po: Update Spanish translation
authorManuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>
Sat, 22 Nov 2014 19:42:36 +0000 (15:42 -0400)
committerWerner Koch <wk@gnupg.org>
Thu, 26 Feb 2015 20:33:29 +0000 (21:33 +0100)
po/es.po

index 7be33ec..eb0bf56 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,22 +1,26 @@
-# Mensajes en español para GnuPG.
+# Mensajes en español para GnuPG.
 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
-# Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
+# Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
+# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuPG 1.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:22+0200\n"
-"Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-23 01:52+0100\n"
+"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
+"org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
@@ -27,15 +31,15 @@ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
 
 msgid "no entropy gathering module detected\n"
-msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
+msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't lock `%s': %s\n"
-msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
+msgstr "no se puede bloquear `%s': %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
-msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
+msgstr "esperando que se bloquee `%s'...\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't open `%s': %s\n"
@@ -43,30 +47,30 @@ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't stat `%s': %s\n"
-msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
+msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
 
 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
 # Sugerencia: descartar.
-# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
+# Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
-# Bien. También se puede poner "descartado".
+# Bien. También se puede poner "descartado".
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
+msgstr "`%s' no es un fichero regular - omitido\n"
 
 msgid "note: random_seed file is empty\n"
-msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
+msgstr "nota: el fichero «random_seed» está vacío\n"
 
 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
+"ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero «random_seed» - no se utilizó\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't read `%s': %s\n"
 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
 
 msgid "note: random_seed file not updated\n"
-msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
+msgstr "nota: no se ha actualizado el fichero «random_seed»\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't create `%s': %s\n"
@@ -81,7 +85,7 @@ msgid "can't close `%s': %s\n"
 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
 
 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡está usando un generador de números aleatorios no seguro!\n"
 
 msgid ""
 "The random number generator is only a kludge to let\n"
@@ -90,10 +94,10 @@ msgid ""
 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
-"para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
+"El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
+"para que pueda ejecutarse. Â¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
 "\n"
-"¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
+"¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
 "\n"
 
 msgid ""
@@ -101,9 +105,9 @@ msgid ""
 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 "of the entropy.\n"
 msgstr ""
-"Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
+"Espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
-"mejorará la calidad de la entropía.\n"
+"mejorará la calidad de la entropía.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -112,9 +116,9 @@ msgid ""
 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
-"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
-"(se necesitan %d bytes más).\n"
+"No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Haga algún\n"
+"otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
+"(se necesitan %d bytes más).\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
@@ -122,91 +126,87 @@ msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
+msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "reading public key failed: %s\n"
-msgstr "fallo leyendo la clave\n"
+msgstr "falló la lectura de la clave: %s\n"
 
 msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
+msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
+msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
+msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
 
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "usando PIN predeterminado %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al usar el PIN predeterminado %s: %s - en adelante desactivado\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
+msgstr "Introduzca el PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
 
-#, fuzzy
 msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
+msgstr "Introduzca el PIN"
 
 #, c-format
 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
+msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
+msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; la longitud mínima es %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
-msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
+msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
 
 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
 
 msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
+msgstr "¡la tarjeta se ha bloqueado permanentemente!\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 msgstr ""
-"%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
-"bloquearpermanentemente la clave\n"
+"Quedan %d intentos de PIN de administrador antes de que se bloquee "
+"permanentemente la clave\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
+msgstr "|A|Introduzca el PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
 
-#, fuzzy
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
+msgstr "|A|Introduzca el PIN de Administrador"
 
 msgid "access to admin commands is not configured\n"
-msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
+msgstr "el acceso a las órdenes de administrador no está configurado\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "clave pública no disponible"
+msgstr "El Código de Reinicio no está o ya no está disponible\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
+msgstr "||Introduzca el Código de Reinicio para la tarjeta"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
+msgstr "El Código de Reinicio es demasiado corto; el tamaño mínimo es %d\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 #. to get some infos on the string.
 msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "|RN|Nuevo Código de Reinicio"
 
 msgid "|AN|New Admin PIN"
 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
@@ -216,10 +216,10 @@ msgstr "|N|Nuevo PIN"
 
 #, c-format
 msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
+msgstr "error obteniendo el nuevo PIN: %s\n"
 
 msgid "error reading application data\n"
-msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
+msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
 
 msgid "error reading fingerprint DO\n"
 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
@@ -228,53 +228,52 @@ msgid "key already exists\n"
 msgstr "la clave ya existe\n"
 
 msgid "existing key will be replaced\n"
-msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
+msgstr "se reemplazará la clave existente\n"
 
 msgid "generating new key\n"
 msgstr "generando nueva clave\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "writing new key\n"
-msgstr "generando nueva clave\n"
+msgstr "escribiendo nueva clave\n"
 
 msgid "creation timestamp missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta marca de tiempo de creación\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
+msgstr "falta exponente público o es mayor de %d bits\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta el primo RSA %s o no es de %d bits\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to store the key: %s\n"
 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
 
 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
+msgstr "espere mientras se genera la clave ...\n"
 
 msgid "generating key failed\n"
-msgstr "la generación de la clave falló\n"
+msgstr "la generación de la clave falló\n"
 
 #, c-format
 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
+msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
 
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
-msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
+msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
 
 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
-msgstr ""
+msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
+msgstr "la tarjeta no admite el algoritmo %s de resumen\n"
 
 #, c-format
 msgid "signatures created so far: %lu\n"
@@ -283,27 +282,27 @@ msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
 msgid ""
 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 msgstr ""
+"actualmente se prohíbe verificar el PIN de Administrador con esta orden\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
-msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
+msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
 
 #, c-format
 msgid "armor: %s\n"
 msgstr "armadura: %s\n"
 
 msgid "invalid armor header: "
-msgstr "cabecera de armadura inválida: "
+msgstr "cabecera de armadura inválida: "
 
 msgid "armor header: "
 msgstr "cabecera de armadura: "
 
 msgid "invalid clearsig header\n"
-msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
+msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "unknown armor header: "
-msgstr "cabecera de armadura: "
+msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
 
 msgid "nested clear text signatures\n"
 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
@@ -312,42 +311,43 @@ msgid "unexpected armor: "
 msgstr "armadura inesperada: "
 
 msgid "invalid dash escaped line: "
-msgstr "Línea con guiones inválida: "
+msgstr "línea con guiones inválida: "
 
 #, c-format
 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
-msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
+msgstr "omitido carácter radix64 inválido %02X\n"
 
 msgid "premature eof (no CRC)\n"
-msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
+msgstr "fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación CRC)\n"
 
 msgid "premature eof (in CRC)\n"
-msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
+msgstr "fin de fichero prematuro (en suma de comprobación CRC)\n"
 
 msgid "malformed CRC\n"
-msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
+msgstr "suma de comprobación CRC mal creada\n"
 
