tests: Rename ssh test.
[gnupg.git] / po / uk.po
index 269de99..65529e2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -152,14 +152,6 @@ msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
 "allow this?"
@@ -309,6 +301,11 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "run in server mode"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "запустити у режимі сервера"
+
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
 
@@ -322,7 +319,7 @@ msgid "csh-style command output"
 msgstr "виведення команд у форматі csh"
 
 msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
 
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
@@ -334,16 +331,16 @@ msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
 
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "не використовувати SCdaemon"
 
 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "приймати певні команди через NAME"
+msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
 
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
@@ -352,7 +349,7 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
 
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
 
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
@@ -366,8 +363,8 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
 
-msgid "allow caller to override the pinentry"
-msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry"
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "забоÑ\80онити функції виклику перевизначати pinentry"
 
 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
 msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
@@ -399,10 +396,6 @@ msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
 
@@ -437,6 +430,10 @@ msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "listen() failed: %s\n"
 msgstr "помилка listen(): %s\n"
 
@@ -732,6 +729,10 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
 
 #, c-format
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
 
@@ -739,18 +740,9 @@ msgstr "помилка під час спроби отримання коду в
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
 
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "скасовано користувачем\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "проблема з агентом\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
@@ -763,6 +755,15 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
 msgstr "yes|так"
@@ -808,6 +809,10 @@ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
 
 #, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
 msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
 
@@ -1046,10 +1051,6 @@ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
 msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
-
-#, c-format
 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
 msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
 
@@ -1089,6 +1090,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "формат ASCII: %s\n"
 
@@ -1149,6 +1154,10 @@ msgstr ""
 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
 "помилковий MTA\n"
 
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
+
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 "an '='\n"
@@ -1165,12 +1174,15 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
 
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
+
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
 
-msgid "not human readable"
-msgstr "незручне для читання"
-
 #, c-format
 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
 msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
@@ -1178,19 +1190,17 @@ msgstr "не вдалося пропустити через проксі зап
 msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "Введіть пароль: "
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr ""
+msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
+#, c-format
 msgid "WARNING: %s\n"
-msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
+msgstr "УВАГА: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -1258,10 +1268,6 @@ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 
@@ -1496,10 +1502,9 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
 msgid "key \"%s\" not found\n"
-msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
 
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
@@ -1583,14 +1588,14 @@ msgstr ""
 "отримувача\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
 
 #, c-format
+msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
 
@@ -1671,6 +1676,14 @@ msgstr "вилучити максимум частин з ключа під ча
 msgid " - skipped"
 msgstr " - пропущено"
 
+#, c-format
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "записуємо до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
+
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
 
@@ -1678,10 +1691,6 @@ msgstr "експортування закритих ключів заборон
 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
 
-#, c-format
-msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
-
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
 
@@ -1692,24 +1701,22 @@ msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
 msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
 msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
+msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
 msgstr ""
+"Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Â«%s»: %s\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 %s Ð½Ð°Ñ\8fвний Ñ\83 Ñ\81Ñ\85овиÑ\89Ñ\96 %d Ñ\80азÑ\96в\n"
 
 #, c-format
 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
@@ -1726,19 +1733,17 @@ msgstr "Без відбитка"
 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+#, c-format
 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+#, c-format
 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
 
 #, c-format
 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@@ -1795,6 +1800,9 @@ msgstr "швидке створення пари ключів"
 msgid "quickly add a new user-id"
 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
 
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
+
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
 
@@ -1828,13 +1836,13 @@ msgstr "змінити пароль"
 msgid "export keys"
 msgstr "експортувати ключі"
 
-msgid "export keys to a key server"
+msgid "export keys to a keyserver"
 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
 
-msgid "import keys from a key server"
+msgid "import keys from a keyserver"
 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
 
-msgid "search for keys on a key server"
+msgid "search for keys on a keyserver"
 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
 
 msgid "update all keys from a keyserver"
@@ -1861,8 +1869,8 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "запустити у режимі сервера"
 
-msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
-msgstr "встановити правила TOFU для ключа (good, unknown, bad, ask, auto)"
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
 
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
@@ -2069,31 +2077,28 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Available keys:\n"
-msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Â«%.50s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
 
