не вказано пароля!%0AВикористання порожніх паролів заборонено."
 
@@ -281,7 +263,31 @@ msgid "Yes, protection is not needed"
 msgstr "Так, у захисті немає потреби"
 
 #, c-format
-msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
+msgid "A passphrase should be at least %u character long."
+msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
+msgstr[0] "Пароль має складатися принаймні з %u символу."
+msgstr[1] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
+msgstr[2] "Пароль має складатися принаймні з %u символів."
+
+#, c-format
+msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
+msgid_plural ""
+"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра або%%0Aспеціальний символ."
+msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
+msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
+
+#, c-format
+msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
+msgstr ""
+"Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
+"певному зразку."
+
+msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
+msgstr "Попередження: вами вказано нескладний пароль."
+
+#, c-format
+msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
 msgstr "Вкажіть пароль до%0Aз метою захисту вашого нового ключа"
 
 msgid "Please enter the new passphrase"
@@ -294,11 +300,14 @@ msgstr ""
 "@Параметри:\n"
 " "
 
+msgid "run in daemon mode (background)"
+msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоновий)"
+
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
-msgid "run in daemon mode (background)"
-msgstr "запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\84оновоÑ\97 Ñ\81лÑ\83жби (Ñ\84оновий)"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "запÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ñ\96з Ð½Ð°Ð³Ð»Ñ\8fдом"
 
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
@@ -313,29 +322,26 @@ msgid "csh-style command output"
 msgstr "виведення команд у форматі csh"
 
 msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
 
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
 
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
-
 msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
-msgid "use a standard location for the socket"
-msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
-
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
 
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "не використовувати SCdaemon"
 
+msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
+msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
+
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
 
@@ -343,22 +349,34 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
 
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
 
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
 
-msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr "дозволити клієнтам позначати ключі як надійні"
+msgid "disallow the use of an external password cache"
+msgstr "заборонити використання зовнішнього кешу паролів"
+
+msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
+msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
 
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
 
-msgid "enable ssh-agent emulation"
-msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
+
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
+
+msgid "enable ssh support"
+msgstr "увімкнути підтримку ssh"
+
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr ""
 
-msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
-msgstr "записати параметри середовища і до файла"
+msgid "enable putty support"
+msgstr "увімкнути підтримку putty"
 
 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
 #. reporting address.  This is so that we can change the
@@ -366,26 +384,25 @@ msgstr "записати параметри середовища і до фай
 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
 msgstr "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на <@EMAIL@>.\n"
 
-msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
+msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @GPG_AGENT@ [параметри] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
-"Secret key management for GnuPG\n"
+"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
+"Secret key management for @GNUPG@\n"
 msgstr ""
-"Синтаксис: gpg-agent [параметри] [команда [аргументи]]\n"
-"Керування закритими ключами у GnuPG\n"
+"Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
+"Керування закритими ключами у @GNUPG@\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
+msgid "Note: no default option file '%s'\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
 
 #, c-format
@@ -397,15 +414,8 @@ msgid "reading options from '%s'\n"
 msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "error creating '%s': %s\n"
-msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't create directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
-
-msgid "name of socket too long\n"
-msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
+msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't create socket: %s\n"
@@ -426,14 +436,18 @@ msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "помилка listen(): %s\n"
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Â«%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "listening on socket '%s'\n"
 msgstr "очікування даних на сокеті «%s»\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't create directory '%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "directory '%s' created\n"
 msgstr "створено каталог «%s»\n"
 
@@ -468,7 +482,7 @@ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
 msgstr "обробник ssh 0x%lx дескриптора файла %d завершив роботу\n"
 
 #, c-format
-msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
 msgstr "помилка pth_select: %s — очікування у 1 с\n"
 
 #, c-format
@@ -478,13 +492,6 @@ msgstr "%s %s зупинено\n"
 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
 msgstr "у цьому сеансі не запущено gpg-agent\n"
 
-msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
-
-#, c-format
-msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
-
 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
 msgstr ""
 "Використання: gpg-preset-passphrase [параметри] KEYGRIP (-h — довідка)\n"
@@ -541,9 +548,6 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, вкажіть пароль або пінкод,\n"
 "потрібні для завершення цієї дії."
 
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Пароль:"
-
 msgid "cancelled\n"
 msgstr "скасовано\n"
 
@@ -648,6 +652,24 @@ msgstr "Змінити пароль"
 msgid "I'll change it later"
 msgstr "Я зміню його пізніше"
 
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
+"%%0A?"
+msgstr ""
+"Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
+
+msgid "Delete key"
+msgstr "Вилучити ключ"
+
+msgid ""
+"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
+"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
+msgstr ""
+"Попередження: цей ключ є у списку використання для SSH!\n"
+"Вилучення цього ключа може призвести до неможливості отримати доступ до "
+"віддалених комп’ютерів."
+
 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
 msgstr "Для DSA довжина хешу має бути кратною до 8 бітів\n"
 
@@ -659,6 +681,10 @@ msgstr "Ключ %s використовує недостатньо міцний
 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
 msgstr "%zu-бітовий хеш не є коректним для %u-бітового ключа %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
+
 msgid "secret key parts are not available\n"
 msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
 
@@ -705,35 +731,20 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error creating socket: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
-
-msgid "host not found"
-msgstr "вузол не знайдено"
-
-msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
 
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "скасовано користувачем\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "проблема з агентом\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
@@ -746,6 +757,14 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
+#, c-format
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "очікуємо на отримання доступу до файла «%s»…\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
 msgstr "yes|так"
@@ -791,6 +810,22 @@ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
 
 #, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
+
+#, c-format
 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
 msgstr "не запущено gpg-agent — запускаємо «%s»\n"
 
@@ -801,9 +836,8 @@ msgstr "очікування на працездатність агента… (
 msgid "connection to agent established\n"
 msgstr "встановлено з’єднання з агентом\n"
 
-msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний варіант\n"
+msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
+msgstr "з’єднання з агентом відбувається у обмеженому режимі\n"
 
 #, c-format
 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
@@ -959,6 +993,10 @@ msgstr "ігноруємо беззмістовний рядок"
 msgid "[none]"
 msgstr "[немає]"
 
+#, c-format
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
+
 msgid "argument not expected"
 msgstr "неочікуваний аргумент"
 
@@ -971,6 +1009,9 @@ msgstr "занадто довге ключове слово"
 msgid "missing argument"
 msgstr "не вистачає аргументу"
 
+msgid "invalid argument"
+msgstr "некоректний аргумент"
+
 msgid "invalid command"
 msgstr "некоректна команда"
 
@@ -988,6 +1029,10 @@ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
 msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
 msgstr "для параметра «%.50s» аргументи не потрібно вказувати\n"
 
@@ -1011,18 +1056,6 @@ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
 msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
-
-#, c-format
-msgid "error loading '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
-
-#, c-format
 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
 msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
 
@@ -1046,9 +1079,6 @@ msgstr "помилка під час спроби запису до «%s»: %s\n
 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
 msgstr "вилучення застарілого файла блокування (створено %d)\n"
 
-msgid " - probably dead - removing lock"
-msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
-
 #, c-format
 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування (зайнято %d%s) %s...\n"
@@ -1065,6 +1095,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "формат ASCII: %s\n"
 
@@ -1125,6 +1159,10 @@ msgstr ""
 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
 "помилковий MTA\n"
 
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
+
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 "an '='\n"
@@ -1141,11 +1179,46 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
 
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
+
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
 
-msgid "not human readable"
-msgstr "незручне для читання"
+#, c-format
+msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
+msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
+
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Введіть пароль: "
+
+#, c-format
+msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s\n"
+msgstr "УВАГА: %s\n"
+
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -1209,14 +1282,6 @@ msgid "URL to retrieve public key: "
 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
 
 #, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
-
-#, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 
@@ -1227,19 +1292,9 @@ msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 msgid "Login data (account name): "
 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
 
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr ""
-"Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-
 msgid "Private DO data: "
 msgstr "Особисті дані DO: "
 
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr ""
-"Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
-
 msgid "Language preferences: "
 msgstr "Основна мова: "
 
@@ -1276,7 +1331,7 @@ msgid "Replace existing key? (y/N) "
 msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
 
 msgid ""
-"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
+"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
 msgstr ""
@@ -1297,6 +1352,12 @@ msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифруван
 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
 msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+"Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
+
 #, c-format
 msgid "rounded up to %u bits\n"
 msgstr "округлено до %u бітів\n"
@@ -1317,7 +1378,7 @@ msgstr "помилка під час спроби зміни розміру кл
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
 
-msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
 
 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
@@ -1326,7 +1387,7 @@ msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н)
 #, c-format
 msgid ""
 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
-"   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
+"   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
 "You should change them using the command --change-pin\n"
 msgstr ""
 "Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
@@ -1348,6 +1409,28 @@ msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
 msgid "Invalid selection.\n"
 msgstr "Некоректний вибір.\n"
 