 #, c-format
 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
-msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
+msgstr "error de redundancia cíclica: %06lX - %06lX\n"
 
 msgid "premature eof (in trailer)\n"
 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
 
 msgid "error in trailer line\n"
-msgstr "error en la línea de cierre\n"
+msgstr "error en la línea de cierre\n"
 
 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
-msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
+msgstr "no se han encontrado datos OpenPGP válidos\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
-msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
+msgstr "armadura incorrecta: línea mayor de %d caracteres\n"
 
 msgid ""
 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
 msgstr ""
-"caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
+"carácter entrecomillado imprimible en la armadura - probablemente se "
+"utilizó\n"
 "un MTA defectuoso\n"
 
 #, c-format
@@ -356,17 +356,16 @@ msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
-msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
+msgstr "tarjeta OpenPGP núm. %s detectada\n"
 
 msgid "can't do this in batch mode\n"
 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
+msgstr "Esta orden está disponible solo para tarjetas versión 2.\n"
 
 msgid "Your selection? "
-msgstr "Su elección: "
+msgstr "¿Su elección?"
 
 msgid "[not set]"
 msgstr "[no establecido]"
@@ -387,10 +386,10 @@ msgid "forced"
 msgstr "forzado"
 
 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
-msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
+msgstr "Error: actualmente solo se permite ASCII sin formato.\n"
 
 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
-msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
+msgstr "Error: No se puede utilizar el carácter «<».\n"
 
 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
@@ -403,33 +402,34 @@ msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
 
 #, c-format
 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
+msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
 
 msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
+msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
 
 #, c-format
 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
+msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
+msgstr "error reservando memoria suficiente: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading `%s': %s\n"
 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing `%s': %s\n"
-msgstr "error creando `%s': %s\n"
+msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
 
 msgid "Login data (account name): "
-msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
+msgstr "Datos de ingreso (nombre de la cuenta): "
 
 #, c-format
 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
+msgstr ""
+"Error: los datos de ingreso son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
 
 msgid "Private DO data: "
 msgstr "Datos privados: "
@@ -437,60 +437,63 @@ msgstr "Datos privados: "
 #, c-format
 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr ""
-"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
+"Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
 
 msgid "Language preferences: "
 msgstr "Preferencias de idioma: "
 
 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
-msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
+msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
 
 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
-msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
+msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
 
 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
 
 msgid "Error: invalid response.\n"
-msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
+msgstr "Error: respuesta inválida.\n"
 
 msgid "CA fingerprint: "
-msgstr "Huella dactilar CA:"
+msgstr "Huella digital CA:"
 
 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
+msgstr "Error: huella digital formateada inválida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "key operation not possible: %s\n"
-msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
+msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
 
 msgid "not an OpenPGP card"
 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
 
 #, c-format
 msgid "error getting current key info: %s\n"
-msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
+msgstr "error obteniendo la información de la clave actual: %s\n"
 
 msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
+msgstr "¿Desea reemplazar la clave existente? (s/N) "
 
 msgid ""
 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
 msgstr ""
+"NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
+"      requerido. Si la generación de clave fracasa, compruebe\n"
+"      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
+msgstr "¿De qué tamaño desea la clave de Firmado? (%u) "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
+msgstr "¿De qué tamaño desea la clave de Cifrado? (%u) "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
+msgstr "¿De qué tamaño desea la clave de Autenticación? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "rounded up to %u bits\n"
@@ -498,26 +501,27 @@ msgstr "redondeados a %u bits\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
-msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
+msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
 
 #, c-format
 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
 msgstr ""
+"Ahora se reconfigurará la tarjeta para que genere una clave de %u bits\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
+msgstr "error al cambiar el tamaño de la clave de %d a %u bits: %s\n"
 
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 msgstr ""
-"¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
+"¿Desea hacer una copia de seguridad externa a la tarjeta de la clave de "
+"cifrado? (S/n)"
 
-#, fuzzy
 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
+msgstr "NOTA: ¡las claves ya estaban almacenadas en la tarjeta!\n"
 
 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
-msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
+msgstr "¿Desea reemplazar las claves existentes? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -525,12 +529,12 @@ msgid ""
 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
 "You should change them using the command --change-pin\n"
 msgstr ""
-"Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
+"Observe que los valores de fábrica de los PIN son\n"
 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
-"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
+"Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
 
 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
-msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
+msgstr "Seleccione el tipo de clave a generar:\n"
 
 msgid "   (1) Signature key\n"
 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
@@ -539,41 +543,41 @@ msgid "   (2) Encryption key\n"
 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
 
 msgid "   (3) Authentication key\n"
-msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
+msgstr "   (3) Clave de autenticación\n"
 
 msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "Elección inválida.\n"
+msgstr "Elección inválida.\n"
 
 msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
+msgstr "Elija dónde guardar la clave:\n"
 
 msgid "unknown key protection algorithm\n"
-msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
+msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
 
 msgid "secret parts of key are not available\n"
-msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
+msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
 
 msgid "secret key already stored on a card\n"
 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing key to card: %s\n"
-msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
+msgstr "error escribiendo la clave en la tarjeta: %s\n"
 
 msgid "quit this menu"
-msgstr "sale de este menú"
+msgstr "salir de este menú"
 
 msgid "show admin commands"
-msgstr "ver órdenes de administrador"
+msgstr "ver órdenes de administrador"
 
 msgid "show this help"
-msgstr "muestra esta ayuda"
+msgstr "mostrar esta ayuda"
 
 msgid "list all available data"
 msgstr "listar todos los datos disponibles"
 
 msgid "change card holder's name"
-msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
+msgstr "cambia el nombre del titular de la tarjeta"
 
 msgid "change URL to retrieve key"
 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
@@ -582,7 +586,7 @@ msgid "fetch the key specified in the card URL"
 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
 
 msgid "change the login name"
-msgstr "cambiar nombre de usuario"
+msgstr "cambiar el nombre de usuario"
 
 msgid "change the language preferences"
 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
@@ -591,68 +595,67 @@ msgid "change card holder's sex"
 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
 
 msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
+msgstr "cambiar huella digital de una CA"
 
 msgid "toggle the signature force PIN flag"
-msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
+msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
 
 msgid "generate new keys"
 msgstr "generar nuevas claves"
 
 msgid "menu to change or unblock the PIN"
-msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
+msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
 
 msgid "verify the PIN and list all data"
-msgstr ""
+msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
 
