po: Fix Japanese translation.
[gnupg.git] / po / uk.po
index 25284f0..6cf2360 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0-gitfe8619d\n"
+"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-18 19:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-10 15:11+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -34,36 +34,26 @@ msgstr "_Гаразд"
 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgid "|pinentry-label|_Yes"
-msgstr "_Ð\93аÑ\80азд"
+msgstr "_Так"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "|pinentry-label|_OK"
 msgid "|pinentry-label|_No"
-msgstr "_Ð\93аÑ\80азд"
+msgstr "_Ð\9dÑ\96"
 
 msgid "|pinentry-label|PIN:"
 msgstr "Пінкод:"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
-msgstr "_СкаÑ\81Ñ\83ваÑ\82и"
+msgstr "_Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\81обÑ\96 ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8fми"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
-msgstr "СпÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð¾Ñ\81Ñ\82аÑ\82оÑ\87но Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82и Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82ий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 OpenPGP:"
+msgstr "СпÑ\80авдÑ\96 Ñ\85оÑ\87еÑ\82е Ð·Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8c Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¸Ð¼ Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80анÑ\96?"
 
 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити пароль видимим"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new passphrase"
 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ пароль"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\85оваÑ\82и пароль"
 
 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
 #. for the quality bar.
@@ -96,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "сеансу"
 
 msgid "PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Пінкод:"
 
 msgid "Passphrase:"
 msgstr "Пароль:"
@@ -162,14 +152,6 @@ msgid "no suitable card key found: %s\n"
 msgstr "не виявлено відповідних ключів картки: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "shadowing the key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing key: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
 "allow this?"
@@ -290,8 +272,7 @@ msgstr[0] "У паролі має бути принаймні %u цифра аб
 msgstr[1] "У паролі має бути принаймні %u цифри або%%0Aспеціальних символи."
 msgstr[2] "У паролі має бути принаймні %u цифр або%%0Aспеціальних символів."
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
+#, c-format
 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
 msgstr ""
 "Паролем не повинно бути слово зі словника або слово%%0A, що відповідає "
@@ -320,6 +301,11 @@ msgstr "запустити у режимі фонової служби (фоно
 msgid "run in server mode (foreground)"
 msgstr "запустити у режимі сервера (основному)"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "run in server mode"
+msgid "run in supervised mode"
+msgstr "запустити у режимі сервера"
+
 msgid "verbose"
 msgstr "докладний режим"
 
@@ -333,7 +319,7 @@ msgid "csh-style command output"
 msgstr "виведення команд у форматі csh"
 
 msgid "|FILE|read options from FILE"
-msgstr "прочитати параметри з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|прочитати параметри з вказаного файла"
 
 msgid "do not detach from the console"
 msgstr "не від’єднувати від консолі"
@@ -345,18 +331,16 @@ msgid "use a log file for the server"
 msgstr "використовувати файл журналу для сервера"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "використовувати вказану програму пінзаписів"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму пінзаписів"
 
 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "використовувати вказану програму SCdaemon"
+msgstr "|PGM|використовувати вказану програму SCdaemon"
 
 msgid "do not use the SCdaemon"
 msgstr "не використовувати SCdaemon"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "|NAME|connect to host NAME"
 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "|NAME|вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Ð²Ñ\83злом Ð·Ð° Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ñ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e"
+msgstr "|NAME|пÑ\80иймаÑ\82и Ð¿ÐµÐ²Ð½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ñ\87еÑ\80ез NAME"
 
 msgid "ignore requests to change the TTY"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни TTY"
@@ -365,15 +349,13 @@ msgid "ignore requests to change the X display"
 msgstr "ігнорувати запити щодо зміни графічного дисплея"
 
 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
-msgstr "вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
+msgstr "|N|вважати кешовані пінкоди за вказану кількість секунд"
 
 msgid "do not use the PIN cache when signing"
 msgstr "не використовувати кеш пін-кодів для підписування"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgid "disallow the use of an external password cache"
-msgstr "не Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80не Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\85 паролів"
+msgstr "забоÑ\80ониÑ\82и Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\8cого ÐºÐµÑ\88Ñ\83 паролів"
 
 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
 msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як надійні"
@@ -381,11 +363,11 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
 
-msgid "allow caller to override the pinentry"
-msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry"
+msgid "disallow caller to override the pinentry"
+msgstr "забоÑ\80онити функції виклику перевизначати pinentry"
 
 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
 
 msgid "enable ssh support"
 msgstr "увімкнути підтримку ssh"
@@ -414,10 +396,6 @@ msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
 msgstr "вказано некоректне значення рівня діагностики «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
-
-#, c-format
 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
 
@@ -452,6 +430,10 @@ msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби прив’язування сокета до «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити права доступу до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "listen() failed: %s\n"
 msgstr "помилка listen(): %s\n"
 
@@ -668,12 +650,12 @@ msgstr "Змінити пароль"
 msgid "I'll change it later"
 msgstr "Я зміню його пізніше"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
+#, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
 "%%0A?"
-msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
+msgstr ""
+"Справді хочете вилучити ключ, що визначається keygrip%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
 
 msgid "Delete key"
 msgstr "Вилучити ключ"
@@ -747,6 +729,10 @@ msgid "error running '%s': terminated\n"
 msgstr "помилка під час спроби виконання «%s»: виконання перервано\n"
 
 #, c-format
+msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+msgstr "не вдалося дочекатися переривання процесу: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби отримання коду виходу процесу %d: %s\n"
 
@@ -754,18 +740,9 @@ msgstr "помилка під час спроби отримання коду в
 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з «%s»: %s\n"
 
-msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
-
 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
 msgstr "проблема під час спроби встановлення параметрів gpg-agent\n"
 