+msgid "Please select where to store the key:\n"
+msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
+
+#, c-format
+msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
+msgstr "Помилка KEYTOCARD: %s\n"
+
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "Цією карткою не передбачено підтримки вказаної команди\n"
+
+msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
+msgstr ""
+"Зауваження: у результаті виконання цієї команди усі ключі на картці буде "
+"знищено!\n"
+
+msgid "Continue? (y/N) "
+msgstr "Продовжити? (y (так)/N (ні)) "
+
+msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
+msgstr ""
+"Справді хочете скинути усе до типових налаштувань? (введіть «yes» («так»)) "
+
 msgid "quit this menu"
 msgstr "вийти з цього меню"
 
@@ -1396,6 +1479,9 @@ msgstr "перевірити пінкод і показати список вс
 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
 msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
 
+msgid "destroy all keys and data"
+msgstr "знищити усі ключі і дані"
+
 msgid "gpg/card> "
 msgstr "gpg/картка> "
 
@@ -1426,6 +1512,10 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
+
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
 
@@ -1438,8 +1528,15 @@ msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н)
 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
 msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
 
-msgid "deleting secret key not implemented\n"
-msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
+#, c-format
+msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби вилучення закритого %s: %s\n"
+
+msgid "key"
+msgstr "ключ"
+
+msgid "subkey"
+msgstr "підключ"
 
 #, c-format
 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
@@ -1475,21 +1572,10 @@ msgstr "«%s» вже стиснено\n"
 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
 msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
 
-msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-msgstr ""
-"шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
-"pgp2\n"
-
 #, c-format
 msgid "reading from '%s'\n"
 msgstr "читання з «%s»\n"
 
-msgid ""
-"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-msgstr ""
-"не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
-"шифрування.\n"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -1497,6 +1583,16 @@ msgstr ""
 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
 "параметрам отримувача\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
@@ -1512,13 +1608,14 @@ msgstr ""
 "отримувача\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
@@ -1597,33 +1694,55 @@ msgstr "вилучити невикористовувані частини кл
 msgid "remove as much as possible from key during export"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
 
-msgid "export keys in an S-expression based format"
-msgstr "екÑ\81поÑ\80Ñ\82Ñ\83ваÑ\82и ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96 Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96, Ð·Ð°Ñ\81нованомÑ\83 Ð½Ð° S-виÑ\80азаÑ\85"
+msgid "use the GnuPG key backup format"
+msgstr "викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ñ\80езеÑ\80вниÑ\85 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в GnuPG"
 
-msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
+msgid " - skipped"
+msgstr " - пропущено"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "клÑ\8eÑ\87 %s: ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ñ\83 Ñ\81Ñ\82илÑ\96 PGP 2.x â\80\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено\n"
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "запиÑ\81Ñ\83Ñ\94мо Ð´Ð¾ Â«%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
 
-msgid " - skipped"
-msgstr " - пропущено"
+msgid "exporting secret keys not allowed\n"
+msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
 
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
 
-msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
+#, c-format
+msgid "error creating '%s': %s\n"
+msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
 
 msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
 
 #, c-format
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+msgstr ""
+"Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
+
+#, c-format
+msgid "error looking up: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
+
+#, c-format
 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
 msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
 
@@ -1635,6 +1754,22 @@ msgid "No fingerprint"
 msgstr "Без відбитка"
 
 #, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
+msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
+msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
+
+#, c-format
+msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
+msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 msgstr ""
 "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
@@ -1645,8 +1780,8 @@ msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-msgstr "немаÑ\94 Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82ого Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82ого Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87а %s â\80\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\94мо\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "коÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Â«%s»:\n"
 
 msgid "make a signature"
 msgstr "створити підпис"
@@ -1687,6 +1822,21 @@ msgstr "показати список закритих ключів"
 msgid "generate a new key pair"
 msgstr "створити пару ключів"
 
+msgid "quickly generate a new key pair"
+msgstr "швидке створення пари ключів"
+
+msgid "quickly add a new user-id"
+msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
+
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
+
+msgid "quickly set a new expiration date"
+msgstr "швидке встановлення нової дати завершення строку дії"
+
+msgid "full featured key pair generation"
+msgstr "повноцінне створення пари ключів"
+
 msgid "generate a revocation certificate"
 msgstr "створити сертифікат відкликання"
 
@@ -1696,6 +1846,12 @@ msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища кл
 msgid "remove keys from the secret keyring"
 msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
 
+msgid "quickly sign a key"
+msgstr "швидко підписати ключ"
+
+msgid "quickly sign a key locally"
+msgstr "швидко підписати ключ локально"
+
 msgid "sign a key"
 msgstr "підписати ключ"
 
@@ -1711,13 +1867,13 @@ msgstr "змінити пароль"
 msgid "export keys"
 msgstr "експортувати ключі"
 
-msgid "export keys to a key server"
+msgid "export keys to a keyserver"
 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
 
-msgid "import keys from a key server"
+msgid "import keys from a keyserver"
 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
 
-msgid "search for keys on a key server"
+msgid "search for keys on a keyserver"
 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
 
 msgid "update all keys from a keyserver"
@@ -1744,6 +1900,9 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "запустити у режимі сервера"
 
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
+
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
 
@@ -1786,7 +1945,7 @@ msgid ""
 "Examples:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 " --list-keys [names]        show keys\n"
 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
@@ -1796,20 +1955,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
 "Bob\n"
-" --clearsign [файл]         створити текстовий підпис\n"
+" --clear-sign [файл]         створити текстовий підпис\n"
 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
 
-msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @GPG@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpg [options] [files]\n"
-"sign, check, encrypt or decrypt\n"
-"default operation depends on the input data\n"
+"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
+"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
+"Default operation depends on the input data\n"
 msgstr ""
-"Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n"
+"Синтаксис: @GPG@ [параметри] [файли]\n"
 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
 
@@ -1832,8 +1991,9 @@ msgstr "Хеш: "
 msgid "Compression: "
 msgstr "Стиснення: "
 
-msgid "usage: gpg [options] "
-msgstr "використання: gpg [параметри] "
+#, c-format
+msgid "usage: %s [options] %s\n"
+msgstr "користування: %s [параметри] %s\n"
 
 msgid "conflicting commands\n"
 msgstr "несумісні команди\n"
@@ -1876,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
 msgstr ""
 "УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
@@ -1895,7 +2055,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
+"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
 msgstr ""
 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
@@ -1913,6 +2073,9 @@ msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
 msgid "display photo IDs during key listings"
 msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
 
+msgid "show key usage information during key listings"
+msgstr "показувати дані щодо використання ключа у списках ключів"
+
 msgid "show policy URLs during signature listings"
 msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
 
@@ -1946,15 +2109,18 @@ msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
+msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
+msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
+
+msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
+msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
 
 #, c-format
@@ -1962,6 +2128,14 @@ msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
 #, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "«%s» не є коректною адресою електронної пошти\n"
+
+#, c-format
+msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
+msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
 
@@ -1983,6 +2157,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
 
@@ -2074,27 +2252,9 @@ msgstr "УВАГА: запущено з фіктивним системним ч
 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
 msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
 
-msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
-
-msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
-
-msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-msgstr ""
-"вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
-"--pgp2.\n"
-
-msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
-msgstr ""
-"шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
-
 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
 
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
-
 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
 
@@ -2117,7 +2277,7 @@ msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бут
 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
 msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
 
-msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
+msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
 msgstr ""
 "ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
 "S2K (0)\n"
@@ -2141,18 +2301,16 @@ msgstr "некоректні особисті параметри стискан
 msgid "%s does not yet work with %s\n"
 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
 "%s\n"
 
-#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
 
 #, c-format
@@ -2164,73 +2322,33 @@ msgstr ""
 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
 "ключем\n"
 
-msgid "--store [filename]"
-msgstr "--store [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric [filename]"
-msgstr "--symmetric [назва файла]"
-
 #, c-format
 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
 
-msgid "--encrypt [filename]"
-msgstr "--encrypt [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
 "mode 0\n"
 
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
 
-msgid "--sign [filename]"
-msgstr "--sign [назва файла]"
-
-msgid "--sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
-
-msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
-msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
-
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
 "s2k-mode 0\n"
 
-#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
 msgstr ""
 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
 "%s\n"
 
-msgid "--sign --symmetric [filename]"
-msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
-
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [назва файла]"
-
-msgid "--decrypt [filename]"
-msgstr "--decrypt [назва файла]"
-
-msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key user-id"
-
-msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key user-id"
-
-msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key user-id [команди]"
-
-msgid "--passwd <user-id>"
-msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
-
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
@@ -2244,6 +2362,10 @@ msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "export as ssh key failed: %s\n"
+msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
 msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
 
@@ -2263,8 +2385,16 @@ msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
 
-msgid "[filename]"
-msgstr "[назва файла]"
+#, c-format
+msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
+msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
+
+msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
 
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
@@ -2279,13 +2409,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
 
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
@@ -2310,9 +2443,15 @@ msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише
 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
 msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
 
+msgid "do not clear the ownertrust values during import"
+msgstr "не вилучати значень власної довіри під час імпортування"
+
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
 
+msgid "show key during import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
 
@@ -2322,6 +2461,17 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
 
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
+
+msgid "assume the GnuPG key backup format"
+msgstr "припускати формат резервних копій ключів GnuPG"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "show key during import"
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2335,6 +2485,10 @@ msgid "Total number processed: %lu\n"
 msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
 