 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
-#, c-format
-msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
 
@@ -2101,6 +2106,11 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайн
 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
+
 #, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
@@ -2127,6 +2137,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
 
@@ -2372,10 +2386,9 @@ msgstr "помилка під час спроби отримання даних
 msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key export failed: %s\n"
+#, c-format
 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
+msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
@@ -2397,16 +2410,13 @@ msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а «%s»: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' does not appear to be a valid key id, fingerprint or key grip.\n"
+#, c-format
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
-msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або keygrip.\n"
+msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
 
 msgid "[filename]"
 msgstr "[назва файла]"
@@ -2424,13 +2434,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
 
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
@@ -2461,6 +2474,9 @@ msgstr "не вилучати значень власної довіри під
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
 
+msgid "show key during import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
 
@@ -2470,6 +2486,9 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
 
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2614,10 +2633,6 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "записуємо до «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
 
@@ -2717,6 +2732,8 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шиф
 #, c-format
 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
 msgstr ""
+"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
+"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
@@ -2846,10 +2863,9 @@ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
@@ -2861,40 +2877,65 @@ msgstr "[відкликання]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d помилкових підписів\n"
-msgstr[1] "%d помилкових підписів\n"
-msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
+#, c-format
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"відкритого ключа (%d): %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"контрольної суми %d: %s.\n"
+
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
+
+#, c-format
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "ключ %s:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
+msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
+msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
+
+#, c-format
 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[1] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[2] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgid "%d signature not checked due to an error\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-msgstr[1] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-msgstr[2] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
+#, c-format
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
+msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
-msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr[0] ""
-"виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
-msgstr[1] ""
-"виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
-msgstr[2] ""
-"виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
+msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
+msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
 
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2930,7 +2971,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
@@ -3093,9 +3134,6 @@ msgstr ""
 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
 
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
-
 msgid "save and quit"
 msgstr "зберегти і вийти"
 
@@ -3242,10 +3280,8 @@ msgstr "Ключ відкликано."
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
-msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а? (y/N Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82\9d) "
 
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
@@ -3346,6 +3382,10 @@ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
 #, c-format
+msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є відбитком\n"
 
@@ -3353,6 +3393,10 @@ msgstr "«%s» не є відбитком\n"
 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
 
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
+
 msgid "No matching user IDs."
 msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
 
@@ -3481,13 +3525,12 @@ msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або 
 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %d signature.\n"
+#, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
 msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
-msgstr[1] "Вилучено %d підпис.\n"
-msgstr[2] "Вилучено %d підпис.\n"
+msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
+msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
 
 msgid "Nothing deleted.\n"
 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
@@ -3499,13 +3542,12 @@ msgstr "некоректний"
 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@@ -3549,15 +3591,12 @@ msgstr ""
 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
 "Н) "
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 msgid ""
 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
 "N) "
 msgstr ""
-"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
-"Н) "
+"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
+"(y/N або т/Н) "
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
@@ -3608,10 +3647,9 @@ msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом
 msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No subkey with index %d\n"
+#, c-format
 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87а Ð· Ñ\96ндекÑ\81ом %d Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\96клÑ\8eÑ\87а Ñ\96з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
@@ -3662,6 +3700,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "немає закритого ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
 
@@ -3837,6 +3879,10 @@ msgid "No key with this keygrip\n"
 msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
 
 #, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "округлено до %u бітів\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
 
@@ -3852,10 +3898,6 @@ msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
 
-#, c-format
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "округлено до %u бітів\n"
-
 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
 msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
 
@@ -3961,7 +4003,7 @@ msgstr "Некоректний символ у імені\n"
 
 #, c-format
 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
 
 msgid "Name may not start with a digit\n"
 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
@@ -4151,32 +4193,32 @@ msgstr "Критична примітка підпису: "
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "Примітка підпису: "
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d good signatures\n"
+#, c-format
 msgid "%d good signature\n"
 msgid_plural "%d good signatures\n"
-msgstr[0] "%d добрих підписів\n"
-msgstr[1] "%d добрих підписів\n"
+msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
+msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
+
+#, c-format
 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] ""
-"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
 msgstr[1] ""
-"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
 msgstr[2] ""
 "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
 
 msgid "Keyring"
 msgstr "Сховище ключів"
 