-msgid "canceled by user\n"
-msgstr "скасовано користувачем\n"
-
-msgid "problem with the agent\n"
-msgstr "проблема з агентом\n"
-
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
 msgstr "не вдалося вимкнути створення дампів образів у пам’яті: %s\n"
@@ -778,6 +755,15 @@ msgstr "Увага: визначення власника не є безпечн
 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgstr "Увага: визначення прав доступу не є безпечним для %s — «%s»\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
+msgstr "очікування на працездатність агента… (%d с)\n"
+
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
+msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
+
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
 msgstr "yes|так"
@@ -823,6 +809,10 @@ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
 msgstr "вихід за межі області під час спроби отримання %lu байтів"
 
 #, c-format
+msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
 msgstr "%s:%u: застарілий параметр «%s» — він не працюватиме\n"
 
@@ -832,7 +822,7 @@ msgstr "УВАГА: «%s%s» є застарілим параметром — в
 
 #, c-format
 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий прапорець діагностики «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
@@ -1061,10 +1051,6 @@ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
 msgstr "некоректний параметр «%.50s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
-
-#, c-format
 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
 msgstr "перетворення з «%s» у «%s» недоступне\n"
 
@@ -1104,6 +1090,10 @@ msgid "waiting for lock %s...\n"
 msgstr "очікування на блокування %s…\n"
 
 #, c-format
+msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+msgstr "%s є занадто застарілою (потрібно %s, маємо %s)\n"
+
+#, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "формат ASCII: %s\n"
 
@@ -1164,6 +1154,10 @@ msgstr ""
 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
 "помилковий MTA\n"
 
+#, c-format
+msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
+
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
 "an '='\n"
@@ -1180,12 +1174,15 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
 
+msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
+
+msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
+
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
 
-msgid "not human readable"
-msgstr "незручне для читання"
-
 #, c-format
 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
 msgstr "не вдалося пропустити через проксі запит %s до клієнта\n"
@@ -1194,6 +1191,18 @@ msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "Введіть пароль: "
 
 #, c-format
+msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s\n"
+msgstr "УВАГА: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
 
@@ -1259,10 +1268,6 @@ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error reading '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
 
@@ -1497,6 +1502,10 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
 
+#, c-format
+msgid "key \"%s\" not found\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
+
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
 
@@ -1579,14 +1588,14 @@ msgstr ""
 "отримувача\n"
 
 #, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
 
 #, c-format
+msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
 
@@ -1664,27 +1673,52 @@ msgstr "вилучити невикористовувані частини кл
 msgid "remove as much as possible from key during export"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
 
-msgid "exporting secret keys not allowed\n"
-msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
+msgid " - skipped"
+msgstr " - пропущено"
 
 #, c-format
-msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
-msgstr "клÑ\8eÑ\87 %s: ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Ñ\83 Ñ\81Ñ\82илÑ\96 PGP 2.x â\80\94 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ено\n"
+msgid "writing to '%s'\n"
+msgstr "запиÑ\81Ñ\83Ñ\94мо Ð´Ð¾ Â«%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
 
-msgid " - skipped"
-msgstr " - пропущено"
+msgid "exporting secret keys not allowed\n"
+msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
+
+#, c-format
+msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
+msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
 
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
 
+#, c-format
+msgid "error creating '%s': %s\n"
+msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
+
 msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
 
 #, c-format
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+msgstr ""
+"Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
+
+#, c-format
+msgid "error looking up: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+msgstr "Попередження: запис %s наявний у сховищі %d разів\n"
+
+#, c-format
 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
 msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
 
@@ -1696,6 +1730,22 @@ msgid "No fingerprint"
 msgstr "Без відбитка"
 
 #, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
+msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
+msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
+
+#, c-format
+msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
+msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
+
+#, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
 msgstr ""
 "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
@@ -1747,10 +1797,11 @@ msgstr "створити пару ключів"
 msgid "quickly generate a new key pair"
 msgstr "швидке створення пари ключів"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "quickly generate a new key pair"
 msgid "quickly add a new user-id"
-msgstr "швидке створення пари ключів"
+msgstr "швидке додавання нового ідентифікатора користувача"
+
+msgid "quickly revoke a user-id"
+msgstr "швидке відкликання ідентифікатора користувача"
 
 msgid "full featured key pair generation"
 msgstr "повноцінне створення пари ключів"
@@ -1785,13 +1836,13 @@ msgstr "змінити пароль"
 msgid "export keys"
 msgstr "експортувати ключі"
 
-msgid "export keys to a key server"
+msgid "export keys to a keyserver"
 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
 
-msgid "import keys from a key server"
+msgid "import keys from a keyserver"
 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
 
-msgid "search for keys on a key server"
+msgid "search for keys on a keyserver"
 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
 
 msgid "update all keys from a keyserver"
@@ -1818,6 +1869,9 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "запустити у режимі сервера"
 
+msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
+msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
+
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
 
@@ -1860,7 +1914,7 @@ msgid ""
 "Examples:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
-" --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
+" --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
 " --list-keys [names]        show keys\n"
 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
@@ -1870,7 +1924,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
 "Bob\n"
-" --clearsign [файл]         створити текстовий підпис\n"
+" --clear-sign [файл]         створити текстовий підпис\n"
 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
@@ -2023,13 +2077,26 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
+
 #, c-format
-msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
+msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
+msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
+
+msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
+msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "некоректний аргумент параметра «%.50s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
@@ -2039,6 +2106,11 @@ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайн
 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
+msgstr "рядок %d: некоректна адреса електронної пошти\n"
+
 #, c-format
 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
 msgstr "некоректний режим pinentry, «%s»\n"
@@ -2065,6 +2137,10 @@ msgid "invalid import options\n"
 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
 