 #, c-format
+msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
+msgstr "    пропущено ключів PGP-2: %lu\n"
+
+#, c-format
 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
 msgstr "пропущено нових ключів: %lu\n"
 
@@ -2428,6 +2582,13 @@ msgid "key %s: no user ID\n"
 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
 
 #, c-format
+msgid "key %s: %s\n"
+msgstr "ключ %s: %s\n"
+
+msgid "rejected by import screener"
+msgstr "відкинуто екранувальником імпорту"
+
+#, c-format
 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
 msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
 
@@ -2455,10 +2616,6 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "записуємо до «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
 
@@ -2471,14 +2628,6 @@ msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
 
@@ -2535,19 +2684,47 @@ msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби надсилання агенту: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "клÑ\8eÑ\87 %s: Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82ий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ð· Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ним Ñ\88иÑ\84Ñ\80ом %d â\80\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено\n"
+msgid "secret key %s: %s\n"
+msgstr "закÑ\80иÑ\82ий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 %s: %s\n"
 
 msgid "importing secret keys not allowed\n"
 msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
 
 #, c-format
+msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
+
+#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
+#. host has a reference (stub) to a smartcard and
+#. actual private key data is stored on the card.  A
+#. single smartcard can have up to three private key
+#. data.  Importing private key stub is always
+#. skipped in 2.1, and it returns
+#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
+#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
+#. references to a card will be automatically
+#. created again.
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr ""
+"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 msgstr ""
 "ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
 "відкликання\n"
 
 #, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
 
@@ -2650,10 +2827,18 @@ msgid "key %s: direct key signature added\n"
 msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "keybox '%s' created\n"
+msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "keyring '%s' created\n"
 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
 
@@ -2662,6 +2847,10 @@ msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
 
@@ -2671,34 +2860,6 @@ msgstr "[відкликання]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
-msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "1 помилковий підпис\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "%d помилкових підписів\n"
-
-msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
-
-msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
-
-msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
-
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
 "keys\n"
@@ -2732,6 +2893,10 @@ msgstr ""
 "такого домену немає.\n"
 
 #, c-format
+msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
+msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
+
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
 
@@ -2818,14 +2983,6 @@ msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
 
 msgid ""
-"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
-"mode.\n"
-msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
-
-msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
-
-msgid ""
 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 "belongs\n"
 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
@@ -2900,15 +3057,15 @@ msgstr ""
 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
 
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
-
 msgid "save and quit"
 msgstr "зберегти і вийти"
 
 msgid "show key fingerprint"
 msgstr "показати відбиток ключа"
 
+msgid "show the keygrip"
+msgstr "показати keygrip"
+
 msgid "list key and user IDs"
 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
 
@@ -2973,9 +3130,6 @@ msgstr "змінити дату завершення строку дії клю
 msgid "flag the selected user ID as primary"
 msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
 
-msgid "toggle between the secret and public key listings"
-msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
-
 msgid "list preferences (expert)"
 msgstr "список переваг (експертний)"
 
@@ -3030,16 +3184,18 @@ msgstr ""
 msgid "Secret key is available.\n"
 msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "Secret key is available.\n"
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
+
 msgid "Need the secret key to do this.\n"
 msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
 
-msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
-
 msgid ""
-"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
+"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
 "(lsign),\n"
-"  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
+"  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 msgstr ""
 "* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
@@ -3052,6 +3208,9 @@ msgstr "Ключ відкликано."
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
+msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
+msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
 
@@ -3066,6 +3225,10 @@ msgstr "Цією командою не можна користуватися у
 msgid "You must select at least one user ID.\n"
 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
 
+#, c-format
+msgid "(Use the '%s' command.)\n"
+msgstr "(Скористайтеся командою «%s».)\n"
+
 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
 
@@ -3146,6 +3309,53 @@ msgstr "помилка оновлення: %s\n"
 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "помилка перевірки списку довіри: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgstr "«%s» не є відбитком\n"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
+msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
+
+msgid "No matching user IDs."
+msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
+
+msgid "Nothing to sign.\n"
+msgstr "Нічого підписувати.\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
+msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "«%s» не є відбитком\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
+
 msgid "Digest: "
 msgstr "Контрольна сума: "
 
@@ -3232,6 +3442,12 @@ msgstr ""
 "              цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
 "користувача.\n"
 
+msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
+msgstr "УВАГА: строк дії вашого підключа імпортування невдовзі завершиться.\n"
+
+msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
+msgstr "Ймовірно, вам варто змінити також і його строк дії.\n"
+
 msgid ""
 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 "versions\n"
@@ -3247,6 +3463,9 @@ msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т
 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
 msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
 
+msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
+msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
+
 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
 
@@ -3261,11 +3480,10 @@ msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
+msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
+msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
+msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
+msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
 
 msgid "Nothing deleted.\n"
 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
@@ -3279,11 +3497,10 @@ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільне
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-
-#, c-format
-msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@@ -3327,8 +3544,12 @@ msgstr ""
 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
 "Н) "
 
-msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
+"N) "
+msgstr ""
+"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
+"(y/N або т/Н) "
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
@@ -3380,6 +3601,10 @@ msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
 
 #, c-format
+msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
+msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
+
+#, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
 msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
 
@@ -3428,6 +3653,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "немає закритого ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
 
@@ -3437,6 +3666,11 @@ msgstr ""
 "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
 "майбутньому\n"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Key %s is already revoked.\n"
 msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
@@ -3450,6 +3684,10 @@ msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
 msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректне значення параметра «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "preference '%s' duplicated\n"
 msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
 
@@ -3574,20 +3812,37 @@ msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
 msgstr "   (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
 
 #, c-format
-msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
-msgstr "   (%d) ECDSA і ECDH\n"
+msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
+msgstr "   (%d) ECC та ECC\n"
+
+#, c-format
+msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
+msgstr "  (%d) ECC (лише підписування)\n"
+
+#, c-format
+msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
+msgstr "  (%d) ECC (із визначенням можливостей власноруч)\n"
 
 #, c-format
-msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
-msgstr "  (%d) ECDSA (лише підписування)\n"
+msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
+msgstr "  (%d) ECC (лише шифрування)\n"
 
 #, c-format
-msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr "  (%d) ECDSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
+msgid "  (%d) Existing key\n"
+msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
+
+msgid "Enter the keygrip: "
+msgstr "Вкажіть keygrip: "
+
+msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
+msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
+
+msgid "No key with this keygrip\n"
+msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
 
 #, c-format
-msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
-msgstr "  (%d) ECDH (лише шифрування)\n"
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "округлено до %u бітів\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
@@ -3605,9 +3860,8 @@ msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
 
-#, c-format
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "округлено до %u бітів\n"
+msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
+msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
 
 msgid ""
 "Please specify how long the key should be valid.\n"
@@ -3709,6 +3963,10 @@ msgstr "Справжнє ім’я: "
 msgid "Invalid character in name\n"
 msgstr "Некоректний символ у імені\n"
 
+#, c-format
+msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
+msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
+
 msgid "Name may not start with a digit\n"
 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
 
@@ -3746,9 +4004,6 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
 "імені або коментаря\n"
 
-msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
-msgstr "У цьому ключі вже існує такий ідентифікатор користувача!\n"
-
 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
 #. string which should be translated accordingly and the
@@ -3770,56 +4025,71 @@ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 msgstr ""
 "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
 
+msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
+msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
+
+msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
+msgstr "Змінити назву (N), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
+
 msgid "Please correct the error first\n"
 msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
 
 msgid ""
-"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
-"encryption key."
+"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
+"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
+"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
+"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового "
-"ключа шифрування."
-
-msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
+"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
+"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
+"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
+"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s.\n"
-msgstr "%s.\n"
+msgid "Key generation failed: %s\n"
+msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
-"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+"About to create a key for:\n"
+"    \"%s\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
-"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
-"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
+"Зараз буде створено ключ такого призначення:\n"
+"    \"%s\"\n"
 "\n"
 
-msgid ""
-"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
-"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
-"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
-"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
+msgid "Continue? (Y/n) "
+msgstr "Продовжити? (Y (так)/n (ні)) "
+
+#, c-format
+msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
+msgstr "Ключ для «%s» вже існує\n"
+
+msgid "Create anyway? (y/N) "
+msgstr "Створити попри це? (y (так)/N (ні)) "
+
+msgid "creating anyway\n"
+msgstr "створюємо попри усе\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
 msgstr ""
-"Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
-"якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
-"під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
-"псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
+"Зауваження: скористайтеся «%s %s», щоб викликати повноцінне діалогове вікно "
+"створення ключа.\n"
 
 msgid "Key generation canceled.\n"
 msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "writing public key to '%s'\n"
 msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
 
@@ -3842,10 +4112,6 @@ msgstr ""
 "скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
 
 #, c-format
-msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr ""
@@ -3859,7 +4125,7 @@ msgstr ""
 "ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
-msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
 