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
-
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Основний відбиток ключа:"
 
@@ -4201,29 +4243,26 @@ msgstr "Серійний номер картки ="
 msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+#, c-format
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
-msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
 msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "flush the cache"
+#, c-format
 msgid "%lu key cached"
 msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] "спорожнити кеш"
-msgstr[1] "спорожнити кеш"
-msgstr[2] "спорожнити кеш"
+msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
+msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
+msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 bad signature\n"
+#, c-format
 msgid " (%lu signature)\n"
 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "1 помилковий підпис\n"
-msgstr[1] "1 помилковий підпис\n"
-msgstr[2] "1 помилковий підпис\n"
+msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
@@ -4265,12 +4304,11 @@ msgstr "некоректний протокол сервера ключів (н
 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
+#, c-format
 msgid "refreshing %d key from %s\n"
 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr[0] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
-msgstr[1] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
+msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
+msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
 msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
 
 #, c-format
@@ -4296,10 +4334,12 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid keyserver options\n"
 msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
+msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
@@ -4427,6 +4467,11 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "                aka \"%s\""
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "                або «%s»"
+
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Ключ доступний на: "
 
@@ -4519,18 +4564,16 @@ msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних
 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
+#, c-format
 msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read error in '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
 
 msgid "(further info: "
-msgstr ""
+msgstr "(подальша інформація: "
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@@ -4581,10 +4624,9 @@ msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
 msgstr ""
 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\83 «%s»\n"
+msgstr "невÑ\96дома Ñ\81лабка ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' exists. "
@@ -4632,23 +4674,6 @@ msgstr "підпакет типу %d містить критичний набі
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
-"«%.*s»\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
-"створено %s%s.\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Вкажіть пароль\n"
 
@@ -4656,23 +4681,11 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "скасовано користувачем\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
-"для користувача: «%s»\n"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
 
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
-
-#, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
-
-msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
-msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
+msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
+msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
 
 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Вкажіть пароль для імпортування закритого ключа OpenPGP:"
@@ -4845,6 +4858,26 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
+#| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
+#| "you may answer the next question with yes.\n"
+msgid ""
+"This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
+"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
+"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
+"на наступне питання.\n"
+
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -4928,20 +4961,17 @@ msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Â«%s»: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ Â«%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
+#, c-format
 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
-msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
+#, c-format
 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
-msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
 
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 msgstr ""
@@ -5077,13 +5107,11 @@ msgid ""
 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
 msgstr ""
+"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
+"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
+"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
+"оприлюднення."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
-#| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
-#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
-#| "a reason for the revocation."
 msgid ""
 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
@@ -5094,13 +5122,10 @@ msgstr ""
 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
-"відкликання і вказати причину відкликання."
+"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
+"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
+"gpg «--gen-revoke»."
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
-#| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
-#| "before making use of this revocation certificate."
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
@@ -5108,29 +5133,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
 "дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
-"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
+"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
+"відкликання."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Revocation certificate created.\n"
+#, c-format
 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
-msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
+msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
-msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
 
 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
 #. for example has been given at the command line.  Several lines
 #. lines with secret key infos are printed after this message.
 #, c-format
 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error searching the keyring: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
 
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -5212,25 +5235,21 @@ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr ""
 "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+#, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+#, c-format
 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+#, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
@@ -5245,20 +5264,18 @@ msgstr[2] ""
 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+#, c-format
 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr[0] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 msgstr[1] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
-"або Ð¿Ñ\80облема Ð· Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼)\n"
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
+"проблема з годинником)\n"
 msgstr[2] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
@@ -5398,14 +5415,14 @@ msgid "trustdb transaction too large\n"
 msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
 msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
 msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
 
@@ -5488,259 +5505,374 @@ msgstr ""
 msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending standard options: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
+#, c-format
 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 base64: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
+#, c-format
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
-
-msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
 
-msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
 
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
-msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
 
-#, c-format
-msgid "The binding %s is NOT known."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
+#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
 msgstr ""
+"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
+"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
-"policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
-"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
+msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
 
-msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "list key and user IDs"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "validity: %s"
+#, c-format
 msgid "policy: %s"
-msgstr "чинність: %s"
+msgstr "правило: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+#, c-format
 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
+msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
+
+msgid ", "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "list keys"
 msgid "this key"
-msgstr "показати список ключів"
+msgstr "цей ключ"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
+msgid "Verified %d message"
+msgid_plural "Verified %d messages"
+msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
 
 #, c-format
-msgid "%ld message signed in the future."
-msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+msgid "Encrypted %d message"
+msgid_plural "Encrypted %d messages"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
-msgid "%ld message signed"
-msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "показати контрольні суми повідомлень"
-msgstr[1] "показати контрольні суми повідомлень"
-msgstr[2] "показати контрольні суми повідомлень"
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past day."
+msgid_plural " over the past %d days."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld day."
-msgid_plural " over the past %ld days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld month."
+#| msgid_plural " over the past %ld months."
+msgid " over the past month."
+msgid_plural " over the past %d months."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld week."
-msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past year."
+msgid_plural " over the past %d years."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld month."
-msgid_plural " over the past %ld months."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+#, fuzzy
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " in the past."
+msgstr " протягом %ld попереднього дня."
 
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
-#. file below.  We don't directly internationalize that text
-#. so that we can tweak it without breaking translations.
+#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
 msgid "TOFU detected a binding conflict"
 msgstr ""
+"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
+"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
+"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
+"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
+"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
+"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
 
 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
-#. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
-#. there is only one choice in your language, repeat it.
+#. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
+#. there is only one choice in your language, repeat it.
 msgid "gGaAuUrRbB"
-msgstr ""
+msgstr "gGaAuUrRbB"
 
 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
 msgstr ""
+"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
+"(B)Поганий? "
+
+msgid "Defaulting to unknown."
+msgstr ""
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
+#| msgid "error writing key: %s\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
 
+#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
+#. * non-breakable space
 #, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "%d~year"
+msgid_plural "%d~years"
+msgstr[0] "%d~рік"
+msgstr[1] "%d~роки"
+msgstr[2] "%d~років"
 
 #, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "%d~month"
+msgid_plural "%d~months"
+msgstr[0] "%d~місяць"
+msgstr[1] "%d~місяці"
+msgstr[2] "%d~місяців"
 
 #, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "%d~day"
+msgid_plural "%d~days"
+msgstr[0] "%d~день"
+msgstr[1] "%d~дні"
+msgstr[2] "%d~днів"
 
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "%d~hour"
+msgid_plural "%d~hours"
+msgstr[0] "%d~година"
+msgstr[1] "%d~години"
+msgstr[2] "%d~годин"
+
+#, c-format
+msgid "%d~minute"
+msgid_plural "%d~minutes"
+msgstr[0] "%d~хвилина"
+msgstr[1] "%d~хвилини"
+msgstr[2] "%d~хвилин"
+
+#, c-format
+msgid "%d~second"
+msgid_plural "%d~seconds"
+msgstr[0] "%d~секунда"
+msgstr[1] "%d~секунди"
+msgstr[2] "%d~секунд"
 
 #, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
+msgid "%s: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+msgid "Verified %ld signatures"
+msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid "Verified %ld signature in the past %s"
+msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
 msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgid ", and encrypted %ld messages"
+msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
+msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
 msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 
-#, c-format
-msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
 
-#, c-format
-msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
 
-#. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
-#. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
+#| msgid_plural ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
 msgid ""
-"Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
+"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
+"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
 msgid_plural ""
-"Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[1] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[2] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
 
 #, c-format
-msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr ""
-
-msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
-msgstr ""
+msgid "error opening TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
 
-#. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
-#. directly internationalize that text so that we can
-#. tweak it without breaking translations.
 #, c-format
-msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
-msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
-msgid "error opening TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: %s\n"
+#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82иÑ\85 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Â«%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@@ -5802,27 +5934,29 @@ msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моде
 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
 msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
 