 #, c-format
+msgid "invalid filter option: %s\n"
+msgstr "некоректний параметр фільтрування: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
 
@@ -2280,8 +2356,8 @@ msgstr ""
 msgid "--sign --symmetric [filename]"
 msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
 
-msgid "--clearsign [filename]"
-msgstr "--clearsign [назва файла]"
+msgid "--clear-sign [filename]"
+msgstr "--clear-sign [назва файла]"
 
 msgid "--decrypt [filename]"
 msgstr "--decrypt [назва файла]"
@@ -2311,6 +2387,10 @@ msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "export as ssh key failed: %s\n"
+msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
 msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
 
@@ -2330,6 +2410,14 @@ msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
 
+#, c-format
+msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби обробки специфікації ключа «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
+msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
+
 msgid "[filename]"
 msgstr "[назва файла]"
 
@@ -2346,13 +2434,16 @@ msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
 
 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
+msgstr "|FILE|визначити ключі з файла сховища ключів ФАЙЛ"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+msgstr "|FD|записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
+
+msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
+msgstr "|ALGO|відкидати підписи, створені за допомогою алгоритму ALGO"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
@@ -2383,6 +2474,9 @@ msgstr "не вилучати значень власної довіри під
 msgid "do not update the trustdb after import"
 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
 
+msgid "show key during import"
+msgstr "показувати ключ під час імпортування"
+
 msgid "only accept updates to existing keys"
 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
 
@@ -2392,6 +2486,9 @@ msgstr "вилучити невикористані частини ключа п
 msgid "remove as much as possible from key after import"
 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
 
+msgid "run import filters and export key immediately"
+msgstr "запустити фільтри імпортування та експортувати ключ негайно"
+
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
@@ -2536,10 +2633,6 @@ msgid "no writable keyring found: %s\n"
 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "записуємо до «%s»\n"
-
-#, c-format
 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
 
@@ -2626,6 +2719,22 @@ msgstr "імпортування закритих ключів забороне
 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
 msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
 
+#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
+#. host has a reference (stub) to a smartcard and
+#. actual private key data is stored on the card.  A
+#. single smartcard can have up to three private key
+#. data.  Importing private key stub is always
+#. skipped in 2.1, and it returns
+#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
+#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
+#. references to a card will be automatically
+#. created again.
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr ""
+"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: "
+"%s\n"
+
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 msgstr ""
@@ -2755,6 +2864,10 @@ msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
 msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
 
@@ -2764,33 +2877,65 @@ msgstr "[відкликання]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
-msgid "1 bad signature\n"
-msgstr "1 помилковий підпис\n"
+#, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"відкритого ключа (%d): %s.\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d bad signatures\n"
-msgstr "%d помилкових підписів\n"
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"контрольної суми %d: %s.\n"
+
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
 
-msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+#, c-format
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "ключ %s:\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "вилучено %d дублікат підпису\n"
+msgstr[1] "вилучено %d дублікати підписів\n"
+msgstr[2] "вилучено %d дублікатів підписів\n"
 
-msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
+msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
 
-msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "перевпорядковано %d підпис\n"
+msgstr[1] "перевпорядковано %d підписи\n"
+msgstr[2] "перевпорядковано %d підписів\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
 
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2825,6 +2970,10 @@ msgstr ""
 "такого домену немає.\n"
 
 #, c-format
+msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
+msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
+
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
 
@@ -2985,19 +3134,14 @@ msgstr ""
 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
 msgstr "ключ %s: помилка під час спроби зміни пароля: %s\n"
 
-msgid "moving a key signature to the correct place\n"
-msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
-
 msgid "save and quit"
 msgstr "зберегти і вийти"
 
 msgid "show key fingerprint"
 msgstr "показати відбиток ключа"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the keygrip: "
 msgid "show the keygrip"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c keygrip: "
+msgstr "показаÑ\82и keygrip"
 
 msgid "list key and user IDs"
 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
@@ -3136,6 +3280,9 @@ msgstr "Ключ відкликано."
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
+msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
+msgstr "Підписати всі текстові ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
 
@@ -3152,7 +3299,7 @@ msgstr "Вам слід вибрати принаймні один іденти
 
 #, c-format
 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Скористайтеся командою «%s».)\n"
 
 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
 msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
@@ -3235,8 +3382,8 @@ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
 
 #, c-format
-msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "закÑ\80иÑ\82ий ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Â«%s» Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾: %s\n"
+msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+msgstr "СпÑ\80оба Ð²Ñ\96дкликаннÑ\8f Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Ð·Ð°Ð·Ð½Ð°Ð»Ð° Ð½ÐµÐ²Ð´Ð°Ñ\87Ñ\96: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
@@ -3246,6 +3393,10 @@ msgstr "«%s» не є відбитком\n"
 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
 
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
+msgstr "Некоректний ідентифікатор користувача «%s»: %s\n"
+
 msgid "No matching user IDs."
 msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
 
@@ -3376,11 +3527,10 @@ msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
-msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
-
-#, c-format
-msgid "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
+msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
+msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
+msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
+msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
 
 msgid "Nothing deleted.\n"
 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
@@ -3394,11 +3544,10 @@ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільне
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-
-#, c-format
-msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@@ -3442,8 +3591,12 @@ msgstr ""
 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
 "Н) "
 
-msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
+msgid ""
+"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
+"N) "
+msgstr ""
+"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
+"(y/N або т/Н) "
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
@@ -3495,6 +3648,10 @@ msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
 