 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
@@ -3871,18 +4137,6 @@ msgstr "Закриті частини основного ключа зберіг
 msgid "Really create? (y/N) "
 msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
 
-#, c-format
-msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
-
 msgid "never     "
 msgstr "ніколи    "
 
@@ -3901,6 +4155,43 @@ msgstr "Критична примітка підпису: "
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "Примітка підпису: "
 
+#, c-format
+msgid "%d good signature\n"
+msgid_plural "%d good signatures\n"
+msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
+msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
+msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
+msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
+msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
+msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
+msgstr[1] ""
+"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+msgstr[2] ""
+"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+
 msgid "Keyring"
 msgstr "Сховище ключів"
 
@@ -3910,7 +4201,7 @@ msgstr "Основний відбиток ключа:"
 msgid "     Subkey fingerprint:"
 msgstr "      Відбиток підключа:"
 
-#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
+#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
 msgid " Primary key fingerprint:"
 msgstr "Відбиток основного ключа:"
@@ -3925,38 +4216,45 @@ msgid "      Card serial no. ="
 msgstr "Серійний номер картки ="
 
 #, c-format
-msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
+msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
 
 #, c-format
-msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgid "%lu key cached"
+msgid_plural "%lu keys cached"
+msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
+msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
+msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu signature)\n"
+msgid_plural " (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
 msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
 
+msgid "override proxy options set for dirmngr"
+msgstr "перевизначити параметри проксі, встановлені для dirmngr"
+
 msgid "include revoked keys in search results"
 msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
 
 msgid "include subkeys when searching by key ID"
 msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
 
-msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-msgstr ""
-"використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм "
-"сервера ключів"
-
-msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
+msgid "override timeout options set for dirmngr"
+msgstr "перевизначити параметри часу очікування, встановлені для dirmngr"
 
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
@@ -3968,11 +4266,6 @@ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
 msgstr ""
 "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
 
-#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
-msgstr ""
-"УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
-
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
@@ -3988,20 +4281,15 @@ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
+msgid "refreshing %d key from %s\n"
+msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
+msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
+msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
-
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr ""
-"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
+msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
+msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
@@ -4010,6 +4298,10 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n
 msgid "key not found on keyserver\n"
 msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
 
+msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+msgstr ""
+"не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
+
 #, c-format
 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
@@ -4018,15 +4310,14 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
 
+msgid "no keyserver known\n"
+msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
+
 #, c-format
 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
 
@@ -4092,24 +4383,20 @@ msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
 msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
 
-msgid "decryption okay\n"
-msgstr "розшифровано\n"
-
 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
 msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
 
+msgid "decryption okay\n"
+msgstr "розшифровано\n"
+
 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
 
 #, c-format
-msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
-msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "decryption failed: %s\n"
 msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
 
-msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
+msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вимога відправника: «лише для Вас»\n"
 
 #, c-format
@@ -4126,6 +4413,18 @@ msgstr ""
 msgid "no signature found\n"
 msgstr "підпису не знайдено\n"
 
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\""
+msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\""
+msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
+
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "Належний підпис від «%s»"
+
 msgid "signature verification suppressed\n"
 msgstr "перевірку підписів придушено\n"
 
@@ -4144,20 +4443,12 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
-msgid "Key available at: "
-msgstr "Ключ доступний на: "
-
-#, c-format
-msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "ПОМИЛКОВИЙ підпис від «%s»"
-
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Прострочений підпис від «%s»"
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "               видавець «%s»\n"
 
-#, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Належний підпис від «%s»"
+msgid "Key available at: "
+msgstr "Ключ доступний на: "
 
 msgid "[uncertain]"
 msgstr "[непевний]"
@@ -4166,6 +4457,11 @@ msgstr "[непевний]"
 msgid "                aka \"%s\""
 msgstr "                або «%s»"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "УВАГА: цей ключ не сертифіковано за допомогою надійного підпису!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Signature expired %s\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано %s\n"
@@ -4175,8 +4471,8 @@ msgid "Signature expires %s\n"
 msgstr "Підпис діє до %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s\n"
+msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
+msgstr "%s підпис, алгоритм контрольної суми %s%s%s\n"
 
 msgid "binary"
 msgstr "двійковий"
@@ -4187,6 +4483,13 @@ msgstr "текстовий"
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
+msgid ", key algorithm "
+msgstr ", алгоритм ключа "
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
+msgstr "УВАГА: не відє’днаний підпис; файл «%s» не було перевірено!\n"
+
 #, c-format
 msgid "Can't check signature: %s\n"
 msgstr "Не вдалося перевірити підпис: %s\n"
@@ -4205,9 +4508,6 @@ msgstr "окремий підпис класу 0x%02x\n"
 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 msgstr "підпис у застарілому форматі (PGP 2.x)\n"
 
-msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
-
 #, c-format
 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
 msgstr "помилка fstat щодо «%s» у %s: %s\n"
@@ -4240,8 +4540,20 @@ msgstr ""
 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
 msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних сум %s вважається застарілим\n"
 
-msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
+#, c-format
+msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s)\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
+
+msgid "(further info: "
+msgstr "(подальша інформація: "
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@@ -4260,12 +4572,14 @@ msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
 msgstr "УВАГА: «%s» вважається застарілою командою — не користуйтеся нею\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
-msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
+msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
+msgstr "%s:%u: «%s» є застарілим у цьому файлі — він працює лише у %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "УВАГА: «%s» є застарілим параметром — він не працюватиме\n"
+msgid ""
+"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — він не працюватиме, окрім як на %s\n"
 
 msgid "Uncompressed"
 msgstr "Нестиснений"
@@ -4291,6 +4605,10 @@ msgstr ""
 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
 
 #, c-format
+msgid "unknown weak digest '%s'\n"
+msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "File '%s' exists. "
 msgstr "Файл «%s» існує. "
 
@@ -4312,14 +4630,6 @@ msgid "assuming signed data in '%s'\n"
 msgstr "припускаємо підписані дані у «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
 msgstr "робота з алгоритмом створення відкритого ключа %d неможлива\n"
 
@@ -4336,23 +4646,6 @@ msgstr "підпакет типу %d містить критичний набі
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
-"«%.*s»\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
-"створено %s%s.\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Вкажіть пароль\n"
 
@@ -4360,32 +4653,26 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "скасовано користувачем\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
-"для користувача: «%s»\n"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
 
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
+msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
 
-#, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
+msgstr "Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа OpenPGP:"
 
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP "
+msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
+msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого підключа OpenPGP:"
 
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to import the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа для сертифіката OpenPGP "
+msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
+msgstr "Вкажіть пароль для експортування закритого ключа OpenPGP:"
+
+msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
+msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий підключ OpenPGP:"
+
+msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
+msgstr "Справді хочете остаточно вилучити закритий ключ OpenPGP:"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4393,11 +4680,13 @@ msgid ""
 "\"%.*s\"\n"
 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
 "created %s%s.\n"
+"%s"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+"«%.*s»\n"
+"%u-бітовий ключ %s, ід. %s,\n"
 "створено %s%s.\n"
+"%s"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4458,6 +4747,16 @@ msgstr "причина відкликання: "
 msgid "revocation comment: "
 msgstr "коментар щодо відкликання: "
 
+#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
+#. uppercase.  Below you will find the matching strings which
+#. should be translated accordingly and the letter changed to
+#. match the one in the answer string.
+#.
+#. i = please show me more information
+#. m = back to the main menu
+#. s = skip this key
+#. q = quit
+#.
 msgid "iImMqQsS"
 msgstr "iImMqQsS"
 
@@ -4531,6 +4830,19 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
 
+#, c-format
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "%s: цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри!\n"
+
+msgid ""
+"This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Цей ключ є помилковим! Його позначено як не вартий довіри! Якщо\n"
+"ви попри це впевнені у наслідках своїх дій, вам слід відповісти\n"
+"на наступне питання «так».\n"
+
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -4614,6 +4926,18 @@ msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
 
+#, c-format
+msgid "can't encrypt to '%s'\n"
+msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
+
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 msgstr ""
 "Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
@@ -4680,6 +5004,11 @@ msgstr "не вдалося відкрити підписані дані «%s»\
 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
 msgstr "не вдалося відкрити підписані дані fd=%d: %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "сертифікат непридатний для шифрування\n"
+
 #, c-format
 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
 msgstr "анонімний отримувач; спробуємо закритий ключ %s ...\n"
@@ -4699,10 +5028,10 @@ msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
 msgstr "УВАГА: не виявлено алгоритму шифрування %s у перевагах отримувача\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
+msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії закритого ключа %s завершився %s\n"
 
-msgid "NOTE: key has been revoked"
+msgid "Note: key has been revoked"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ було відкликано"
 
 #, c-format
@@ -4719,6 +5048,9 @@ msgstr "Буде відкликано:\n"
 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
 
+msgid "Secret key is not available.\n"
+msgstr "Закритий ключ недоступний.\n"
+
 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr ""
 "Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -4737,9 +5069,61 @@ msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
 msgstr "для «%s» не знайдено ключів відкликання\n"
 
+msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
+msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
+
+msgid ""
+"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
+"declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
+"to retract such a revocation certificate once it has been published."
+msgstr ""
+"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
+"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
+"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
+"оприлюднення."
+
+msgid ""
+"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
+"the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
+"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
+"a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
+msgstr ""
+"Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
+"компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
+"закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
+"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
+"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
+"gpg «--generate-revocation»."
+
+msgid ""
+"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
+"before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
+"before importing and publishing this revocation certificate."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
+"дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
+"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
+"відкликання."
+
 #, c-format
-msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
+msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
+
+#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
+
+#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
+#. for example has been given at the command line.  Several lines
+#. lines with secret key infos are printed after this message.
+#, c-format
+msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
+msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
+
+#, c-format
+msgid "error searching the keyring: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
 
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -4800,51 +5184,81 @@ msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
 msgstr "Ключ %s використовує %s недостатньо міцний (%zu-бітовий) хеш\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s\n"
+msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
 msgstr ""
 "Для використання %s ключа %s потрібен хеш з %zu або більше бітів (маємо хеш "
-"%s\n"
+"%s)\n"
 
 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
 msgstr "УВАГА: конфлікт контрольних сум підписів у повідомленні\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
 msgstr "УВАГА: підписування підключа %s не є перехресно сертифікованим\n"
 
 #, c-format
+msgid "please see %s for more information\n"
+msgstr "будь ласка, ознайомтеся з %s, щоб дізнатися більше\n"
+
+#, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr ""
 "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
 
 #, c-format
-msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
+msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+msgstr[1] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+msgstr[2] ""
 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля "
+msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+msgstr[1] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
+"проблема з годинником)\n"
+msgstr[2] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
+msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: строк дії ключа підпису %s завершився %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
+msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключ підпису %s було відкликано\n"
 
 #, c-format
@@ -4882,18 +5296,9 @@ msgstr ""
 "(занадто велика). Використовуємо нерозгорнутою.\n"
 
 #, c-format
-msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "невдала спроба перевірити створений підпис: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s підпис від: \"%s\"\n"
 
-msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr ""
-"підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
-"PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
-
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
@@ -4904,11 +5309,6 @@ msgstr ""
 msgid "signing:"
 msgstr "підписування:"
 
-msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr ""
-"підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі PGP "
-"2.x у режимі --pgp2\n"
-
 #, c-format
 msgid "%s encryption will be used\n"
 msgstr "Буде використано шифрування %s\n"
@@ -4971,6 +5371,14 @@ msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
 msgstr "trustdb: помилка синхронізації: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't create lock for '%s'\n"
+msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't lock '%s'\n"
+msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
 msgstr "запис trustdb %lu: помилка lseek: %s\n"
 
@@ -4982,20 +5390,12 @@ msgid "trustdb transaction too large\n"
 msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
 msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't create lock for '%s'\n"
-msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't lock '%s'\n"
-msgstr "не вдалося заблокувати «%s»\n"
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
@@ -5009,7 +5409,7 @@ msgstr "%s: створено некоректну trustdb\n"
 msgid "%s: trustdb created\n"
 msgstr "%s: створено trustdb\n"
 
-msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
+msgid "Note: trustdb not writable\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: запис до trustdb заборонено\n"
 
 #, c-format
@@ -5081,6 +5481,383 @@ msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
 
 #, c-format
+msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
+msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби створити таблицю TOFU «ultimately_trusted_keys»: %s\n"
+
+msgid "TOFU DB error"
+msgstr "помилка бази даних TOFU"
+
+#, c-format
+msgid "error reading TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби створити таблицю TOFU «encryptions»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+msgstr "додаємо стовпчик effective_policy до бази даних прив’язок: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error updating TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "Адреса електронної пошти «%s» вперше використовується з ключем %s."
+
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем!"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами!"
+
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
+msgstr ""
+" Оскільки правилами цієї прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на "
+"«запитувати»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть, слід пов’язати цю адресу електронної пошти з ключем %s "
+"чи ви вважаєте, що хтось видає себе за «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
+msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
+
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "Ідентифікатори користувачів цього ключа:\n"
+
+#, c-format
+msgid "policy: %s"
+msgstr "правило: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error gathering signature stats: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
+msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
+
+msgid "this key"
+msgstr "цей ключ"
+
+#, c-format
+msgid "Verified %d message."
+msgid_plural "Verified %d messages."
+msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення."
+msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення."
+msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message."
+msgid_plural "Encrypted %d messages."
+msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення."
+msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення."
+msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "Verified %d message in the future."
+msgid_plural "Verified %d messages in the future."
+msgstr[0] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[1] "Перевірено %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[2] "Перевірено %d повідомлень у майбутньому."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message in the future."
+msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
+msgstr[0] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[1] "Зашифровано %d повідомлення у майбутньому."
+msgstr[2] "Зашифровано %d повідомлень у майбутньому."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d дня: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d днів: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d дня: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d днів: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d місяця: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d місяців: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d місяця: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d місяців: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "Перевірено повідомлень протягом останнього %d року: %d."
+msgstr[1] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
+msgstr[2] "Перевірено повідомлень протягом останніх %d років: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
+msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
+msgstr[0] "Повідомлень, які зашифровано протягом останнього %d року: %d."
+msgstr[1] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
+msgstr[2] "Повідомлень, які зашифровано протягом останніх %d років: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages verified in the past: %d."
+msgstr "Повідомлень, які перевірено у минулому: %d."
+
+#, c-format
+msgid "Messages encrypted in the past: %d."
+msgstr "Повідомлень, які зашифровано у минулому: %d."
+
+#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
+#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
+msgid "TOFU detected a binding conflict"
+msgstr ""
+"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
+"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
+"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
+"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
+"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
+"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
+
+#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
+#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
+#. * there is only one choice in your language, repeat it.
+msgid "gGaAuUrRbB"
+msgstr "gGaAuUrRbB"
+
+msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
+msgstr ""
+"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
+"(B)Поганий? "
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Defaulting to unknown."
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "Типовим значенням є «невідомий»."
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr "Виявлено пошкодження бази даних TOFU.\n"
+
+#, c-format
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "скидаємо базу даних ключів: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби встановлення правил прив’язки TOFU до %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~year"
+msgid_plural "%lld~years"
+msgstr[0] "%lld~рік"
+msgstr[1] "%lld~роки"
+msgstr[2] "%lld~років"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~month"
+msgid_plural "%lld~months"
+msgstr[0] "%lld~місяць"
+msgstr[1] "%lld~місяці"
+msgstr[2] "%lld~місяців"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~week"
+msgid_plural "%lld~weeks"
+msgstr[0] "%lld~тиждень"
+msgstr[1] "%lld~тижні"
+msgstr[2] "%lld~тижнів"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~day"
+msgid_plural "%lld~days"
+msgstr[0] "%lld~день"
+msgstr[1] "%lld~дні"
+msgstr[2] "%lld~днів"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~hour"
+msgid_plural "%lld~hours"
+msgstr[0] "%lld~година"
+msgstr[1] "%lld~години"
+msgstr[2] "%lld~годин"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~minute"
+msgid_plural "%lld~minutes"
+msgstr[0] "%lld~хвилина"
+msgstr[1] "%lld~хвилини"
+msgstr[2] "%lld~хвилин"
+
+#, c-format
+msgid "%lld~second"
+msgid_plural "%lld~seconds"
+msgstr[0] "%lld~секунда"
+msgstr[1] "%lld~секунди"
+msgstr[2] "%lld~секунд"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
+msgstr "%s: перевірено 0~підписів і зашифровано 0~повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "%s: Verified 0 signatures."
+msgstr "%s: перевірено 0 підписів."
+
+#, c-format
+msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+msgstr[0] "%s: перевірено %ld~підпис протягом останнього %s."
+msgstr[1] "%s: перевірено %ld~підписи протягом останнього %s."
+msgstr[2] "%s: перевірено %ld~підписів протягом останнього %s."
+
+msgid "Encrypted 0 messages."
+msgstr "Зашифровано 0 повідомлень."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+msgstr[0] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
+msgstr[1] "Зашифровано %ld~повідомлення протягом останнього %s."
+msgstr[2] "Зашифровано %ld~повідомлень протягом останнього %s."
+
+#, c-format
+msgid "(policy: %s)"
+msgstr "(правило: %s)"
+
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr ""
+"Попередження: ще не існує повідомлень, які було б підписано цим ключем та "
+"ідентифікатором користувача!\n"
+
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr ""
+"Попередження: за допомогою цього ключа і ідентифікатора користувача "
+"підписано лише одне повідомлення!\n"
+
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем ще не зашифровано жодного повідомлення!\n"
+
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було зашифровано лише одне повідомлення!\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
+"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
+"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgstr[0] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатор користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
+msgstr[1] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
+msgstr[2] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було більше підписів за допомогою "
+"цього ключа, цей ключ та ідентифікатори користувача можуть бути підробними! "
+"Уважно перевірте, чи точно вказано адреси електронної пошти. Якщо ключ є "
+"підозріливим, скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: шифруємо до %s, для якого не виявлено не відкликаних "
+"ідентифікаторів користувача.\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановити правила для ключа %s, ідентифікатор "
+"користувача «%s»: %s"
+
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
 