 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
 
 msgid "gpg/card> "
-msgstr ""
+msgstr "gpg/tarjeta> "
 
 msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
+msgstr "Órdenes exclusivas de administrador\n"
 
 msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
+msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
 
 msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
+msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
 
 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
-msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
+msgstr "Orden inválida (pruebe «help»)\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "card reader not available\n"
-msgstr "clave secreta no disponible"
+msgstr "lector de tarjeta no disponible\n"
 
 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
+msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba «c» para cancelar: "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
-msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
+msgstr "fallo al elegir openpgp: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
 "   %.*s\n"
 msgstr ""
-"Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
+"Retire la tarjeta actual e inserte la del número de serie:\n"
 "   %.*s\n"
 
 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
+msgstr "Pulse Intro cuando esté listo o «c» para cancelar: "
 
 msgid "Enter New Admin PIN: "
-msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
+msgstr "Introduzca Nuevo PIN de Administrador: "
 
 msgid "Enter New PIN: "
-msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
+msgstr "Introduzca el Nuevo PIN: "
 
 msgid "Enter Admin PIN: "
-msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
+msgstr "Introduzca PIN de Administrador: "
 
 msgid "Enter PIN: "
 msgstr "Introduzca PIN: "
@@ -661,7 +664,7 @@ msgid "Repeat this PIN: "
 msgstr "Repita este PIN: "
 
 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
+msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
 
 #, c-format
 msgid "can't open `%s'\n"
@@ -685,31 +688,31 @@ msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
 
 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
-msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
+msgstr "¿Eliminar esta clave del almacén de claves? (s/N) "
 
 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
-msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
+msgstr "¡Es una clave secreta! Â¿Eliminar realmente? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
-msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
+msgstr "fallo borrando el bloque de claves: %s\n"
 
 msgid "ownertrust information cleared\n"
-msgstr "borrada información de propietarios\n"
+msgstr "eliminada información de la confianza en propietarios\n"
 
 #, c-format
 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
+msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
 
 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
-msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
+msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating passphrase: %s\n"
-msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
+msgstr "error creando contraseña: %s\n"
 
 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
+msgstr "no puede usar un paquete ESK simétrico debido al modo S2K\n"
 
 #, c-format
 msgid "using cipher %s\n"
@@ -717,14 +720,14 @@ msgstr "usando cifrado %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' already compressed\n"
-msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
+msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
-msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
+msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
 
 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
+msgstr "solo puede cifrar con claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
 
 #, c-format
 msgid "reading from `%s'\n"
@@ -739,7 +742,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 msgstr ""
-"AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
+"ATENCIÓN: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
 "del destinatario\n"
 
 #, c-format
@@ -747,13 +750,13 @@ msgid ""
 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
 "preferences\n"
 msgstr ""
-"AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
-"de las preferencias del receptor\n"
+"ATENCIÓN: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
+"de las preferencias del destinatario\n"
 
 #, c-format
 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
 msgstr ""
-"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
+"forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
 "del destinatario\n"
 
 #, c-format
@@ -775,7 +778,7 @@ msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
 msgid ""
 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
+"ATENCIÓN: el mensaje se cifró con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
 
 msgid "problem handling encrypted packet\n"
 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
@@ -790,8 +793,8 @@ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
 msgid ""
 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
 msgstr ""
-"llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
-"ficheros.\n"
+"llamadas a programas externos desactivadas debido a permisos no seguros "
+"sobre ficheros.\n"
 
 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
 msgstr ""
@@ -804,14 +807,14 @@ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
-msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
+msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "system error while calling external program: %s\n"
 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
 
 msgid "unnatural exit of external program\n"
-msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
+msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
 
 msgid "unable to execute external program\n"
 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
@@ -822,33 +825,30 @@ msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
-msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: no se puede borrar el fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
-msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: no se puede borrar el directorio temporal `%s': %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "export signatures that are marked as local-only"
-msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
+msgstr "exporta firmas que están marcadas como solo locales"
 
 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
 msgstr ""
+"exporta el atributo de los identificadores de usuario (normalmente retratos)"
 
-#, fuzzy
 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
+msgstr "exporta claves de revocación que están marcadas como «sensibles»"
 
-#, fuzzy
 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
+msgstr "elimina la contraseña de las subclaves exportadas"
 
-#, fuzzy
 msgid "remove unusable parts from key during export"
-msgstr "clave secreta inutilizable"
+msgstr "elimina las partes sin usar de la clave durante la exportación"
 
 msgid "remove as much as possible from key during export"
-msgstr ""
+msgstr "borra tanto como sea posible de la clave al exportar"
 
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
@@ -861,33 +861,34 @@ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
-msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
+msgstr "clave %s: material de la clave ya en la tarjeta - omitida\n"
 
 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-msgstr ""
+msgstr "a punto de exportar una subclave desprotegida\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
-msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
+msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
-msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: la clave secreta %s no tiene una suma de comprobación simple SK\n"
 
 msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
+msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
 
-# Órdenes, please...
-# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
-# puede acentuar? ¿demasiado alta?
-# ¿Quién dice que no se puede? :-)
+# Órdenes, please...
+# Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
+# puede acentuar? Â¿demasiado alta?
+# ¿Quién dice que no se puede? :-)
 msgid ""
 "@Commands:\n"
 " "
 msgstr ""
-"@Órdenes:\n"
+"@Órdenes:\n"
 " "
 
 msgid "|[file]|make a signature"
@@ -903,10 +904,10 @@ msgid "encrypt data"
 msgstr "cifra datos"
 
 msgid "encryption only with symmetric cipher"
-msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
+msgstr "cifra solo con un cifrado simétrico"
 
 msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "descifra datos (predefinido)"
+msgstr "descifra datos (predeterminado)"
 
 msgid "verify a signature"
 msgstr "verifica una firma"
@@ -921,7 +922,7 @@ msgid "list and check key signatures"
 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
 
 msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "lista claves y huellas dactilares"
+msgstr "lista claves y huellas digitales"
 
 msgid "list secret keys"
 msgstr "lista claves secretas"
@@ -930,22 +931,22 @@ msgid "generate a new key pair"
 msgstr "genera un nuevo par de claves"
 
 msgid "remove keys from the public keyring"
-msgstr "elimina claves del anillo público"
+msgstr "elimina claves del almacén público"
 
 msgid "remove keys from the secret keyring"
-msgstr "elimina claves del anillo privado"
+msgstr "elimina claves del almacén privado"
 
 msgid "sign a key"
-msgstr "firma la clave"
+msgstr "firma una clave"
 
 msgid "sign a key locally"
-msgstr "firma la clave localmente"
+msgstr "firma localmente una clave"
 
 msgid "sign or edit a key"
 msgstr "firma o modifica una clave"
 