 #, c-format
+msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
+msgstr "Піключа із ідентифікатором ключа «%s» не існує.\n"
+
+#, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
 msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
 
@@ -3543,6 +3700,10 @@ msgid "no secret key\n"
 msgstr "немає закритого ключа\n"
 
 #, c-format
+msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
+msgstr "спроба відкликати ідентифікатор, який не належить користувачеві: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
 
@@ -3718,6 +3879,10 @@ msgid "No key with this keygrip\n"
 msgstr "Немає ключів з таким значенням keygrip\n"
 
 #, c-format
+msgid "rounded to %u bits\n"
+msgstr "округлено до %u бітів\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
 
@@ -3733,10 +3898,6 @@ msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
 
-#, c-format
-msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "округлено до %u бітів\n"
-
 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
 msgstr "Вкажіть потрібну вам еліптичну криву:\n"
 
@@ -3840,6 +4001,10 @@ msgstr "Справжнє ім’я: "
 msgid "Invalid character in name\n"
 msgstr "Некоректний символ у імені\n"
 
+#, c-format
+msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
+msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
+
 msgid "Name may not start with a digit\n"
 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
 
@@ -3908,38 +4073,6 @@ msgid "Please correct the error first\n"
 msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
 
 msgid ""
-"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
-"\n"
-
-msgid ""
-"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
-"encryption key."
-msgstr ""
-"Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії нового "
-"ключа шифрування."
-
-msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
-
-#, c-format
-msgid "%s.\n"
-msgstr "%s.\n"
-
-msgid ""
-"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
-"I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
-"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
-"Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
-"за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
-"\n"
-
-msgid ""
 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
@@ -3987,6 +4120,14 @@ msgid "Key generation canceled.\n"
 msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
+msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "writing public key to '%s'\n"
 msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
 
@@ -4034,18 +4175,6 @@ msgstr "Закриті частини основного ключа зберіг
 msgid "Really create? (y/N) "
 msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
 
-#, c-format
-msgid "storing key onto card failed: %s\n"
-msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
-
 msgid "never     "
 msgstr "ніколи    "
 
@@ -4064,27 +4193,32 @@ msgstr "Критична примітка підпису: "
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "Примітка підпису: "
 
-#, fuzzy
-#| msgid "1 bad signature\n"
-msgid "1 good signature\n"
-msgstr "1 помилковий підпис\n"
+#, c-format
+msgid "%d good signature\n"
+msgid_plural "%d good signatures\n"
+msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
+msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
+msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
-msgid "%d good signatures\n"
-msgstr "%d помилкових підписів\n"
+#, c-format
+msgid "%d signature not checked due to an error\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
-msgstr "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
+msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
+msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
+msgstr[1] ""
+"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+msgstr[2] ""
+"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
 
 msgid "Keyring"
 msgstr "Сховище ключів"
 
-#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "пропущено «%s»: %s\n"
-
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Основний відбиток ключа:"
 
@@ -4106,27 +4240,36 @@ msgid "      Card serial no. ="
 msgstr "Серійний номер картки ="
 
 #, c-format
-msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
 
 #, c-format
-msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
+msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+
+#, c-format
+msgid "%lu key cached"
+msgid_plural "%lu keys cached"
+msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
+msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
+msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
 
 #, c-format
-msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgid " (%lu signature)\n"
+msgid_plural " (%lu signatures)\n"
+msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
 msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
 
 msgid "override proxy options set for dirmngr"
-msgstr ""
+msgstr "перевизначити параметри проксі, встановлені для dirmngr"
 
 msgid "include revoked keys in search results"
 msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
@@ -4135,7 +4278,7 @@ msgid "include subkeys when searching by key ID"
 msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
 
 msgid "override timeout options set for dirmngr"
-msgstr ""
+msgstr "перевизначити параметри часу очікування, встановлені для dirmngr"
 
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
 msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
@@ -4162,18 +4305,17 @@ msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
 
 #, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
+msgid "refreshing %d key from %s\n"
+msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
+msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
+msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
+msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
 msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
 msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
 
@@ -4192,9 +4334,12 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
 
+msgid "no keyserver known\n"
+msgstr "немає відомих серверів ключів\n"
+
 #, c-format
-msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr "надÑ\81илаÑ\94мо ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 %s Ð´Ð¾ %s Ñ\81еÑ\80веÑ\80а %s\n"
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\89ено Â«%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
@@ -4272,10 +4417,6 @@ msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
 msgstr "УВАГА: зашифроване повідомлення було змінено!\n"
 
 #, c-format
-msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
-msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "decryption failed: %s\n"
 msgstr "невдала спроба розшифрування: %s\n"
 
@@ -4326,6 +4467,11 @@ msgstr "               за допомогою %s ключа %s\n"
 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Підпис створено %s ключем %s з ідентифікатором %s\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "                aka \"%s\""
+msgid "               issuer \"%s\"\n"
+msgstr "                або «%s»"
+
 msgid "Key available at: "
 msgstr "Ключ доступний на: "
 
@@ -4419,6 +4565,17 @@ msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
 
 #, c-format
+msgid "(reported error: %s)\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
+
+#, c-format
+msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
+
+msgid "(further info: "
+msgstr "(подальша інформація: "
+
+#, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: застарілий параметр «%s»\n"
 
@@ -4468,6 +4625,10 @@ msgstr ""
 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
 
 #, c-format
+msgid "unknown weak digest '%s'\n"
+msgstr "невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
+
+#, c-format
 msgid "File '%s' exists. "
 msgstr "Файл «%s» існує. "
 