@@ -5125,45 +5902,6 @@ msgstr ""
 msgid "using %s trust model\n"
 msgstr "використовуємо модель довіри %s\n"
 
-msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-
-msgid "[ revoked]"
-msgstr "[відклик.]"
-
-msgid "[ expired]"
-msgstr "[застаріл]"
-
-msgid "[ unknown]"
-msgstr "[невідома]"
-
-msgid "[  undef ]"
-msgstr "[не визн.]"
-
-msgid "[marginal]"
-msgstr "[неповна ]"
-
-msgid "[  full  ]"
-msgstr "[ повна  ]"
-
-msgid "[ultimate]"
-msgstr "[безмежна]"
-
-msgid "undefined"
-msgstr "не визначено"
-
-msgid "never"
-msgstr "ніколи"
-
-msgid "marginal"
-msgstr "неповна"
-
-msgid "full"
-msgstr "повна"
-
-msgid "ultimate"
-msgstr "безмежна"
-
 msgid "no need for a trustdb check\n"
 msgstr "потреби у перевірці trustdb немає\n"
 
@@ -5190,8 +5928,18 @@ msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "перевірка trustdb\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
+msgid "%d key processed"
+msgid_plural "%d keys processed"
+msgstr[0] "оброблено %d ключ"
+msgstr[1] "оброблено %d ключі"
+msgstr[2] "оброблено %d ключів"
+
+#, c-format
+msgid " (%d validity count cleared)\n"
+msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
+msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
@@ -5201,10 +5949,6 @@ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 msgstr ""
@@ -5215,6 +5959,56 @@ msgstr ""
 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 msgstr "не вдалося оновити запис версії trustdb: помилка запису: %s\n"
 
+msgid "undefined"
+msgstr "не визначено"
+
+msgid "never"
+msgstr "ніколи"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "неповна"
+
+msgid "full"
+msgstr "повна"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "безмежна"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[відклик.]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[застаріл]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[невідома]"
+
+msgid "[  undef ]"
+msgstr "[не визн.]"
+
+msgid "[  never ]"
+msgstr "[ ніколи ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[неповна ]"
+
+msgid "[  full  ]"
+msgstr "[ повна  ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[безмежна]"
+
 msgid ""
 "the signature could not be verified.\n"
 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
@@ -5243,10 +6037,10 @@ msgstr "Використання: kbxutil [параметри] [файли] (-h
 
 msgid ""
 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
-"list, export, import Keybox data\n"
+"List, export, import Keybox data\n"
 msgstr ""
 "Синтаксис: kbxutil [параметри] [файли]\n"
-"перегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
+"Ð\9fерегляд, експортування, імпортування даних Keybox\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
@@ -5319,12 +6113,8 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
@@ -5332,6 +6122,33 @@ msgstr "відповідь не містить основи числення RSA
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
+msgstr "відповідь не містить відкритого ключа еліптичної кривої\n"
+
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#, c-format
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
@@ -5342,11 +6159,9 @@ msgstr ""
 "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
 "використання\n"
 
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
-
-msgid "||Please enter the PIN"
+#, fuzzy
+#| msgid "||Please enter the PIN"
+msgid "||Please unlock the card"
 msgstr "||Вкажіть пінкод"
 
 #, c-format
@@ -5357,31 +6172,34 @@ msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мініма
 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
 
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
-
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr ""
+msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
+msgid_plural ""
+"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+msgstr[0] ""
+"залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"картку буде остаточно заблоковано\n"
+msgstr[1] ""
+"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"картку буде остаточно заблоковано\n"
+msgstr[2] ""
 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
-#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr ""
-"|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
-
+#. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
 msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
 
 msgid "access to admin commands is not configured\n"
 msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
 
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||Вкажіть пінкод"
+
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
 msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
 
@@ -5389,6 +6207,9 @@ msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
 msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
 
+#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
+#. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
+#. to get some infos on the string.
 msgid "|RN|New Reset Code"
 msgstr "|RN|Новий код скидання"
 
@@ -5398,6 +6219,12 @@ msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
 msgid "|N|New PIN"
 msgstr "|N|Новий пінкод"
 
+msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
+msgstr "||Вкажіть адміністративний пінкод та новий адміністративний пінкод"
+
+msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
+msgstr "||Вкажіть пінкод та новий пінкод"
+
 msgid "error reading application data\n"
 msgstr "помилка читання даних програми\n"
 
@@ -5428,6 +6255,9 @@ msgstr ""
 msgid "failed to store the key: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
 
+msgid "unsupported curve\n"
+msgstr "непідтримувана крива\n"
+
 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
 msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
 
@@ -5435,8 +6265,11 @@ msgid "generating key failed\n"
 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
 
 #, c-format
-msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
+msgid "key generation completed (%d second)\n"
+msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
+msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
+msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
 
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
@@ -5460,7 +6293,7 @@ msgstr "перевірку адміністративного пінкоду з
 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
 msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
 
-msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
+msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
 msgstr "||Вкажіть ваш пінкод за допомогою клавіатурної панелі зчитувача"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
@@ -5493,21 +6326,24 @@ msgstr "не використовувати вбудованого драйве
 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
 msgstr "|N|від’єднати бездіяльну вказану кількість секунд картку"
 
-msgid "do not use a reader's keypad"
+msgid "do not use a reader's pinpad"
 msgstr "не використовувати додаткову клавіатуру зчитувача"
 
 msgid "deny the use of admin card commands"
 msgstr "заборонити використання команд з адміністрування картки"
 
-msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
-msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
+msgid "use variable length input for pinpad"
+msgstr "використовувати змінну довжину вхідних даних для зчитувача"
+
+msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @SCDAEMON@ [параметри] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
-"Smartcard daemon for GnuPG\n"
+"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
 msgstr ""
 "Синтаксис: scdaemon [параметри] [команди [аргументи]]\n"
-"Фонова служба карток пам’яті для GnuPG\n"
+"Фонова служба карток пам’яті для @GNUPG@\n"
 
 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
 msgstr ""
@@ -5522,13 +6358,8 @@ msgstr "запущено запуск обробки для дескриптор
 msgid "handler for fd %d terminated\n"
 msgstr "роботу обробника для дескриптора %d перервано\n"
 
-#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02x\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
-msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr "у цьому сеансі не запущено dirmngr\n"
 
 #, c-format
 msgid "validation model requested by certificate: %s"
@@ -5554,8 +6385,8 @@ msgstr "правила, позначені як критичні, без нал
 msgid "failed to open '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
 
-msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
+msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
+msgstr "Ð\97ауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
 
 msgid "certificate policy not allowed"
 msgstr "заборонено правила сертифікації"
@@ -5578,8 +6409,8 @@ msgstr "кількість відповідних сертифікатів: %d\n
 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
 msgstr "помилка пошуку ключів лише з dirmngr: %s\n"
 
-msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð¾Ð±Ñ\80обник keyDB\n"
+msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 keyDB\n"
 
 msgid "certificate has been revoked"
 msgstr "сертифікат відкликано"
@@ -5750,16 +6581,16 @@ msgstr "не вказано використання ключа — припус
 msgid "error getting key usage information: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо використання ключа: %s\n"
 
-msgid "certificate should have not been used for certification\n"
+msgid "certificate should not have been used for certification\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для сертифікації\n"
 
-msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
+msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування відповідей OCSP\n"
 
-msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
+msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для шифрування\n"
 
-msgid "certificate should have not been used for signing\n"
+msgid "certificate should not have been used for signing\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування\n"
 
 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
@@ -5820,6 +6651,18 @@ msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
 msgstr "рядок %d: вказано некоректний алгоритм хешування\n"
 
 #, c-format
+msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
+msgstr "рядок %d: некоректний authority-key-id\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
+msgstr "рядок %d: некоректне значення subject-key-id\n"
+
+#, c-format
+msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
+msgstr "рядок %d: некоректний синтаксис розширення\n"
+
+#, c-format
 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
 msgstr "рядок %d: помилка читання ключа «%s» з картки: %s\n"
 
@@ -5851,15 +6694,6 @@ msgstr "   (%d) Вже записаний ключ\n"
 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
 msgstr "   (%d) Вже записаний ключ з картки\n"
 
-msgid "Enter the keygrip: "
-msgstr "Вкажіть keygrip: "
-
-msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
-msgstr "Некоректний keygrip (мало бути вказано 40 шістнадцяткових цифр)\n"
-
-msgid "No key with this keygrip\n"
-msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
-
 #, c-format
 msgid "error reading the card: %s\n"
 msgstr "помилка читання картки: %s\n"
@@ -6022,7 +6856,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
 
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
@@ -6034,10 +6868,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
 
 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
 
 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
 
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
@@ -6049,7 +6883,7 @@ msgid "assume no on most questions"
 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
 
 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
 
 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
 msgstr ""
@@ -6066,24 +6900,21 @@ msgstr ""
 "|NAME|використовувати вказаний алгоритм обчислення контрольної суми "
 "повідомлення"
 
-msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @GPGSM@ [параметри] [файли] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
-"sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
-"default operation depends on the input data\n"
+"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
+"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
+"Default operation depends on the input data\n"
 msgstr ""
-"Синтаксис: gpgsm [параметри] [файли]\n"
+"Синтаксис: @GPGSM@ [параметри] [файли]\n"
 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування за допомогою "
 "протоколу S/MIME\n"
 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
 
-msgid "usage: gpgsm [options] "
-msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
-
 #, c-format
-msgid "NOTE: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
+msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не вдасться зашифрувати до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
@@ -6126,9 +6957,6 @@ msgstr "помилка під час спроби збереження серт
 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
 msgstr "помилка під час основних перевірок сертифіката — не імпортовано\n"
 
-msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
-msgstr "не вдалося розмістити дескриптор keyDB\n"
-
 #, c-format
 msgid "error getting stored flags: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
@@ -6141,17 +6969,6 @@ msgstr "помилка під час спроби імпортування се
 msgid "error reading input: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
-
-msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
-msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
-
-#, c-format
-msgid "keybox '%s' created\n"
-msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
-
 msgid "failed to get the fingerprint\n"
 msgstr "не вдалося отримати відбиток\n"
 
@@ -6282,10 +7099,6 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
 
@@ -6323,6 +7136,11 @@ msgstr "остаточно завантажені сертифікати: %u\n"
 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
 msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
+msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr "    динамічно кешовані сертифікати: %u\n"
+
 msgid "certificate already cached\n"
 msgstr "сертифікат вже кешовано\n"
 
@@ -6703,7 +7521,7 @@ msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано через н
 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
 msgstr " ПОМИЛКА: CRL не буде використано\n"
 
-msgid " ERROR: This cached CRL may has been tampered with!\n"
+msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
 msgstr " ПОМИЛКА: цей кешований CRL можливо було підроблено!\n"
 
 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
@@ -6765,6 +7583,9 @@ msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
 msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
 
+msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
+
 #, c-format
 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
 msgstr "пошук сертифікатів неможливий через вимкнений %s\n"
@@ -6796,7 +7617,7 @@ msgstr "завантажити CRL до dirmngr"
 msgid "special mode for use by Squid"
 msgstr "особливий режим для використання Squid"
 
-msgid "certificates are expected in PEM format"
+msgid "expect certificates in PEM format"
 msgstr "сертифікати мало бути вказано у форматі PEM"
 
 msgid "force the use of the default OCSP responder"
@@ -6830,6 +7651,10 @@ msgid "certificate too large to make any sense\n"
 msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "lookup failed: %s\n"
 msgstr "помилка пошуку: %s\n"
 
@@ -6863,32 +7688,6 @@ msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
-msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
-
-msgid "apparently no running dirmngr\n"
-msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
-
-msgid "no running dirmngr - starting one\n"
-msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
-
-msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
-msgstr "помилкове форматування змінної середовища DIRMNGR_INFO\n"
-
-#, c-format
-msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
-
-msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
-"резервним\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
 msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
 
@@ -6899,9 +7698,6 @@ msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до фа
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "пошук «%s»\n"
 
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
-
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "показати вміст кешу CRL"
 
@@ -6929,6 +7725,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
 msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "дозволити інтерактивну перевірку версії програмного забезпечення"
+
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
 
@@ -6971,6 +7770,12 @@ msgstr "|FPR|відповідь OCSP підписано FPR"
 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
 
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
+
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
+
 msgid ""
 "@\n"
 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
@@ -6980,22 +7785,23 @@ msgstr ""
 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
 "довідника (man) «info»)\n"
 
-msgid "Usage: dirmngr [options] (-h for help)"
-msgstr "Використання: dirmngr [параметри] (-h — довідка)"
+msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @DIRMNGR@ [параметри] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
-"Syntax: dirmngr [options] [command [args]]\n"
-"LDAP and OCSP access for GnuPG\n"
+"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
+"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
 msgstr ""
-"Синтаксис: dirmngr [параметри] [команда [аргументи]]\n"
-"Доступ до LDAP і OCSP для GnuPG\n"
+"Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметри] [команда [аргументи]]\n"
+"Доступ до сервера ключів, CRL та OCSP для @GNUPG@\n"
 
 #, c-format
 msgid "valid debug levels are: %s\n"
 msgstr "коректними рівнями зневаджування є: %s\n"
 
-msgid "usage: dirmngr [options] "
-msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
+#, c-format
+msgid "usage: %s [options] "
+msgstr "використання: %s [параметри]"
 
 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
 msgstr "не можна використовувати двокрапки у назві сокета\n"
@@ -7084,12 +7890,12 @@ msgstr "Використання: dirmngr_ldap [параметри] [адрес
 
 msgid ""
 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
-"Internal LDAP helper for Dirmngr.\n"
-"Interface and options may change without notice.\n"
+"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
+"Interface and options may change without notice\n"
 msgstr ""
 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметри] [адреса]\n"
-"Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr.\n"
-"Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення.\n"
+"Вбудований допоміжний інструмент LDAP для Dirmngr\n"
+"Інтерфейс і параметри можуть змінюватися без додаткового оголошення\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid port number %d\n"
@@ -7179,6 +7985,10 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
+
+#, c-format
 msgid "error allocating memory: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
 
@@ -7191,12 +8001,8 @@ msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання журналу з обгортки LDAP %d: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "pth_event failed: %s\n"
-msgstr "помилка pth_event: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "pth_wait failed: %s\n"
-msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
+msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+msgstr "помилка npth_select: %s — очікування у 1 с\n"
 
 #, c-format
 msgid "ldap wrapper %d ready"
@@ -7268,6 +8074,9 @@ msgstr "помилка під час спроби читання даних з 
 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
 msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
 
+msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через увімкнений режим Tor\n"
+
 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
 msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
 
@@ -7288,10 +8097,6 @@ msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання відповіді за HTTP для «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "помилка під час спроби доступу до «%s»: стан http %u\n"
-
-#, c-format
 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час обробки відповіді за OCSP для «%s»: %s\n"
 
@@ -7419,6 +8224,10 @@ msgid "can't allocate control structure: %s\n"
 msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
 
@@ -7446,9 +8255,6 @@ msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
 
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
-
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
 
@@ -7460,10 +8266,7 @@ msgstr ""
 msgid "certificate chain is good\n"
 msgstr "коректний ланцюжок сертифікації\n"
 
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
-
-msgid "certificate should have not been used for CRL signing\n"
+msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
 msgstr "сертифікат не мав використовуватися для підписування CRL\n"
 
 msgid "quiet"
@@ -7475,6 +8278,9 @@ msgstr "вивести дані у шістнадцятковому формат
 msgid "decode received data lines"
 msgstr "декодувати отримані рядки даних"
 
+msgid "connect to the dirmngr"
+msgstr "з’єднатися з dirmngr"
+
 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
 msgstr "|NAME|встановити з’єднання з вказаним сокетом Assuan"
 
@@ -7493,14 +8299,14 @@ msgstr "|FILE|виконати команди з вказаного файла 
 msgid "run /subst on startup"
 msgstr "виконати /subst під час запуску"
 
-msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "Використання: gpg-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
+msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @GPG@-connect-agent [параметри] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
+"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
 "Connect to a running agent and send commands\n"
 msgstr ""
-"Синтаксис: gpg-connect-agent [параметри]\n"
+"Синтаксис: @GPG@-connect-agent [параметри]\n"
 "Встановити з’єднання з запущеним агентом і надіслати команди\n"
 
 #, c-format
@@ -7559,7 +8365,7 @@ msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кл
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@@ -7577,6 +8383,9 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
 
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
+
 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
 
@@ -7614,6 +8423,9 @@ msgstr "Параметри керування форматом виведенн
 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
 
+msgid "Options controlling the use of Tor"
+msgstr "Параметри керування використанням Tor"
+
 msgid "Configuration for HTTP servers"
 msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
 
@@ -7629,24 +8441,26 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-msgid "GPG for OpenPGP"
-msgstr "GPG для OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
 
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "Ð\90генÑ\82 GPG"
+msgid "Private Keys"
+msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82Ñ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96"
 
-msgid "Smartcard Daemon"
-msgstr "Фонова Ñ\81лÑ\83жба ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82ок пам’яті"
+msgid "Smartcards"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82ки пам’яті"
 
-msgid "GPG for S/MIME"
-msgstr "GPG для S/MIME"
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
 
-msgid "Directory Manager"
-msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ñ\82алогом"
+msgid "Network"
+msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа"
 
-#| msgid "Bad Passphrase"
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
-msgstr "Введення пінкодів і паролів"
+msgid "Passphrase Entry"
+msgstr "Введення пароля"
+
+msgid "Component not suitable for launching"
+msgstr "Компонент не є придатним до запуску"
 
 #, c-format
 msgid "External verification of component %s failed"
@@ -7655,6 +8469,14 @@ msgstr "Помилка зовнішньої перевірки компонен
 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
 msgstr "Зауважте, що специфікації груп буде проігноровано\n"
 
+#, c-format
+msgid "error closing '%s'\n"
+msgstr "помилка під час спроби закрити «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "error parsing '%s'\n"
+msgstr "помилка під час спроби обробити «%s»'\n"
+
 msgid "list all components"
 msgstr "показати список всіх компонентів"
 