 msgid "generate a revocation certificate"
-msgstr "genera un certificado de revocación"
+msgstr "genera un certificado de revocación"
 
 msgid "export keys"
 msgstr "exporta claves"
@@ -966,19 +967,19 @@ msgid "import/merge keys"
 msgstr "importa/fusiona claves"
 
 msgid "print the card status"
-msgstr "escribir estado de la tarjeta"
+msgstr "escribe el estado de la tarjeta"
 
 msgid "change data on a card"
-msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
+msgstr "cambia datos en la tarjeta"
 
 msgid "change a card's PIN"
-msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
+msgstr "cambia el PIN de la tarjeta"
 
 msgid "update the trust database"
 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
 
 msgid "|algo [files]|print message digests"
-msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
+msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
 
 msgid ""
 "@\n"
@@ -990,28 +991,28 @@ msgstr ""
 " "
 
 msgid "create ascii armored output"
-msgstr "crea una salida ascii con armadura"
+msgstr "crear una salida ascii con armadura"
 
 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
-msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
+msgstr "|NOMBRE|cifrado para NOMBRE"
 
 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
 
 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
-msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
+msgstr "|N|establece nivel N de compresión (0 no comprime)"
 
 msgid "use canonical text mode"
-msgstr "usa modo de texto canónico"
+msgstr "usa modo de texto canónico"
 
 msgid "use as output file"
 msgstr "usa como fichero de salida"
 
 msgid "verbose"
-msgstr "prolijo"
+msgstr "detallar"
 
 msgid "do not make any changes"
-msgstr "no hace ningún cambio"
+msgstr "no realizar ningún cambio"
 
 msgid "prompt before overwriting"
 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
@@ -1022,16 +1023,16 @@ msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
 
-# ordenes -> órdenes
-# página man -> página de manual
-# Vale. ¿del manual mejor?
-# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
+# ordenes -> órdenes
+# página man -> página de manual
+# Vale. Â¿del manual mejor?
+# Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
 msgid ""
 "@\n"
 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 msgstr ""
 "@\n"
-"(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
+"(Véase en la página del manual la lista completa de órdenes y opciones)\n"
 
 msgid ""
 "@\n"
@@ -1047,13 +1048,13 @@ msgstr ""
 "Ejemplos:\n"
 "\n"
 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
-" --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
+" --clearsign [fichero]      hace una firma para texto sin cifrar\n"
 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
-" --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
+" --fingerprint [nombres]    muestra las huellas digitales\n"
 
 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
-msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
+msgstr "Informe de posibles «bugs» a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
@@ -1064,18 +1065,18 @@ msgid ""
 "Default operation depends on the input data\n"
 msgstr ""
 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
-"firma, comprueba, cifra o descifra\n"
-"la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
+"Firma, comprueba, cifra o descifra\n"
+"La operación predeterminada depende de los datos de entrada\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Supported algorithms:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Algoritmos disponibles:\n"
+"Algoritmos admitidos:\n"
 
 msgid "Pubkey: "
-msgstr "Clave pública: "
+msgstr "Clave pública: "
 
 msgid "Cipher: "
 msgstr "Cifrado: "
@@ -1084,104 +1085,102 @@ msgid "Hash: "
 msgstr "Resumen: "
 
 msgid "Compression: "
-msgstr "Compresión: "
+msgstr "Compresión: "
 
 msgid "usage: gpg [options] "
 msgstr "uso: gpg [opciones] "
 
 msgid "conflicting commands\n"
-msgstr "órdenes incompatibles\n"
+msgstr "órdenes conflictivas\n"
 
 #, c-format
 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
-msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
+msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
+msgstr "ATENCIÓN: titularidad no segura del directorio personal `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
+msgstr "ATENCIÓN: titularidad no segura del fichero de configuración `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
+msgstr "ATENCIÓN: permisos no seguros sobre el directorio personal `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
+msgstr "ATENCIÓN: permisos no seguros sobre el fichero de configuración `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
+msgstr "ATENCIÓN: titularidad no segura del directorio contenedor de `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
 msgstr ""
-"AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
-"configuración `%s'\n"
+"ATENCIÓN: titularidad no segura del directorio contenedor del fichero de\n"
+"configuración `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: permisos no seguros del directorio contenedor del directorio "
+"personal `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
 msgstr ""
-"AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
-"configuración `%s'\n"
+"ATENCIÓN: permisos no seguros del directorio contenedor del fichero de\n"
+"configuración `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
-msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
+msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
 
 msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
 
 msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar URLs de directrices al listar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
+msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
 
 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
 
 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
+msgstr "mostrar URLs del servidor de claves favorito al listar firmas"
 
 msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar validez del identificador de usuario al listar claves"
 
 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al listar claves"
 
 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar subclaves revocadas y caducadas al listar claves"
 
-#, fuzzy
 msgid "show the keyring name in key listings"
-msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
+msgstr "mostrar nombre del almacén al listar claves"
 
-#, fuzzy
 msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
+msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
-msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
+msgstr "NOTA: se omite el antiguo fichero de opciones predeterminadas `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
-msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
+msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predeterminado `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "option file `%s': %s\n"
@@ -1193,148 +1192,145 @@ msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
+msgstr "NOTA: Â¡%s no es para uso normal!\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
+msgstr "`%s' no es una fecha de caducación de firma válida\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
+msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
 
 msgid "could not parse keyserver URL\n"
 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
+msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
 
 msgid "invalid keyserver options\n"
-msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
+msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
+msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
 
 msgid "invalid import options\n"
-msgstr "opciones de importación inválidas\n"
+msgstr "opciones de importación inválidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
+msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
 
 msgid "invalid export options\n"
-msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
+msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
-msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
+msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
 
 msgid "invalid list options\n"
-msgstr "lista de opciones inválida\n"
+msgstr "lista de opciones inválida\n"
 
 msgid "display photo IDs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
 
 msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar URLs de directrices al verificar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "show all notations during signature verification"
-msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
+msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
 
 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
 
 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
-msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
+msgstr "mostrar URLs del servidor de claves favorito al verificar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "show user ID validity during signature verification"
-msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
+msgstr "mostrar validez del identificador de usuario al verificar firmas"
 
 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
+msgstr "mostrar solo la ID principal del usuario al verificar firmas"
 
 msgid "validate signatures with PKA data"
-msgstr ""
+msgstr "validar firmas con datos PKA"
 
 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
-msgstr ""
+msgstr "aumentar la confianza en las firmas con datos PKA válidos"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
+msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
 
 msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
+msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
+msgstr "imposible establecer %s como ruta de ejecución\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
+msgstr "%s:%d: lista inválida de auto-localización de claves\n"
 