@@ -4513,23 +4674,6 @@ msgstr "підпакет типу %d містить критичний набі
 msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgstr "проблема з агентом: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid " (main key ID %s)"
-msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
-"certificate:\n"
-"\"%.*s\"\n"
-"%u-bit %s key, ID %s,\n"
-"created %s%s.\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката OpenPGP:\n"
-"«%.*s»\n"
-"%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
-"створено %s%s.\n"
-
 msgid "Enter passphrase\n"
 msgstr "Вкажіть пароль\n"
 
@@ -4537,20 +4681,8 @@ msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "скасовано користувачем\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
-"user: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
-"для користувача: «%s»\n"
-
-#, c-format
-msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
-msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
-
-#, c-format
-msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+msgid " (main key ID %s)"
+msgstr " (ідентифікатор основного ключа %s)"
 
 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
 msgstr "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа OpenPGP:"
@@ -4726,6 +4858,26 @@ msgstr "Ймовірно, цей ключ належить користувач
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "Цей ключ належить нам\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
+msgstr "кореневий сертифікат було позначено як надійний\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
+#| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
+#| "you may answer the next question with yes.\n"
+msgid ""
+"This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
+"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
+"question with yes.\n"
+msgstr ""
+"Не можна з певністю вважати, що ключ належить особі,\n"
+"вказаній у ідентифікаторі користувача. Якщо вам *точно*\n"
+"відомі наслідки ваших дій, можете ствердно відповісти\n"
+"на наступне питання.\n"
+
 msgid ""
 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
@@ -4809,6 +4961,18 @@ msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
 
+#, c-format
+msgid "can't encrypt to '%s'\n"
+msgstr "не вдалося зашифрувати до «%s»\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
+
+#, c-format
+msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
+
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 msgstr ""
 "Вами не вказано ідентифікатора користувача. (можете скористатися «-r»)\n"
@@ -4855,10 +5019,6 @@ msgstr ""
 "дані не збережено; скористайтеся для їхнього збереження параметром «--"
 "output»\n"
 
-#, c-format
-msgid "error creating '%s': %s\n"
-msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
-
 msgid "Detached signature.\n"
 msgstr "Від’єднаний підпис.\n"
 
@@ -4918,6 +5078,9 @@ msgstr "Буде відкликано:\n"
 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
 msgstr "(Це критичний ключ відкликання)\n"
 
+msgid "Secret key is not available.\n"
+msgstr "Закритий ключ недоступний.\n"
+
 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr ""
 "Створити підписаний сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -4940,24 +5103,57 @@ msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
 msgstr "Це сертифікат відкликання для ключа OpenPGP:"
 
 msgid ""
+"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
+"declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
+"to retract such a revocation certificate once it has been published."
+msgstr ""
+"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
+"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
+"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
+"оприлюднення."
+
+msgid ""
 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
-"a reason for the revocation."
+"a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
+"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
 msgstr ""
 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
-"відкликання і вказати причину відкликання."
+"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
+"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
+"gpg «--generate-revocation»."
 
 msgid ""
 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
-"before making use of this revocation certificate."
+"before importing and publishing this revocation certificate."
 msgstr ""
 "Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
 "дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
-"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
+"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
+"відкликання."
+
+#, c-format
+msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
+msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
+
+#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
+
+#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
+#. for example has been given at the command line.  Several lines
+#. lines with secret key infos are printed after this message.
+#, c-format
+msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
+msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
+
+#, c-format
+msgid "error searching the keyring: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
 
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -5041,24 +5237,45 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
 
 #, c-format
-msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
+msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
+msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+msgstr[1] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+msgstr[2] ""
 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля "
+msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgid_plural ""
+"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr[0] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
+"або проблема з годинником)\n"
+msgstr[1] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля або "
+"проблема з годинником)\n"
+msgstr[2] ""
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
@@ -5198,14 +5415,14 @@ msgid "trustdb transaction too large\n"
 msgstr "занадто велика операція trustdb\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
 msgstr "%s: каталогу не існує!\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't access '%s': %s\n"
+msgstr "немає доступу до «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
 msgstr "%s: не вдалося створити запис щодо версії: %s"
 