@@ -7673,8 +8495,11 @@ msgstr "|COMPONENT|перевірити параметри"
 msgid "apply global default values"
 msgstr "застосувати загальні типові значення"
 
-msgid "get the configuration directories for gpgconf"
-msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для gpgconf"
+msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
+msgstr "|FILE|оновити файли налаштувань на основі файла ФАЙЛ"
+
+msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
+msgstr "отримати назви каталогів налаштувань для @GPGCONF@"
 
 msgid "list global configuration file"
 msgstr "показати загальний файл налаштувань"
@@ -7682,9 +8507,15 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
+msgid "query the software version database"
+msgstr "надіслати запит до бази даних версій програмного забезпечення"
+
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
 
+msgid "launch a given component"
+msgstr "запустити вказаний компонент"
+
 msgid "kill a given component"
 msgstr "завершити роботу вказаного компонента"
 
@@ -7694,18 +8525,15 @@ msgstr "використати файл для виведення даних"
 msgid "activate changes at runtime, if possible"
 msgstr "якщо можна, задіяти зміни у динамічному режимі"
 
-msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
-msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
+msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
+msgstr "Використання: @GPGCONF@ [параметри] (-h — довідка)"
 
 msgid ""
-"Syntax: gpgconf [options]\n"
-"Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
+"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
+"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
 msgstr ""
-"Синтаксис: gpgconf [параметри]\n"
-"Керування параметрами налаштування інструментів системи GnuPG\n"
-
-msgid "usage: gpgconf [options] "
-msgstr "використання: gpgconf [параметри] "
+"Синтаксис: @GPGCONF@ [параметри]\n"
+"Керування параметрами налаштування інструментів системи @GNUPG@\n"
 
 msgid "Need one component argument"
 msgstr "Слід вказати один аргумент компонента"
@@ -7860,3 +8688,593 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка listen(): %s\n"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "не захоплювати керування клавіатурою і мишею"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+#~ "відкритого ключа (%d): %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+#~ "контрольної суми %d: %s.\n"
+
+#~ msgid " (reordered signatures follow)"
+#~ msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
+
+#~ msgid "key %s:\n"
+#~ msgstr "ключ %s:\n"
+
+#~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
+#~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+#~ msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
+#~ msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
+#~ msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
+
+#~ msgid "%d signature reordered\n"
+#~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+#~ msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
+#~ msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
+#~ msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+#~ "all signatures.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+#~ "самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "створено новий файл налаштувань «%s»\n"
+
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr "УВАГА: параметри у «%s» ще не є активними під час цього запуску\n"
+
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
+
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr ""
+#~ "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSA потребує використання 160-бітового алгоритму хешування\n"
+
+#~ msgid "--store [filename]"
+#~ msgstr "--store [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric [назва файла]"
+
+#~ msgid "--encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign [filename]"
+#~ msgstr "--sign [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
+#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
+#~ msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
+
+#~ msgid "--clear-sign [filename]"
+#~ msgstr "--clear-sign [назва файла]"
+
+#~ msgid "--decrypt [filename]"
+#~ msgstr "--decrypt [назва файла]"
+
+#~ msgid "--sign-key user-id"
+#~ msgstr "--sign-key user-id"
+
+#~ msgid "--lsign-key user-id"
+#~ msgstr "--lsign-key user-id"
+
+#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
+#~ msgstr "--edit-key user-id [команди]"
+
+#~ msgid "--passwd <user-id>"
+#~ msgstr "--passwd <ідентифікатор-користувача>"
+
+#~ msgid "[filename]"
+#~ msgstr "[назва файла]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid " over the past %ld day."
+#~| msgid_plural " over the past %ld days."
+#~ msgid " in the past."
+#~ msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+#~ "(ключ %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "Агент GPG"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+#~ "OpenPGP:\n"
+#~ "«%.*s»\n"
+#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+#~ "створено %s%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+#~ "для користувача: «%s»\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+#~ msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
+#~ msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
+
+#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
+
+#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
+#~ "encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії "
+#~ "нового ключа шифрування."
+
+#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
+
+#~ msgid "%s.\n"
+#~ msgstr "%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
+#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
+#~ "Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
+#~ "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
+#~ msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "1 good signature\n"
+#~ msgstr "1 добрий підпис\n"
+
+#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
+#~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+
+#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+#~ msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
+
+#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+#~ msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
+
+#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+#~ msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
+#~ "problem)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова "
+#~ "петля або проблема з годинником)\n"
+
+#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+#~ msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити базу даних сховища ключів.\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to reset keyring handle.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося скинути дескриптор сховища ключів.\n"
+
+#~ msgid "Key '%s' is not available\n"
+#~ msgstr "Ключ «%s» є недоступним\n"
+
+#~ msgid "Failed to find key '%s'\n"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read key '%s' from the keyring\n"
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати ключ «%s» зі сховища ключів\n"
+
+#~ msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
+#~ msgstr "Невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
+
+#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
+#~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error locking keybox: %s\n"
+#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
+
+#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
+
+#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
+#~ msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
+
+#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+#~ msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
+
+#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
+#~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
+
+#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+#~ msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
+
+#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
+#~ "резервним\n"
+
+#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
+#~ msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"
+
+#~ msgid "Directory Manager"
+#~ msgstr "Керування каталогом"
+
+#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
+#~ msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
+#~ msgstr ""
+#~ "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних "
+#~ "програм сервера ключів"
+
+#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
+#~ msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
+
+#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
+
+#~ msgid "name of socket too long\n"
+#~ msgstr "назва сокета є надто довгою\n"
+
+#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
+#~ msgstr "gpg-agent недоступний у цьому сеансі\n"
+
+#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
+#~ msgstr "виявлено некоректний кореневий пакет у proc_tree()\n"
+
+#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
+#~ msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Note: no default option file '%s'\n"
+#~ msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
+#~ msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+#~ msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
+
+#~ msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
+#~ msgstr "зауваження: заборонено некритичні правила сертифікації"
+
+#~ msgid "use a standard location for the socket"
+#~ msgstr "використовувати для сокета стандартне розташування"
+
+#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
+#~ msgstr "записати параметри середовища і до файла"
+
+#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
+#~ msgstr "підтримки версії протоколу gpg-agent %d не передбачено\n"
+
+#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "не вдалося встановити з’єднання з агентом, використовуємо резервний "
+#~ "варіант\n"
+
+#~ msgid "   (%d) ECC\n"
+#~ msgstr "   (%d) ECC\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "can't create directory '%s': %s\n"
+#~ msgid "can't create directory `%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "directory '%s' created\n"
+#~ msgid "directory `%s' created\n"
+#~ msgstr "створено каталог «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
+#~ msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "keybox '%s' created\n"
+#~ msgid "keybox `%s' created\n"
+#~ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "can't create lock for '%s'\n"
+#~ msgid "can't create lock for `%s'\n"
+#~ msgstr "не вдалося створити блокування для «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
+#~ "pgp2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
+#~ "шифрування.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
+
+#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з "
+#~ "увімкненим --pgp2.\n"
+
+#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
+#~ "mode.\n"
+#~ msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
+
+#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
+#~ msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "підписування від’єднаним ключем можливе лише за допомогою ключів у "
+#~ "форматі PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "підписування текстовим ключем можливе лише за допомогою ключів у форматі "
+#~ "PGP 2.x у режимі --pgp2\n"
+
+#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
+#~ msgstr "вам варто спочатку запустити gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "usage: gpg [options] "
+#~ msgstr "використання: gpg [параметри] "
+
+#~ msgid "usage: gpgsm [options] "
+#~ msgstr "використання: gpgsm [параметри] "
+
+#~ msgid "enable ssh-agent emulation"
+#~ msgstr "увімкнути емуляцію ssh-агента"
+
+#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "Використання: gpg-agent [параметри] (-h — довідка)"
+
+#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
+#~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища GPG_AGENT_INFO\n"
+
+#~ msgid "error creating socket: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби створення сокета: %s\n"
+
+#~ msgid "host not found"
+#~ msgstr "вузол не знайдено"
+
+#~ msgid "error loading '%s': %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби завантаження «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid " - probably dead - removing lock"
+#~ msgstr " — ймовірно, не використовується — знімаємо блокування"
+
+#~ msgid "deleting secret key not implemented\n"
+#~ msgstr "вилучення закритого ключа не реалізовано\n"
+
+#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
+#~ msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
+
+#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
+#~ msgstr "не виявлено додатка шифрування IDEA\n"
+
+#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "Використання: scdaemon [параметри] (-h — довідка)"
+
+#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
+#~ msgstr "не вдалося розмістити обробник keyDB\n"
+
+#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
+#~ msgstr "Використання: gpgsm [параметри] [файли] (-h — довідка)"
+
+#~ msgid "usage: dirmngr [options] "
+#~ msgstr "використання: dirmngr [параметри] "
+
+#~ msgid "pth_event failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка pth_event: %s\n"
+
+#~ msgid "pth_wait failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка pth_wait: %s\n"
+
+#~ msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "Використання: gpgconf [параметри] (-h — довідка)"
+
+#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
+#~ msgstr "використання: gpgconf [параметри] "