 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr ""
+msgstr "lista inválida de auto-localización de claves\n"
 
 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero de volcado de memoria!\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
-msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: %s sustituye a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s not allowed with %s!\n"
-msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
+msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
-msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
+msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
+msgstr "NOTA: %s no disponible en esta versión\n"
 
 #, c-format
 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
-msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
+msgstr "no se ejecutará con memoria no segura debido a %s\n"
 
 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
+msgstr "solo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
 
 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
 
 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
-msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
+msgstr "debe usar ficheros (y no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
 
 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
 
 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
-msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
+msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
 
 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
+msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
 
 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
-msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
 
 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
+msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
 
 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
@@ -1346,32 +1342,32 @@ msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
 
 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
-msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
+msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2 o 3\n"
 
 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
-msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
+msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2 o 3\n"
 
 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
+msgstr "NOTA: no se recomienda en absoluto el modo S2K simple (0)\n"
 
 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
 
 msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
+msgstr "preferencias predeterminadas inválidas\n"
 
 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
+msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
 
 msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
+msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
 
 msgid "invalid personal compress preferences\n"
-msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
+msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
+msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
@@ -1383,14 +1379,15 @@ msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
+msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
-msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
+msgstr "fallida la inicialización de la base de datos de confianza: %s\n"
 
 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
-msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: se indicaron destinatarios (-r) sin clave pública de cifrado\n"
 
 msgid "--store [filename]"
 msgstr "--store [nombre_fichero]"
@@ -1400,7 +1397,7 @@ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
 
 #, c-format
 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
-msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
+msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
 
 msgid "--encrypt [filename]"
 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
@@ -1447,123 +1444,124 @@ msgid "--lsign-key user-id"
 msgstr "--lsign-key id-usuario"
 
 msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
+msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
 
 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
+msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [almacén]"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
+msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
-msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
+msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key export failed: %s\n"
-msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
+msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
+msgstr "búsqueda en el servidor de claves fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
+msgstr "actualización al servidor de claves fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "dearmoring failed: %s\n"
-msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
+msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "enarmoring failed: %s\n"
-msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
+msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
-msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
+msgstr "algoritmo de resumen de cifrado inválido `%s'\n"
 
 msgid "[filename]"
 msgstr "[nombre_fichero]"
 
 # Falta un espacio.
-# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
+# En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
 # (Real Academia dixit) :)
-# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
+# Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
 
 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
+msgstr "la URL de política de certificación suministrada no es válida\n"
 
 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "URL de política inválida\n"
+msgstr "la URL de política de firmas suministrada no es válida\n"
 
 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
-msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
+msgstr "la URL del servidor de claves preferido suministrada no es válida\n"
 
 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
 
 msgid "[User ID not found]"
-msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
+msgstr "[Identificador de usuario no encontrado]"
 
 #, c-format
 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' recuperado automáticamente vía %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
-msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
+msgstr ""
+"Clave %s inválida convertida en válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
 
 #, c-format
 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
-msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
+msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - omitida\n"
 
 #, c-format
 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
-msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
+msgstr "usando subclave %s en vez de la clave primaria %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
-msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
+msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
 
 msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "algo más discreto"
+msgstr "algo más discreto"
 
 msgid "take the keys from this keyring"
-msgstr "tomar las claves de este anillo"
+msgstr "tomar las claves de este almacén"
 
 # o tal vez "en el sello..."
 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
-# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
+# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
 # Ok.
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
-msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
+msgstr "hacer que los conflictos de marca de tiempo sean sólo un aviso"
 
 msgid "|FD|write status info to this FD"
-msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
+msgstr "|DF|escribe la información de estado en este descriptor de fichero"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
 "Check signatures against known trusted keys\n"
 msgstr ""
-"Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
-"Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
+"Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
+"Coteja las firmas con claves de confianza conocidas\n"
 
 msgid ""
 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 msgstr ""
-"Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
-"terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
-"que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
+"Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor no se exportará nunca a\n"
+"terceros. Este valor se necesita para implementar la red de confianza, no "
+"tiene nada\n"
+"que ver con la red de certificados (creada implícitamente)."
 
 msgid ""
 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
@@ -1571,17 +1569,18 @@ msgid ""
 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 "ultimately trusted\n"
 msgstr ""
-"Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
-"tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
-"puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
+"Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
+"tienen confianza absoluta - normalmente son las claves con las que usted\n"
+"puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
 "clave se considere como de total confianza\n"
 
 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
-msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
+msgstr "Si desea usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
 
 msgid ""
 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
+msgstr ""
+"Introduzca el identificador de usuario al que quiere enviar el mensaje."
 
 msgid ""
 "Select the algorithm to use.\n"
@@ -1595,30 +1594,31 @@ msgid ""
 "\n"
 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 msgstr ""
-"Seleccione el algoritmo que usar.\n"
+"Seleccione el algoritmo que utilizará.\n"
 "\n"
-"DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
+"DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y solo puede usarse para "
+"firmas.\n"
 "\n"
-"Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
+"Elgamal es un algoritmo solo para cifrar.\n"
 "\n"
 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
 "\n"
-"La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
+"La primera clave (primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
 
 msgid ""
 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 "Please consult your security expert first."
 msgstr ""
-"En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
-"cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
-"Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
+"Normalmente no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
+"cifrar. Este algoritmo debería usarse solo en ciertos contextos.\n"
+"Consulte primero a su experto en seguridad."
 
 msgid "Enter the size of the key"
 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
 
 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
+msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
 
 msgid ""
 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
@@ -1627,16 +1627,17 @@ msgid ""
 "the given value as an interval."
 msgstr ""
 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
-"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
-"buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
-"introducido como un intervalo."
+"Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
+"buena respuesta a los errores; por el contrario, el sistema intentará "
+"interpretar\n"
+"el valor introducido como un intervalo."
 
 msgid "Enter the name of the key holder"
-msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
+msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
 
 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
 msgstr ""
-"Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
+"introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
 "recomendable)"
 
 msgid "Please enter an optional comment"
@@ -1651,12 +1652,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "N  para cambiar el nombre.\n"
 "C  para cambiar el comentario.\n"
-"E  para cambiar la dirección.\n"
-"O  para continuar con la generación de clave.\n"
-"S  para interrumpir la generación de clave."
+"E  para cambiar la dirección de correo electrónico.\n"
+"O  para continuar con la generación de clave.\n"
+"S  para interrumpir la generación de clave."
 