@@ -5289,6 +5506,375 @@ msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
 
 #, c-format
+msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
+msgstr "непідтримувана версія бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error reading TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби визначення версії бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби ініціалізації бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error updating TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби оновлення бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid ""
+"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+#| msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
+msgstr "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
+#| "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
+msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
+msgstr ""
+"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
+"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
+"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
+msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "list key and user IDs"
+msgid "This key's user IDs:\n"
+msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
+
+#, c-format
+msgid "policy: %s"
+msgstr "правило: %s"
+
+#, c-format
+msgid "error gathering signature stats: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
+msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+
+#, c-format
+msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
+msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
+
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+msgid "this key"
+msgstr "цей ключ"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
+msgid "Verified %d message"
+msgid_plural "Verified %d messages"
+msgstr[0] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[1] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+msgstr[2] "Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Encrypted %d message"
+msgid_plural "Encrypted %d messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past day."
+msgid_plural " over the past %d days."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld month."
+#| msgid_plural " over the past %ld months."
+msgid " over the past month."
+msgid_plural " over the past %d months."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " over the past year."
+msgid_plural " over the past %d years."
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
+
+#, fuzzy
+#| msgid " over the past %ld day."
+#| msgid_plural " over the past %ld days."
+msgid " in the past."
+msgstr " протягом %ld попереднього дня."
+
+#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
+#. * file below.  We don't directly internationalize that text so
+#. * that we can tweak it without breaking translations.
+msgid "TOFU detected a binding conflict"
+msgstr ""
+"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
+"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
+"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
+"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
+"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
+"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
+
+#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
+#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
+#. * there is only one choice in your language, repeat it.
+msgid "gGaAuUrRbB"
+msgstr "gGaAuUrRbB"
+
+msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
+msgstr ""
+"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
+"(B)Поганий? "
+
+msgid "Defaulting to unknown."
+msgstr ""
+
+msgid "TOFU db corruption detected.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing key: %s\n"
+msgid "resetting keydb: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби запису ключа: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
+#. * non-breakable space
+#, c-format
+msgid "%d~year"
+msgid_plural "%d~years"
+msgstr[0] "%d~рік"
+msgstr[1] "%d~роки"
+msgstr[2] "%d~років"
+
+#, c-format
+msgid "%d~month"
+msgid_plural "%d~months"
+msgstr[0] "%d~місяць"
+msgstr[1] "%d~місяці"
+msgstr[2] "%d~місяців"
+
+#, c-format
+msgid "%d~day"
+msgid_plural "%d~days"
+msgstr[0] "%d~день"
+msgstr[1] "%d~дні"
+msgstr[2] "%d~днів"
+
+#, c-format
+msgid "%d~hour"
+msgid_plural "%d~hours"
+msgstr[0] "%d~година"
+msgstr[1] "%d~години"
+msgstr[2] "%d~годин"
+
+#, c-format
+msgid "%d~minute"
+msgid_plural "%d~minutes"
+msgstr[0] "%d~хвилина"
+msgstr[1] "%d~хвилини"
+msgstr[2] "%d~хвилин"
+
+#, c-format
+msgid "%d~second"
+msgid_plural "%d~seconds"
+msgstr[0] "%d~секунда"
+msgstr[1] "%d~секунди"
+msgstr[2] "%d~секунд"
+
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+msgid "Verified %ld signatures"
+msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid "Verified %ld signature in the past %s"
+msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
+msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+msgid ", and encrypted %ld messages"
+msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+#| msgid_plural ""
+#| "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
+#| "in the past %s."
+msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
+msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
+msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid ""
+"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
+msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
+#| msgid_plural ""
+#| "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this "
+#| "key, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+#| "address for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+#| "  %s\n"
+#| "to mark it as being bad.\n"
+msgid ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
+"then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
+"small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgid_plural ""
+"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
+"ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
+"addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
+"  %s\n"
+"to mark it as being bad.\n"
+msgstr[0] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
+msgstr[1] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
+msgstr[2] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
+
+#, c-format
+msgid "error opening TOFU database: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
+msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
 msgstr "«%s» не є коректним довгим ідентифікатором ключа\n"
 
@@ -5359,8 +5945,18 @@ msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "перевірка trustdb\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
+msgid "%d key processed"
+msgid_plural "%d keys processed"
+msgstr[0] "оброблено %d ключ"
+msgstr[1] "оброблено %d ключі"
+msgstr[2] "оброблено %d ключів"
+
+#, c-format
+msgid " (%d validity count cleared)\n"
+msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
+msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
@@ -5370,10 +5966,6 @@ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
 msgstr "не знайдено відкритий ключ ключа з необмеженою довірою %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
-
-#, c-format
 msgid ""
 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 msgstr ""
@@ -5407,10 +5999,8 @@ msgstr "безмежна"
 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
-#, fuzzy
-#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10"
 
 msgid "[ revoked]"
 msgstr "[відклик.]"
@@ -5424,6 +6014,9 @@ msgstr "[невідома]"
 msgid "[  undef ]"
 msgstr "[не визн.]"
 
+msgid "[  never ]"
+msgstr "[ ніколи ]"
+
 msgid "[marginal]"
 msgstr "[неповна ]"
 
@@ -5537,22 +6130,24 @@ msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
 
-#, c-format
-msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
-
-msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
-
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
 
-msgid "response does not contain the EC public point\n"
+#, fuzzy
+#| msgid "response does not contain the EC public point\n"
+msgid "response does not contain the EC public key\n"
 msgstr "відповідь не містить відкритої точки еліптичної кривої\n"
 
+msgid "response does not contain the public key data\n"
+msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
+
+#, c-format
+msgid "reading public key failed: %s\n"
+msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
+
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
@@ -5585,8 +6180,16 @@ msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
 #, c-format
-msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr ""
+msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
+msgid_plural ""
+"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+msgstr[0] ""
+"залишилася %d спроба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"картку буде остаточно заблоковано\n"
+msgstr[1] ""
+"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"картку буде остаточно заблоковано\n"
+msgstr[2] ""
 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 
@@ -5668,8 +6271,11 @@ msgid "generating key failed\n"
 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
 
 #, c-format
-msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
+msgid "key generation completed (%d second)\n"
+msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
+msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
+msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
 
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
@@ -6260,7 +6866,7 @@ msgid "|N|number of certificates to include"
 msgstr "кількість сертифікатів, які слід включити"
 
 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "взяти дані щодо правил з вказаного файла"
+msgstr "|FILE|взяти дані щодо правил з вказаного файла"
 
 msgid "do not check certificate policies"
 msgstr "не перевіряти правила сертифікатів"
@@ -6272,10 +6878,10 @@ msgid "don't use the terminal at all"
 msgstr "взагалі не використовувати термінал"
 
 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "записувати журнал режиму сервера до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал режиму сервера до файла"
 
 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "записувати журнал перевірки до файла"
+msgstr "|FILE|записувати журнал перевірки до файла"
 
 msgid "batch mode: never ask"
 msgstr "пакетний режим: нічого не запитувати"
@@ -6287,7 +6893,7 @@ msgid "assume no on most questions"
 msgstr "вважати відповіддю на більшість питань «ні»"
 
