tests: Rename ssh test.
[gnupg.git] / po / uk.po
index 965392f..65529e2 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -152,14 +152,6 @@ msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
 "allow this?"
@@ -309,6 +301,11 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "run in server mode"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "запустити у режимі сервера"
+
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
 
@@ -322,7 +319,7 @@ msgid "csh-style command output"
 msgstr "виведення команд у форматі csh"
 
 msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
 
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
@@ -334,16 +331,16 @@ msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
 
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "не використовувати SCdaemon"
 
 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "приймати певні команди через NAME"
+msgstr "|NAME|приймати певні команди через NAME"
 
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
@@ -352,7 +349,7 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
 
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
 
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
@@ -366,7 +363,6 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
 
-#| msgid "allow caller to override the pinentry"
 msgid "disallow caller to override the pinentry"
 msgstr "заборонити функції виклику перевизначати pinentry"
 
@@ -400,10 +396,6 @@ msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
 
@@ -438,6 +430,10 @@ msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "listen() failed: %s\n"
 msgstr "помилка listen(): %s\n"
 
@@ -454,11 +450,6 @@ msgid "directory '%s' created\n"
 msgstr "створено каталог «%s»\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
-msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
 msgstr "помилка stat() щодо «%s»: %s\n"
 
@@ -721,9 +712,8 @@ msgid "error forking process: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
+msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося дочекатися завершення процесу %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@@ -739,34 +729,20 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
 
 #, c-format
-msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f процесу %d: %s\n"
+msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ñ\82Ñ\80иманнÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\83 Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\83 процесу %d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
 
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "скасовано користувачем\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "проблема з агентом\n"
-
-#, c-format
-#| msgid "problem with the agent: %s\n"
-msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
@@ -779,6 +755,15 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
 msgstr "yes|так"
@@ -1105,6 +1090,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "формат ASCII: %s\n"
 
@@ -1166,7 +1155,6 @@ msgstr ""
 "помилковий MTA\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "not human readable"
 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
 msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
 
@@ -1186,13 +1174,9 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
 
-#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
 msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
 
-#| msgid ""
-#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
-#| "with an '='\n"
 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
 msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
 
@@ -1207,7 +1191,6 @@ msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "Введіть пароль: "
 
 #, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
 
@@ -1216,7 +1199,6 @@ msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
 msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
 
 #, c-format
-#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 msgid "WARNING: %s\n"
 msgstr "УВАГА: %s\n"
 
@@ -1521,7 +1503,6 @@ msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 msgid "key \"%s\" not found\n"
 msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
 
@@ -1695,6 +1676,14 @@ msgstr "вилучити максимум частин з ключа під ча
 msgid " - skipped"
 msgstr " - пропущено"
 
+#, c-format
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "записуємо до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
+
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
 
@@ -1702,10 +1691,6 @@ msgstr "експортування закритих ключів заборон
 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
 
-#, c-format
-msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
-
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
 
@@ -1717,7 +1702,6 @@ msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
 
 #, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
 msgid "(check argument of option '%s')\n"
 msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
 
@@ -1727,12 +1711,10 @@ msgstr ""
 "Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
 msgid "error looking up: %s\n"
 msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
 msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
 
@@ -1752,12 +1734,10 @@ msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
 msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
 msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
 
@@ -1820,6 +1800,9 @@ msgstr "швидке створення пари ключів"
 msgid "quickly add a new user-id"
 msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
 
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
+
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
 
@@ -1886,7 +1869,6 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "запустити у режимі сервера"
 
-#| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
 msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
 
@@ -2095,9 +2077,10 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
-#| msgid "Available keys:\n"
-msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
@@ -2106,19 +2089,16 @@ msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
 msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
-#, c-format
-msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
-msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
 
@@ -2126,6 +2106,11 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайн
 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
+
 #, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
@@ -2152,6 +2137,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
 
@@ -2398,7 +2387,6 @@ msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "key export failed: %s\n"
 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
 msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
 
@@ -2423,13 +2411,10 @@ msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "'%s' does not appear to be a valid key id, fingerprint or key grip.\n"
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
 msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
 
@@ -2449,13 +2434,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
 
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
@@ -2486,6 +2474,9 @@ msgstr "не вилучати значень власної довіри під
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
 
+msgid "show key during import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
 
@@ -2495,6 +2486,9 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
 
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2639,10 +2633,6 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "записуємо до «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
 