 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
-msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
+msgstr ""
+"Responda \"sí\" (o sólo \"s\") si está de acuerdo con todo para generar la "
+"subclave."
 
 msgid ""
 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
@@ -1697,62 +1700,67 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 msgstr ""
-"Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
-"pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
-"otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
+"Cuando firme un identificador de usuario en una clave, debería verificar que "
+"la clave\n"
+"pertenece a la persona que se nombra en el identificador de usuario.  Es "
+"útil para\n"
+"otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
 "\n"
-"\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
+"\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
 "      comprobado la validez de la clave.\n"
 "\n"
 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
-"      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
-"útil\n"
-"      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
-"      pseudoanónimo.\n"
+"      poseerla pero usted no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto "
+"es útil\n"
+"      para una verificación \"en persona\" cuando firmas la clave de un "
+"usuario\n"
+"      pseudo-anónimo.\n"
 "\n"
-"\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
-"      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
-"      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
+"\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
+"      podría querer decir que comprobó la huella digital de la clave y\n"
+"      comprobó el identificador de usuario en la clave con un ID "
+"fotográfico.\n"
 "\n"
-"\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
-"      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
-"      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
-"falsificar\n"
-"      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
-"la\n"
-"      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
-"verificó\n"
-"      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
-"pertenece\n"
+"\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave.  Por\n"
+"      ejemplo, esto puede referirse a que verificó la huella digital de la "
+"clave\n"
+"      con el propietario de la clave, y que comprobó, mediante un documento "
+"difícil de falsificar\n"
+"      con una identificación fotográfica(como un pasaporte) que el nombre "
+"del poseedor de la\n"
+"      clave coincide con el identificador de usuario en la clave y que "
+"verificó finalmente\n"
+"      (intercambiando la dirección) que la dirección de correo electrónico "
+"en la clave pertenece\n"
 "      al poseedor de la clave.\n"
 "\n"
 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
 "\n"
-"Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
+"Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
 
 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
+msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
 
 msgid ""
 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 "All certificates are then also lost!"
 msgstr ""
-"Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
-"¡También se perderán todos los certificados!"
+"Responda \"sí\" si desea realmente eliminar este identificador de usuario.\n"
+"¡También se perderán todos los certificados!"
 
 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
+msgstr "Responda \"sí\" si está de acuerdo en borrar esta subclave"
 
 msgid ""
 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 "trust connection to the key or another key certified by this key."
 msgstr ""
-"Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
-"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
-"de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
+"Esta es una firma válida en esta clave. Normalmente no desea\n"
+"borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
+"de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
 
 msgid ""
 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
@@ -1760,15 +1768,15 @@ msgid ""
 "know which key was used because this signing key might establish\n"
 "a trust connection through another already certified key."
 msgstr ""
-"Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
-"correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
-"se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
-"a través de otra clave certificada."
+"No se puede comprobar esta firma porque usted no posee la clave\n"
+"correspondiente. Debería aplazar su eliminación hasta que sepa la clave\n"
+"se utilizó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
+"a través de otra clave ya certificada."
 
 msgid ""
 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 "your keyring."
-msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
+msgstr "Esta firma no es válida.  Tiene sentido borrarla de su almacén."
 
 msgid ""
 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
@@ -1777,31 +1785,35 @@ msgid ""
 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 "a second one is available."
 msgstr ""
-"Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
-"buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
-"volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
-"es válida por alguna razón y hay otra disponible."
+"Esta es una firma que une el identificador de usuario a la clave. No suele "
+"ser una\n"
+"buena idea borrar este tipo de firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz "
+"de\n"
+"volver a usar esta clave. Por ello, elimínela tan solo si esta auto-firma "
+"no\n"
+"es válida por alguna razón y dispone de una firma alternativa."
 
 msgid ""
 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
 msgstr ""
-"Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
-"seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
-"de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
+"Cambiar las preferencias de todos los identificadores de usuario (o sólo "
+"los \n"
+"seleccionados) por la lista actual de preferencias. La marca de tiempo\n"
+"de todas las auto-firmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
 
 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
-msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
+msgstr "Introduzca la contraseña: esta es una frase secreta \n"
 
 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
-msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
+msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
 
 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que se le aplica la firma"
 
 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
+msgstr "Responda \"sí\" si está de acuerdo en sobreescribir el fichero"
 
 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
 # Aceptada.
@@ -1809,8 +1821,8 @@ msgid ""
 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 "file (which is shown in brackets) will be used."
 msgstr ""
-"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
-"por omisión (mostrado entre corchetes)."
+"Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
+"por omisión (mostrado entre corchetes)."
 
 msgid ""
 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
@@ -1826,28 +1838,29 @@ msgid ""
 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 msgstr ""
-"Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
-"contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
-"  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
+"Debería especificar un motivo para la certificación.  Elija una opción de "
+"esta lista \n"
+"según sea el caso:\n"
+"  \"La clave se ha comprometido\"\n"
 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
-"  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
-"      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
-"  \"La clave ya no está en uso\"\n"
+"  \"La clave se ha sustituido\"\n"
+"      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
+"  \"La clave ya no se utiliza\"\n"
 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
-"  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
-"      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
-"      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
-"      dirección de correo-e como inválida.\n"
+"  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
+"      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
+"      seguir utilizándose; esto se emplea normalmente para marcar una\n"
+"      dirección de correo electrónico como inválida.\n"
 
 msgid ""
 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 "An empty line ends the text.\n"
 msgstr ""
-"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
-"este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
-"Una línea vacía pone fin al texto.\n"
+"Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
+"este certificado de revocación. Sea conciso con este texto.\n"
+"Una línea vacía pone fin al texto.\n"
 
 msgid "No help available"
 msgstr "Ayuda no disponible"
@@ -1857,28 +1870,28 @@ msgid "No help available for `%s'"
 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
 
 msgid "import signatures that are marked as local-only"
-msgstr ""
+msgstr "importar firmas marcadas como solo locales"
 
 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr ""
+msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
+
+msgid "do not clear the ownertrust values during import"
+msgstr "no eliminar los valores de confianza en el propietario al importar"
 
-#, fuzzy
 msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
+msgstr "no actualizar la base de datos de confianza tras importar"
 
-#, fuzzy
 msgid "create a public key when importing a secret key"
-msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
+msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
 
 msgid "only accept updates to existing keys"
-msgstr ""
+msgstr "aceptar solo actualizaciones de claves ya existentes"
 
-#, fuzzy
 msgid "remove unusable parts from key after import"
-msgstr "clave secreta inutilizable"
+msgstr "eliminar partes inútiles de la clave tras importar"
 
 msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar tanto como sea posible de la clave tras importar"
 