 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
+msgstr "|FILE|додати сховище ключів до списку сховищ ключів"
 
 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
 msgstr ""
@@ -6503,10 +7109,6 @@ msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
 msgstr "викидання %u сертифікатів з кешу\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access directory '%s': %s\n"
-msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
 msgstr "не вдалося обробити сертифікат «%s»: %s\n"
 
@@ -6986,10 +7588,8 @@ msgstr "помилка отримання «%s»: %s\n"
 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
 msgstr "помилка отримання «%s»: стан http %u\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
-msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
-msgstr "Доступ до CRL неможливий через вимкнений %s\n"
+msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "Доступ до CRL неможливий через увімкнений режим Tor\n"
 
 #, c-format
 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
@@ -7056,6 +7656,10 @@ msgid "certificate too large to make any sense\n"
 msgstr "сертифікат занадто великий для використання\n"
 
 #, c-format
+msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
+msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "lookup failed: %s\n"
 msgstr "помилка пошуку: %s\n"
 
@@ -7089,33 +7693,6 @@ msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби запису у кодуванні base64: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
-msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
-
-msgid "apparently no running dirmngr\n"
-msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
-
-msgid "no running dirmngr - starting one\n"
-msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
-
-#, c-format
-msgid "malformed %s environment variable\n"
-msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
-
-msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
-msgstr ""
-"не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
-"резервним\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
-msgstr "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
 msgstr "непідтримуваний запит «%s»\n"
 
@@ -7126,9 +7703,6 @@ msgstr "мало бути вказано абсолютний шлях до фа
 msgid "looking up '%s'\n"
 msgstr "пошук «%s»\n"
 
-msgid "run as windows service (background)"
-msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
-
 msgid "list the contents of the CRL cache"
 msgstr "показати вміст кешу CRL"
 
@@ -7156,6 +7730,9 @@ msgstr "примусове завантаження застарілих САС"
 msgid "allow sending OCSP requests"
 msgstr "дозволити надсилання запитів OCSP"
 
+msgid "allow online software version check"
+msgstr ""
+
 msgid "inhibit the use of HTTP"
 msgstr "заборонити використання HTTP"
 
@@ -7199,10 +7776,10 @@ msgid "|N|do not return more than N items in one query"
 msgstr "|N|повертати не більше за вказану кількість записів на запит"
 
 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|ФАЙЛ|використовувати сертифікати CA з файла ФАЙЛ для HKP крізь TLS"
+msgstr "|FILE|використовувати сертифікати CA з файла для HKP крізь TLS"
 
-msgid "route all network traffic via TOR"
-msgstr ""
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "маршрутизувати увесь обмін даними з мережею через Tor"
 
 msgid ""
 "@\n"
@@ -7413,10 +7990,6 @@ msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
 msgstr "«%s» є некоректною адресою LDAP\n"
 
 #, c-format
-msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання області пам’яті: %s\n"
-
-#, c-format
 msgid "error printing log line: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби виводу рядка журналу: %s\n"
 
@@ -7498,10 +8071,8 @@ msgstr "помилка під час спроби читання даних з 
 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
 msgstr "занадто об’ємна відповідь від сервера; верхня межа — %d байтів\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
-msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
-msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
+msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
+msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через увімкнений режим Tor\n"
 
 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
 msgstr "запит за допомогою OCSP неможливий через вимикання протоколу HTTP\n"
@@ -7654,6 +8225,10 @@ msgid "can't allocate control structure: %s\n"
 msgstr "не вдалося розмістити структуру керування: %s\n"
 
 #, c-format
+msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
+msgstr "не вдалося розмістити контекст assuan: %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати сервер: %s\n"
 
@@ -7681,9 +8256,6 @@ msgstr "не перевіряємо CRL щодо"
 msgid "checking CRL for"
 msgstr "перевіряємо CRL щодо"
 
-msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
-msgstr "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
-
 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
 msgstr "самопідписаний сертифікат має ПОМИЛКОВИЙ підпис"
 
@@ -7797,7 +8369,7 @@ msgstr "|N|встановити максимальний строк дії кл
 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
 msgstr "Параметри примусового використання правил паролів"
 
-msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
 msgstr "не дозволяти обхід правил паролів"
 
 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
@@ -7815,6 +8387,9 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
 
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
+
 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
 
@@ -7852,10 +8427,8 @@ msgstr "Параметри керування форматом виведенн
 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
 msgstr "Параметри керування інтерактивністю та примусом"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Options controlling the security"
-msgid "Options controlling the use of TOR"
-msgstr "Параметри керування захистом"
+msgid "Options controlling the use of Tor"
+msgstr "Параметри керування використанням Tor"
 
 msgid "Configuration for HTTP servers"
 msgstr "Налаштування для серверів HTTP"
@@ -7872,22 +8445,30 @@ msgstr "список серверів LDAP"
 msgid "Configuration for OCSP"
 msgstr "Налаштування OCSP"
 
-msgid "GPG for OpenPGP"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for OpenPGP"
+msgid "OpenPGP"
 msgstr "GPG для OpenPGP"
 
-msgid "GPG Agent"
-msgstr "Агент GPG"
+msgid "Private Keys"
+msgstr ""
 
-msgid "Smartcard Daemon"
+#, fuzzy
+#| msgid "Smartcard Daemon"
+msgid "Smartcards"
 msgstr "Фонова служба карток пам’яті"
 
-msgid "GPG for S/MIME"
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG for S/MIME"
+msgid "S/MIME"
 msgstr "GPG для S/MIME"
 
-msgid "Key Acquirer"
+msgid "Network"
 msgstr ""
 