@@ -2742,8 +2732,8 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шиф
 #, c-format
 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
 msgstr ""
-"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: %"
-"s\n"
+"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
+"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
@@ -2874,7 +2864,6 @@ msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
 msgid "error opening key DB: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
 
@@ -2889,31 +2878,30 @@ msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
 #, c-format
-#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
 msgstr ""
 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
 "відкритого ключа (%d): %s.\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 msgid ""
 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
 "контрольної суми %d: %s.\n"
 
-#| msgid "Good signature from"
 msgid " (reordered signatures follow)"
 msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
 
 #, c-format
-#| msgid "key %s: %s\n"
 msgid "key %s:\n"
 msgstr "ключ %s:\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid "%d duplicate signature removed\n"
 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
 msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
@@ -2921,7 +2909,6 @@ msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
 msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
@@ -2929,7 +2916,6 @@ msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що н
 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
 msgid "%d bad signature\n"
 msgid_plural "%d bad signatures\n"
 msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
@@ -2937,7 +2923,6 @@ msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
 msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "Good signature from"
 msgid "%d signature reordered\n"
 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
 msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
@@ -3295,7 +3280,6 @@ msgstr "Ключ відкликано."
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
-#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
@@ -3398,6 +3382,10 @@ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
 #, c-format
+msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+msgstr "Спроба відкликання ідентифікатор користувача зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є відбитком\n"
 
@@ -3406,7 +3394,6 @@ msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "invalid value\n"
 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
 msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
 
@@ -3539,7 +3526,6 @@ msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
 
 #, c-format
-#| msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
 msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
@@ -3557,7 +3543,6 @@ msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
@@ -3606,8 +3591,6 @@ msgstr ""
 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
 "Н) "
 
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 msgid ""
 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
 "N) "
@@ -3665,7 +3648,6 @@ msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "No subkey with index %d\n"
 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
 msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
 
@@ -3718,6 +3700,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "немає закритого ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
 
@@ -3893,6 +3879,10 @@ msgid "No key with this keygrip\n"
 msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
 
 #, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "округлено до %u бітів\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
 
@@ -3908,10 +3898,6 @@ msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
 
-#, c-format
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "округлено до %u бітів\n"
-
 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
 msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
 
@@ -4208,7 +4194,6 @@ msgid "Signature notation: "
 msgstr "Примітка підпису: "
 
 #, c-format
-#| msgid "%d good signatures\n"
 msgid "%d good signature\n"
 msgid_plural "%d good signatures\n"
 msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
@@ -4216,7 +4201,6 @@ msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
 msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
@@ -4224,7 +4208,6 @@ msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку
 msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
 msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
@@ -4236,10 +4219,6 @@ msgstr[2] ""
 msgid "Keyring"
 msgstr "Сховище ключів"
 
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
-
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Основний відбиток ключа:"
 
@@ -4265,7 +4244,6 @@ msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
@@ -4273,7 +4251,6 @@ msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
 msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "flush the cache"
 msgid "%lu key cached"
 msgid_plural "%lu keys cached"
 msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
@@ -4281,7 +4258,6 @@ msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
 msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
 
 #, c-format
-#| msgid "1 bad signature\n"
 msgid " (%lu signature)\n"
 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
 msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
@@ -4329,7 +4305,6 @@ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 msgid "refreshing %d key from %s\n"
 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
 msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
@@ -4359,11 +4334,14 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
 
-#| msgid "invalid keyserver options\n"
 msgid "no keyserver known\n"
 msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
 
 #, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
 
@@ -4489,6 +4467,11 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "                aka \"%s\""
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "                або «%s»"
+
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Ключ доступний на: "
 
@@ -4582,12 +4565,10 @@ msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
 msgid "(reported error: %s)\n"
 msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "read error in '%s': %s\n"
 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
 msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
 
@@ -4644,7 +4625,6 @@ msgstr ""
 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
 msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
 
@@ -4694,23 +4674,6 @@ msgstr "підпакет типу %d містить критичний набі
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
-"«%.*s»\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
-"створено %s%s.\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Вкажіть пароль\n"
 
@@ -4718,20 +4681,8 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "скасовано користувачем\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
-"для користувача: «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
-
-#, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
 
 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
@@ -4907,6 +4858,26 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
+#| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
+#| "you may answer the next question with yes.\n"
+msgid ""
+"This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
+"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
+"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
+"на наступне питання.\n"
+
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -4991,17 +4962,14 @@ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
 msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
 msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "line %d: invalid date given\n"
 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
 msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
 
@@ -5144,11 +5112,6 @@ msgstr ""
 "Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
 "оприлюднення."
 