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
@@ -1894,11 +1907,11 @@ msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
-msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
+msgstr "      omitidas claves nuevas: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr "          sin identificador: %lu\n"
+msgstr "          sin identificador de usuario: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "              imported: %lu"
@@ -1910,7 +1923,7 @@ msgstr "             sin cambios: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          new user IDs: %lu\n"
-msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
+msgstr "     nuevos identificadores de usuario: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "           new subkeys: %lu\n"
@@ -1926,7 +1939,7 @@ msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      secret keys read: %lu\n"
-msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
+msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
@@ -1940,23 +1953,22 @@ msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
 msgid "          not imported: %lu\n"
 msgstr "          no importadas: %lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
+msgstr "firmas limpiadas: %lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
+msgstr "     identificadores de usuario limpiados: %lu\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
-msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
 
 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
 #. only split up to allow printing of a common prefix.
-#, fuzzy
 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
-msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
+msgstr "algoritmos en estos identificadores de usuario:\n"
 
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
@@ -1968,15 +1980,15 @@ msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
-msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
+msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
 
 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
 
 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
 msgstr ""
-"re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
-"diferencias en los algoritmos.\n"
+"vuelva a distribuir esta clave para evitar problemas potenciales de\n"
+"diferencias entre algoritmos.\n"
 
 #, c-format
 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
@@ -1987,32 +1999,31 @@ msgstr ""
 msgid "key %s: no user ID\n"
 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
+msgstr "clave %s: %s\n"
 
 msgid "rejected by import filter"
-msgstr ""
+msgstr "rechazada por el filtro de importación"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
-msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
+msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrupta\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
+msgstr "clave %s: aceptado identificador de usuario \"%s\" sin auto-firma\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
-msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
+msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
 
 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
-msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
+msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de auto-firma\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
-msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
+msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: new key - skipped\n"
@@ -2020,7 +2031,7 @@ msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
 
 #, c-format
 msgid "no writable keyring found: %s\n"
-msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
+msgstr "almacén editable no encontrado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "writing to `%s'\n"
@@ -2028,11 +2039,11 @@ msgstr "escribiendo en `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
-msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
+msgstr "error escribiendo en el almacén `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
-msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
+msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
@@ -2040,15 +2051,15 @@ msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
+msgstr "clave %s: no se puede localizar el bloque de claves original: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
+msgstr "clave %s: no se puede leer el bloque de claves original: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" 1 nuevo identificador de usuario\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
@@ -2070,41 +2081,40 @@ msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" %d firma limpiada\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" limpiado %d nuevo identificador de usuario\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" limpiados %d nuevos identificadores de usuario\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
 msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
+msgstr "clave secreta %s: %s\n"
 
 msgid "importing secret keys not allowed\n"
 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
+msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
 
 #, c-format
 msgid "no default secret keyring: %s\n"
-msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
+msgstr "ningún almacén secreto de claves predeterminado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key imported\n"
@@ -2112,7 +2122,7 @@ msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
-msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
+msgstr "clave %s: ya estaba en el almacén secreto\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
@@ -2121,16 +2131,16 @@ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
 msgstr ""
-"clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
-"certificado de revocación\n"
+"clave %s: no es una clave pública - imposible emplear el\n"
+"certificado de revocación\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
-msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
+msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
@@ -2138,19 +2148,21 @@ msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"clave %s: algoritmo de clave pública no admitido para el identificador de "
+"usuario \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
+msgstr "clave %s: autofirma inválida para el identificador de usuario \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
-msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
+msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no admitido\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
-msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
+msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
@@ -2158,27 +2170,27 @@ msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
-msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
+msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
-msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
+msgstr "clave %s: eliminado el enlace de subclave múltiple\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
-msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
+msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
-msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
+msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
-msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
+msgstr "clave %s: eliminada múltiple revocación de subclave\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
-msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
+msgstr "clave %s: omitido identificador de usuario \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: skipped subkey\n"
@@ -2190,11 +2202,11 @@ msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
-msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
+msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
-msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
+msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
@@ -2206,53 +2218,54 @@ msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
-msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
+msgstr "clave %s: detectado identificador de usuario duplicado - fusionado\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
 msgstr ""
-"AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
+"ATENCIÓN: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación "
+"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
+"ATENCIÓN: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
-msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
+msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: direct key signature added\n"
-msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
+msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
 
 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
+msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con el de la tarjeta\n"
 
 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
+msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
 
 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
+msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
-msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
+msgstr "error creando el almacén `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyring `%s' created\n"
-msgstr "anillo `%s' creado\n"
+msgstr "almacén `%s' creado\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
-msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
+msgstr "recurso de bloque de clave `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
+msgstr "fallo al reconstruir la caché del almacén de claves: %s\n"
 
 msgid "[revocation]"
-msgstr "[revocación]"
+msgstr "[revocación]"
 
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[autofirma]"
@@ -2265,25 +2278,25 @@ msgid "%d bad signatures\n"
 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
 
 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
+msgstr "1 firma no comprobada al faltar su clave\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
+msgstr "%d firmas no comprobadas al faltar sus claves\n"
 
 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
+msgstr "%d firmas no comprobadas por varios errores\n"
 
 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
+msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
+msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirmas válidas\n"
 
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2291,56 +2304,56 @@ msgid ""
 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
 "etc.)\n"
 msgstr ""
-"Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
-"verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
-"pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
+"Decida su nivel de confianza en que este usuario pueda verificar\n"
+"correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
+"pasaportes, comprobando huellas digitales de diferentes fuentes...)\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust marginally\n"
-msgstr " %d = Confío un poco\n"
+msgstr " %d = Confío un poco\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust fully\n"
-msgstr " %d = Confío totalmente\n"
+msgstr " %d = Confío totalmente\n"
 
 msgid ""
 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 "trust signatures on your behalf.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
-"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
+"Introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
+"Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
 
 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
-msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
+msgstr ""
+"Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para ninguno.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
-msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
+msgstr "Identificador \"%s\" revocado."
 
 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
-msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
+msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
 
 msgid "  Unable to sign.\n"
 msgstr "  Imposible firmar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is expired."
-msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\" caducado."
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
-msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\" no autofirmado."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
-msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
+msgstr "Se puede firmar el identificador de usuario \"%s\"."
 