-msgid "PIN and Passphrase Entry"
+#, fuzzy
+#| msgid "PIN and Passphrase Entry"
+msgid "Passphrase Entry"
 msgstr "Введення пінкодів і паролів"
 
 msgid "Component not suitable for launching"
@@ -7927,6 +8508,11 @@ msgstr "показати загальний файл налаштувань"
 msgid "check global configuration file"
 msgstr "перевірити загальний файл налаштувань"
 
+#, fuzzy
+#| msgid "update the trust database"
+msgid "query the software version database"
+msgstr "оновити базу даних довіри"
+
 msgid "reload all or a given component"
 msgstr "перезавантажити всі або вказаний компонент"
 
@@ -8106,6 +8692,265 @@ msgstr ""
 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметри] файл_шаблонів\n"
 "Перевірити пароль, вказаний у stdin, за допомогою файла_шаблонів\n"
 
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час спроби хешування ключа: %s\n"
+
+#~ msgid "available TOFU policies:\n"
+#~ msgstr "можливі варіанти правил TOFU:\n"
+
+#~ msgid "The binding %s is NOT known."
+#~ msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the "
+#~ "key belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+#~ "декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
+
+#~ msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
+#~ msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
+
+#~ msgid "%ld message signed in the future."
+#~ msgid_plural "%ld messages signed in the future."
+#~ msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+#~ msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
+
+#~ msgid "%ld message signed"
+#~ msgid_plural "%ld messages signed"
+#~ msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+#~ msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
+
+#~ msgid " over the past %ld week."
+#~ msgid_plural " over the past %ld weeks."
+#~ msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+#~ msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+#~ msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
+
+#~ msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
+#~ msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
+#~ "(key %s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+#~ "(ключ %s)\n"
+
+#~ msgid "The most recent message was verified %s ago."
+#~ msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
+
+#~ msgid "GPG Agent"
+#~ msgstr "Агент GPG"
+
+#~ msgid "Key Acquirer"
+#~ msgstr "Засіб запиту ключів"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "проблема під час спроби обміну даними з gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "скасовано користувачем\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "проблема з агентом\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
+
+#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
+#~ msgstr "невідомий формат бази даних TOFU «%s»\n"
+
+#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "libgcrypt занадто стара (потрібна — %s, маємо %s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
+#~ "certificate:\n"
+#~ "\"%.*s\"\n"
+#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
+#~ "created %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вкажіть пароль для розблокування закритого ключа для сертифіката "
+#~ "OpenPGP:\n"
+#~ "«%.*s»\n"
+#~ "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s,\n"
+#~ "створено %s%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
+#~ "user: \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для розблокування закритого ключа\n"
+#~ "для користувача: «%s»\n"
+
+#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
+#~ msgstr "%u-бітовий ключ %s, ідентифікатор %s, створено %s"
+
+#~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
+#~ msgstr "         (підключ у ідентифікаторі основного ключа %s)"
+
+#~ msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
+
+#~ msgid "Using split format for TOFU database\n"
+#~ msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
+
+#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до каталогу «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "run as windows service (background)"
+#~ msgstr "запустити як службу windows (у фоновому режимі)"
+
+#~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "працюємо у режимі сумісності — ланцюжок сертифікації не перевірено!\n"
+
+#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
+#~ msgstr "ви виявили ваду… (%s:%d)\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
+
+#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
+#~ msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "параметр «%.50s» є неоднозначним\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+#~ msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
+
+#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
+#~ msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
+
+#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
+#~ msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
+
+#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
+#~ "encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Будь ласка, вкажіть пароль для захисту позакарткової резервної копії "
+#~ "нового ключа шифрування."
+
+#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
+
+#~ msgid "%s.\n"
+#~ msgstr "%s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
+#~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
+#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
+#~ "Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
+#~ "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
+#~ msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
+
+#~ msgid "1 good signature\n"
+#~ msgstr "1 добрий підпис\n"
+
+#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
+#~ msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+
+#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+#~ msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
+
+#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+#~ msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
+
+#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
+#~ msgstr "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
+#~ "problem)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова "
+#~ "петля або проблема з годинником)\n"
+
+#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
+#~ msgstr "потрібно %d обмежених, потрібно %d повних, модель довіри %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити базу даних сховища ключів.\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося обробити «%s».\n"
+
+#~ msgid "Failed to reset keyring handle.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося скинути дескриптор сховища ключів.\n"
+
+#~ msgid "Key '%s' is not available\n"
+#~ msgstr "Ключ «%s» є недоступним\n"
+
+#~ msgid "Failed to find key '%s'\n"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти ключ «%s»\n"
+
+#~ msgid "Failed to read key '%s' from the keyring\n"
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати ключ «%s» зі сховища ключів\n"
+
+#~ msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
+#~ msgstr "Невідома слабка контрольна сума «%s»\n"
+
+#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
+#~ msgstr "текстовий пароль кешовано з ідентифікатором: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error locking keybox: %s\n"
+#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "помилка під час блокування сховища ключів: %s\n"
+
+#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
+#~ msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
+
+#~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
+#~ msgstr "ймовірно, dirmngr не запущено\n"
+
+#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
+#~ msgstr "dirmngr не запущено — запускаємо\n"
+
+#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
+#~ msgstr "помилкове форматування змінної середовища %s\n"
+
+#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
+#~ msgstr "підтримки протоколу dirmngr версії %d не передбачено\n"
+
+#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "не вдалося встановити з’єднання з dirmngr — намагаємося скористатися "
+#~ "резервним\n"
+
 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
 #~ msgstr "експортувати ключі у форматі, заснованому на S-виразах"