-#| msgid ""
-#| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
-#| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
-#| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
-#| "a reason for the revocation."
 msgid ""
 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
@@ -5163,10 +5126,6 @@ msgstr ""
 "можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
 "gpg «--gen-revoke»."
 
-#| msgid ""
-#| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
-#| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
-#| "before making use of this revocation certificate."
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
@@ -5178,12 +5137,10 @@ msgstr ""
 "відкликання."
 
 #, c-format
-#| msgid "Revocation certificate created.\n"
 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
 msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
 
@@ -5195,7 +5152,6 @@ msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
 msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgid "error searching the keyring: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
 
@@ -5280,7 +5236,6 @@ msgstr ""
 "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
@@ -5288,7 +5243,6 @@ msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новіш
 msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
@@ -5296,8 +5250,6 @@ msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за
 msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
 
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
@@ -5313,8 +5265,6 @@ msgstr[2] ""
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
@@ -5322,8 +5272,8 @@ msgstr[0] ""
 "ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 msgstr[1] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля "
-"або Ð¿Ñ\80облема Ð· Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼)\n"
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
+"проблема з годинником)\n"
 msgstr[2] ""
 "ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
@@ -5556,7 +5506,6 @@ msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error sending standard options: %s\n"
 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
 msgstr ""
 "помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
@@ -5570,87 +5519,71 @@ msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
 msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error initializing reader object: %s\n"
 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error opening '%s': %s\n"
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
 
-msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
-
-msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
-
 #, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
-
-#, c-format
-#| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
-msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr ""
-"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
 
-#, c-format
-msgid "The binding %s is NOT known."
-msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
-"this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
+#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
 msgstr ""
 "Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
 "прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
-"belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
 msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
-"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
 
 #, c-format
-#| msgid "error getting responder ID: %s\n"
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
 msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
 
-msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "list key and user IDs"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
 
 #, c-format
-#| msgid "validity: %s"
 msgid "policy: %s"
 msgstr "правило: %s"
 
 #, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
 msgstr ""
 "помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
@@ -5666,49 +5599,63 @@ msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’яза
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
 msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
 
-#| msgid "list keys"
+msgid ", "
+msgstr ""
+
 msgid "this key"
 msgstr "цей ключ"
 
-#, c-format
-msgid "%ld message signed in the future."
-msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
-msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
+msgid "Verified %d message"
+msgid_plural "Verified %d messages"
+msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
 
 #, c-format
-#| msgid "print message digests"
-msgid "%ld message signed"
-msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
-msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
-msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+msgid "Encrypted %d message"
+msgid_plural "Encrypted %d messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld day."
-msgid_plural " over the past %ld days."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past day."
+msgid_plural " over the past %d days."
 msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
 msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
 msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
 
-#, c-format
-msgid " over the past %ld week."
-msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
-msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
-msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
-
-#, c-format
-msgid " over the past %ld month."
-msgid_plural " over the past %ld months."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld month."
+#| msgid_plural " over the past %ld months."
+msgid " over the past month."
+msgid_plural " over the past %d months."
 msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
 msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
 msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past year."
+msgid_plural " over the past %d years."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+
+#, fuzzy
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " in the past."
+msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
-#. file below.  We don't directly internationalize that text
-#. so that we can tweak it without breaking translations.
+#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
 msgid "TOFU detected a binding conflict"
 msgstr ""
 "Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
@@ -5719,8 +5666,8 @@ msgstr ""
 "із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
 
 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
-#. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
-#. there is only one choice in your language, repeat it.
+#. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
+#. there is only one choice in your language, repeat it.
 msgid "gGaAuUrRbB"
 msgstr "gGaAuUrRbB"
 
@@ -5729,8 +5676,23 @@ msgstr ""
 "(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
 "(B)Поганий? "
 
+msgid "Defaulting to unknown."
+msgstr ""
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing key: %s\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
+
 #, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
 
@@ -5779,29 +5741,23 @@ msgstr[1] "%d~секунди"
 msgstr[2] "%d~секунд"
 
 #, c-format
-msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
-"(key %s)\n"
+msgid "%s: "
 msgstr ""
-"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
-"(ключ %s)\n"
 
-#, c-format
-#| msgid "print message digests"
-msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ено %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81аниÑ\85 Â«%s»."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+msgid "Verified %ld signatures"
+msgstr "Ð\92илÑ\83Ñ\87ено %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в.\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
-msgid_plural ""
-"Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
-"in the past %s."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid "Verified %ld signature in the past %s"
+msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
 msgstr[0] ""
 "Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
 "протягом такого строку: %s."
@@ -5812,27 +5768,75 @@ msgstr[2] ""
 "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
 "протягом такого строку: %s."
 
