tests: Rename ssh test.
[gnupg.git] / po / uk.po
index 0a1fdef..65529e2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -152,14 +152,6 @@ msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
 "allow this?"
@@ -309,6 +301,11 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "run in server mode"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "запустити у режимі сервера"
+
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
 
@@ -322,7 +319,7 @@ msgid "csh-style command output"
 msgstr "виведення команд у форматі csh"
 
 msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
 
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
@@ -334,16 +331,16 @@ msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
 
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "не використовувати SCdaemon"
 
 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "приймати певні команди через NAME"
+msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
 
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
@@ -352,7 +349,7 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
 
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
 
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
@@ -399,10 +396,6 @@ msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
 
@@ -719,8 +712,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
+msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@@ -736,33 +729,20 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f процесу %d: %s\n"
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 процесу %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
 
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "скасовано користувачем\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "проблема з агентом\n"
-
-#, c-format
-msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
@@ -775,6 +755,15 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
 msgstr "yes|так"
@@ -1101,6 +1090,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "формат ASCII: %s\n"
 
@@ -1683,6 +1676,14 @@ msgstr "вилучити максимум частин з ключа під ча
 msgid " - skipped"
 msgstr " - пропущено"
 
+#, c-format
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "записуємо до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
+
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
 
@@ -1690,10 +1691,6 @@ msgstr "експортування закритих ключів заборон
 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
 
-#, c-format
-msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
-
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
 
@@ -1803,6 +1800,9 @@ msgstr "швидке створення пари ключів"
 msgid "quickly add a new user-id"
 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
 
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
+
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
 
@@ -2077,8 +2077,10 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
-msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
@@ -2087,19 +2089,16 @@ msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
-#, c-format
-msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
 
@@ -2107,6 +2106,11 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайн
 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
+
 #, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
@@ -2133,6 +2137,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
 
@@ -2426,16 +2434,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
 
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
 
 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
-msgstr ""
+msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
@@ -2466,6 +2474,9 @@ msgstr "не вилучати значень власної довіри під
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
 
+msgid "show key during import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
 
@@ -2475,6 +2486,9 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
 
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2619,10 +2633,6 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "записуємо до «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
 
@@ -2868,6 +2878,10 @@ msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
 #, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
 msgstr ""
 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
@@ -3368,6 +3382,10 @@ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
 #, c-format
+msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є відбитком\n"
 
@@ -3682,6 +3700,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "немає закритого ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
 
@@ -4197,10 +4219,6 @@ msgstr[2] ""
 msgid "Keyring"
 msgstr "Сховище ключів"
 
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
-
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Основний відбиток ключа:"
 
@@ -4320,6 +4338,10 @@ msgid "no keyserver known\n"
 msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
 
 #, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
 
@@ -4445,6 +4467,11 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "                aka \"%s\""
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "                або «%s»"
+
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Ключ доступний на: "
 
@@ -4647,23 +4674,6 @@ msgstr "підпакет типу %d містить критичний набі
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
-"«%.*s»\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
-"створено %s%s.\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Вкажіть пароль\n"
 
@@ -4671,20 +4681,8 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "скасовано користувачем\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
-"для користувача: «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
-
-#, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
 
 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
@@ -4860,6 +4858,26 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
+#| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
+#| "you may answer the next question with yes.\n"
+msgid ""
+"This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
+"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
+"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
+"на наступне питання.\n"
+
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -5520,43 +5538,46 @@ msgstr "помилка під час спроби ініціалізації б
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
 
-msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
-
-msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
-
 #, c-format
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "The binding %s is NOT known."
-msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
-
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
 msgid ""
-"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
-"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
+#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
 msgstr ""
 "Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
 "прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
-"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
 msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
-"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
 
 #, c-format
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
 msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
 
-msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "list key and user IDs"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
 
 #, c-format
 msgid "policy: %s"
@@ -5578,44 +5599,60 @@ msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’яза
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
 msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
 
+msgid ", "
+msgstr ""
+
 msgid "this key"
 msgstr "цей ключ"
 
-#, c-format
-msgid "%ld message signed in the future."
-msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
+msgid "Verified %d message"
+msgid_plural "Verified %d messages"
+msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
 