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
+
 msgid "please do a --check-trustdb\n"
 msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
 
 msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "перевірка trustdb\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%lu keys processed so far\n"
+#, c-format
 msgid "%d key processed"
 msgid_plural "%d keys processed"
-msgstr[0] "оброблено %lu ключів\n"
-msgstr[1] "оброблено %lu ключів\n"
-msgstr[2] "оброблено %lu ключів\n"
+msgstr[0] "оброблено %d ключ"
+msgstr[1] "оброблено %d ключі"
+msgstr[2] "оброблено %d ключів"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
+#, c-format
 msgid " (%d validity count cleared)\n"
 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-msgstr[1] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-msgstr[2] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
+msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
@@ -5880,6 +6014,9 @@ msgstr "[невідома]"
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[не визн.]"
 
+msgid "[  never ]"
+msgstr "[ ніколи ]"
+
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[неповна ]"
 
@@ -5993,22 +6130,24 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
-
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
 
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
@@ -6040,16 +6179,15 @@ msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+#, c-format
 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
 msgid_plural ""
 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 msgstr[0] ""
-"залиÑ\88илоÑ\81Ñ\8f %d Ñ\81пÑ\80об визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"залиÑ\88илаÑ\81Ñ\8f %d Ñ\81пÑ\80оба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 msgstr[1] ""
-"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 msgstr[2] ""
 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
@@ -6132,12 +6270,11 @@ msgstr "зачекайте на завершення створення ключ
 msgid "generating key failed\n"
 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
+#, c-format
 msgid "key generation completed (%d second)\n"
 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
-msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
+msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
+msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
 msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
 
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
@@ -6729,7 +6866,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
 
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
@@ -6741,10 +6878,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
 
 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
 
 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
 
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
@@ -6756,7 +6893,7 @@ msgid "assume no on most questions"
 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
 
 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
 
 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
 msgstr ""
@@ -6972,10 +7109,6 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
 
@@ -7570,9 +7703,6 @@ msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до фа
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "пошук «%s»\n"
 
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
-
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "показати вміст кешу CRL"
 
@@ -7600,6 +7730,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
 msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
+msgid "allow online software version check"
+msgstr ""
+
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
 
@@ -7643,7 +7776,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
 
 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
+msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
 
 msgid "route all network traffic via Tor"
 msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
@@ -7857,10 +7990,6 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error printing log line: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
 
@@ -8127,9 +8256,6 @@ msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
 
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
-
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
 
@@ -8243,7 +8369,7 @@ msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кл
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@@ -8261,10 +8387,8 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
+msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
 
 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
@@ -8321,22 +8445,30 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-msgid "GPG for OpenPGP"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
 msgstr "GPG для OpenPGP"
 
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "Агент GPG"
+msgid "Private Keys"
+msgstr ""
 
-msgid "Smartcard Daemon"
+#, fuzzy
+#| msgid "Smartcard Daemon"
+msgid "Smartcards"
 msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
 
-msgid "GPG for S/MIME"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for S/MIME"
+msgid "S/MIME"
 msgstr "GPG для S/MIME"
 
-msgid "Key Acquirer"
-msgstr "Засіб запиту ключів"
+msgid "Network"
+msgstr ""
 
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
+msgid "Passphrase Entry"
 msgstr "Введення пінкодів і паролів"
 
 msgid "Component not suitable for launching"
@@ -8376,6 +8508,11 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "update the trust database"
+msgid "query the software version database"
+msgstr "оновити базу даних довіри"
+
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
 
@@ -8555,6 +8692,140 @@ msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
 
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed in the future."
+#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+#~ msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+#~ "(ключ %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "Агент GPG"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+#~ "OpenPGP:\n"
+#~ "«%.*s»\n"
+#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+#~ "створено %s%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+#~ "для користувача: «%s»\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
+
 #, fuzzy
 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
@@ -8569,9 +8840,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 #~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
 
-#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
-#~ msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
-
 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
@@ -8612,9 +8880,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 good signature\n"
 #~ msgstr "1 добрий підпис\n"
 
-#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-
 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 #~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
 
@@ -8662,11 +8927,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "invalid value\n"
-#~ msgid "invalid value '%s'\n"
-#~ msgstr "некоректне значення\n"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
 #~ msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"