-#, c-format
-msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgid ", and encrypted %ld messages"
+msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
+msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
+msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 
-msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
 msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
 
-msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
 msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
 
-#, c-format
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
+#| msgid_plural ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
 msgid ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgid_plural ""
-"Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
-"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
-"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
@@ -5858,11 +5862,19 @@ msgstr[2] ""
 "для позначення ключа як помилкового.\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "error sending data: %s\n"
 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
 
@@ -5922,6 +5934,10 @@ msgstr "потреби у перевірці trustdb на основі моде
 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
 msgstr "потреби у оновленні trustdb на основі моделі довіри «%s» немає\n"
 
+#, c-format
+msgid "public key %s not found: %s\n"
+msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
+
 msgid "please do a --check-trustdb\n"
 msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --check-trustdb\n"
 
@@ -5929,7 +5945,6 @@ msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "перевірка trustdb\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%lu keys processed so far\n"
 msgid "%d key processed"
 msgid_plural "%d keys processed"
 msgstr[0] "оброблено %d ключ"
@@ -5937,7 +5952,6 @@ msgstr[1] "оброблено %d ключі"
 msgstr[2] "оброблено %d ключів"
 
 #, c-format
-#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 msgid " (%d validity count cleared)\n"
 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
 msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
@@ -6000,6 +6014,9 @@ msgstr "[невідома]"
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[не визн.]"
 
+msgid "[  never ]"
+msgstr "[ ніколи ]"
+
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[неповна ]"
 
@@ -6113,22 +6130,24 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
-
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
 
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
@@ -6161,7 +6180,6 @@ msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
 msgid_plural ""
 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
@@ -6253,7 +6271,6 @@ msgid "generating key failed\n"
 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
 
 #, c-format
-#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 msgid "key generation completed (%d second)\n"
 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
 msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
@@ -6849,7 +6866,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
 
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
@@ -6861,10 +6878,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
 
 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
 
 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
 
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
@@ -6876,7 +6893,7 @@ msgid "assume no on most questions"
 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
 
 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
 
 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
 msgstr ""
@@ -7092,10 +7109,6 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
 
@@ -7690,9 +7703,6 @@ msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до фа
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "пошук «%s»\n"
 
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
-
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "показати вміст кешу CRL"
 
@@ -7720,6 +7730,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
 msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
+msgid "allow online software version check"
+msgstr ""
+
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
 
@@ -7763,7 +7776,7 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
 
 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
+msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
 
 msgid "route all network traffic via Tor"
 msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
@@ -7977,10 +7990,6 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error printing log line: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
 
@@ -8247,9 +8256,6 @@ msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
 
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
-
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
 
@@ -8363,7 +8369,7 @@ msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кл
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@@ -8381,7 +8387,6 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
 
-#| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
 msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
 
@@ -8440,22 +8445,30 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-msgid "GPG for OpenPGP"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
 msgstr "GPG для OpenPGP"
 
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "Агент GPG"
+msgid "Private Keys"
+msgstr ""
 
-msgid "Smartcard Daemon"
+#, fuzzy
+#| msgid "Smartcard Daemon"
+msgid "Smartcards"
 msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
 
-msgid "GPG for S/MIME"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for S/MIME"
+msgid "S/MIME"
 msgstr "GPG для S/MIME"
 
-msgid "Key Acquirer"
-msgstr "Засіб запиту ключів"
+msgid "Network"
+msgstr ""
 
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
+msgid "Passphrase Entry"
 msgstr "Введення пінкодів і паролів"
 
 msgid "Component not suitable for launching"
@@ -8495,6 +8508,11 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "update the trust database"
+msgid "query the software version database"
+msgstr "оновити базу даних довіри"
+
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
 
@@ -8674,6 +8692,123 @@ msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
 
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed in the future."
+#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+#~ msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+#~ "(ключ %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "Агент GPG"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+#~ "OpenPGP:\n"
+#~ "«%.*s»\n"
+#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+#~ "створено %s%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+#~ "для користувача: «%s»\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
 #~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
 
@@ -8705,9 +8840,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
 #~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
 
-#~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
-#~ msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
-
 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
@@ -8748,9 +8880,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "1 good signature\n"
 #~ msgstr "1 добрий підпис\n"
 
-#~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-
 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
 #~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"