 #, c-format
-msgid "%ld message signed"
-msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
-msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
-msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+msgid "Encrypted %d message"
+msgid_plural "Encrypted %d messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld day."
-msgid_plural " over the past %ld days."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past day."
+msgid_plural " over the past %d days."
 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld week."
-msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
-
-#, c-format
-msgid " over the past %ld month."
-msgid_plural " over the past %ld months."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld month."
+#| msgid_plural " over the past %ld months."
+msgid " over the past month."
+msgid_plural " over the past %d months."
 msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
 msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
 msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past year."
+msgid_plural " over the past %d years."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+
+#, fuzzy
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " in the past."
+msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
 #. * that we can tweak it without breaking translations.
@@ -5639,6 +5676,17 @@ msgstr ""
 "(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
 "(B)Поганий? "
 
+msgid "Defaulting to unknown."
+msgstr ""
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing key: %s\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
 msgstr ""
@@ -5693,28 +5741,23 @@ msgstr[1] "%d~секунди"
 msgstr[2] "%d~секунд"
 
 #, c-format
-msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
-"(key %s)\n"
+msgid "%s: "
 msgstr ""
-"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
-"(ключ %s)\n"
 
-#, c-format
-msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgstr "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+msgid "Verified %ld signatures"
+msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
-msgid_plural ""
-"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid "Verified %ld signature in the past %s"
+msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
 msgstr[0] ""
 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
 "протягом такого строку: %s."
@@ -5725,27 +5768,75 @@ msgstr[2] ""
 "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
 "протягом такого строку: %s."
 
-#, c-format
-msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgid ", and encrypted %ld messages"
+msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
+msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
+msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 
-msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
 msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
 
-msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
 msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
 
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
+#| msgid_plural ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
 msgid ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgid_plural ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
-"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
-"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
@@ -5775,6 +5866,15 @@ msgid "error opening TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
 
@@ -5914,10 +6014,8 @@ msgstr "[невідома]"
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[не визн.]"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "never"
 msgid "[  never ]"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "[ ніколи ]"
 
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[неповна ]"
@@ -6032,22 +6130,24 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
-
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
 
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
@@ -6766,7 +6866,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
 
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
@@ -6778,10 +6878,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
 
 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
 
 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
 
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
@@ -6793,7 +6893,7 @@ msgid "assume no on most questions"
 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
 
 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
 
 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
 msgstr ""
@@ -7009,10 +7109,6 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
 
@@ -7607,9 +7703,6 @@ msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до фа
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "пошук «%s»\n"
 
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
-
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "показати вміст кешу CRL"
 
@@ -7637,6 +7730,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
 msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
+msgid "allow online software version check"
+msgstr ""
+
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
 
@@ -7680,7 +7776,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
 
 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
+msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
 
 msgid "route all network traffic via Tor"
 msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
@@ -7894,10 +7990,6 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error printing log line: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
 
@@ -8164,9 +8256,6 @@ msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
 
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
-
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
 
@@ -8280,7 +8369,7 @@ msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кл
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@@ -8356,22 +8445,30 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-msgid "GPG for OpenPGP"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
 msgstr "GPG для OpenPGP"
 
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "Агент GPG"
+msgid "Private Keys"
+msgstr ""
 
-msgid "Smartcard Daemon"
+#, fuzzy
+#| msgid "Smartcard Daemon"
+msgid "Smartcards"
 msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
 
-msgid "GPG for S/MIME"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for S/MIME"
+msgid "S/MIME"
 msgstr "GPG для S/MIME"
 
-msgid "Key Acquirer"
-msgstr "Засіб запиту ключів"
+msgid "Network"
+msgstr ""
 
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
+msgid "Passphrase Entry"
 msgstr "Введення пінкодів і паролів"
 
 msgid "Component not suitable for launching"
@@ -8411,6 +8508,11 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "update the trust database"
+msgid "query the software version database"
+msgstr "оновити базу даних довіри"
+
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
 
@@ -8590,6 +8692,123 @@ msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
 
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed in the future."
+#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+#~ msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+#~ "(ключ %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "Агент GPG"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+#~ "OpenPGP:\n"
+#~ "«%.*s»\n"
+#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+#~ "створено %s%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+#~ "для користувача: «%s»\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 #~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
 
@@ -8621,9 +8840,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 #~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
 
-#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
-#~ msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
-
 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
@@ -8664,9 +8880,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 good signature\n"
 #~ msgstr "1 добрий підпис\n"
 
-#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-
 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 #~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"