-#, fuzzy
 msgid "Sign it? (y/N) "
-msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
+msgstr "¿Desea firmarlo? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2351,7 +2364,7 @@ msgstr ""
 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
 
 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
-msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
+msgstr "¿Desea convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2359,10 +2372,10 @@ msgid ""
 "has expired.\n"
 msgstr ""
 "Su firma actual en \"%s\"\n"
-"ha expirado.\n"
+"ha caducado.\n"
 
 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
-msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
+msgstr "¿Desea producir una nueva firma que reemplace a la caducada? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2373,7 +2386,7 @@ msgstr ""
 "es una firma local.\n"
 
 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
-msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
+msgstr "¿Desea convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
@@ -2384,39 +2397,39 @@ msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
 
 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
+msgstr "¿Desea firmarla de nuevo de todas formas? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
 
 msgid "This key has expired!"
-msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
+msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
 
 #, c-format
 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
-msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
+msgstr "Esta clave caducará el %s.\n"
 
 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
-msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
+msgstr "¿Desea que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
 
 msgid ""
 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
 "mode.\n"
 msgstr ""
-"No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
+"No puede crear una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
 "pgp2.\n"
 
 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
-msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
+msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
 
 msgid ""
 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
 "belongs\n"
 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 msgstr ""
-"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
-"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
+"¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
+"firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe qué\n"
 "contestar, introduzca \"0\".\n"
 
 #, c-format
@@ -2429,37 +2442,37 @@ msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
-msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
+msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
 
 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
-msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
+msgstr "¿Qué elige? (escriba '?' si desea más información): "
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 "key \"%s\" (%s)\n"
 msgstr ""
-"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
+"¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
 
 msgid "This will be a self-signature.\n"
-msgstr "Esto será una autofirma.\n"
+msgstr "Esto será una autofirma.\n"
 
 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la firma no se marcará como no exportable.\n"
 
 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la firma no se marcará como no revocable.\n"
 
 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
+msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
 
 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
+msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
 
 msgid "I have not checked this key at all.\n"
 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
@@ -2471,7 +2484,7 @@ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
 
 msgid "Really sign? (y/N) "
-msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
+msgstr "¿Firmar entonces? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "signing failed: %s\n"
@@ -2479,53 +2492,53 @@ msgstr "firma fallida: %s\n"
 
 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
 msgstr ""
-"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
-"- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
+"La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
+"- no hay contraseña que cambiar.\n"
 
 msgid "This key is not protected.\n"
-msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
+msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
 
 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
+msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
 
 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
 
 msgid "Key is protected.\n"
-msgstr "La clave está protegida.\n"
+msgstr "La clave está protegida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't edit this key: %s\n"
-msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
+msgstr "No se puede editar esta clave: %s\n"
 
 msgid ""
 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
+"Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
 "\n"
 
 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
+msgstr "contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
 
 msgid ""
 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
+"No ha especificado contraseña. ¡Es posible que sea una *mala* idea!\n"
 "\n"
 
 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
+msgstr "¿Realmente desea hacer esto? (s/N) "
 
 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
 
 msgid "save and quit"
-msgstr "graba y sale"
+msgstr "guarda y sale"
 
 msgid "show key fingerprint"
-msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
+msgstr "muestra huella digital de la clave"
 
 msgid "list key and user IDs"
 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
@@ -2540,31 +2553,37 @@ msgid "check signatures"
 msgstr "comprueba firmas"
 
 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
-msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
+msgstr ""
+"firmar identificadores de usuario seleccionados [* ver órdenes relacionadas "
+"más abajo]"
 
 msgid "sign selected user IDs locally"
-msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
+msgstr "firma localmente los identificadores de usuario seleccionados"
 
 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
-msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
+msgstr ""
+"firmar con una firma de confianza los identificadores de usuario "
+"seleccionados"
 
 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
-msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
+msgstr ""
+"firmar con una firma no revocable los identificadores de usuario "
+"seleccionados"
 
 msgid "add a user ID"
-msgstr "añadir un identificador de usuario"
+msgstr "añadir un identificador de usuario"
 
 msgid "add a photo ID"
-msgstr "añadir un ID fotográfico"
+msgstr "añadir un retrato"
 
 msgid "delete selected user IDs"
-msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
+msgstr "eliminar identificadores de usuario seleccionados"
 
 msgid "add a subkey"
-msgstr "añadir una subclave"
+msgstr "añadir una subclave"
 
 msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "añadir clave a tarjeta"
+msgstr "añadir clave a tarjeta"
 
 msgid "move a key to a smartcard"
 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
@@ -2576,67 +2595,67 @@ msgid "delete selected subkeys"
 msgstr "borrar clave secundaria"
 
 msgid "add a revocation key"
-msgstr "añadir una clave de revocación"
+msgstr "añadir una clave de revocación"
 
 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
-msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
+msgstr "eliminar firmas de los identificadores de usuario seleccionados"
 
 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
 
 msgid "flag the selected user ID as primary"
-msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
+msgstr "marcar identificador de usuario seleccionado como primario"
 
 msgid "toggle between the secret and public key listings"
-msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
+msgstr "cambiar entre las listas de claves secretas y públicas"
 
 msgid "list preferences (expert)"
 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
 
 msgid "list preferences (verbose)"
-msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
+msgstr "mostrar preferencias (detallado)"
 
 msgid "set preference list for the selected user IDs"
-msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
+msgstr ""
+"establecer preferencias para los identificadores de usuario seleccionados"
 
-#, fuzzy
 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
 msgstr ""
-"establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
+"establecer URL del servidor de claves preferido para los identificadores de "
+"usuario seleccionados"
 
-#, fuzzy
 msgid "set a notation for the selected user IDs"
-msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
+msgstr "establecer notación para los identificadores de usuario seleccionados"
 
 msgid "change the passphrase"
-msgstr "cambia la frase contraseña"
+msgstr "cambiar la contraseña"
 
 msgid "change the ownertrust"
-msgstr "cambia valores de confianza"
+msgstr "cambiar confianza en el propietario"
 
 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
-msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
+msgstr "revocar firmas de los identificadores de usuario seleccionados"
 
 msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
+msgstr "revocar los identificadores de usuario seleccionados"
 
 msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
+msgstr "revocar clave o subclaves seleccionadas"
 
 msgid "enable key"
-msgstr "habilita clave"
+msgstr "habilitar clave"
 
 msgid "disable key"
-msgstr "deshabilita clave"
+msgstr "desactivar clave"
 
 msgid "show selected photo IDs"
-msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
+msgstr "mostrar retratos seleccionados"
 
 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
-msgstr ""
+msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
 
 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
-msgstr ""
+msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
 
 #, c-format
 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
@@ -2649,7 +2668,7 @@ msgid "Need the secret key to do this.\n"
 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
 
 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
+msgstr "Utilice la orden \"cambia\" primero.\n"
 
 msgid ""
 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
@@ -2659,13 +2678,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
-"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
+"revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
 
 msgid "Key is revoked."
-msgstr "La clave está revocada."
+msgstr "La clave está revocada."
 
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
+msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
 
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
@@ -2682,16 +2701,16 @@ msgid "You must select at least one user ID.\n"
 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
 
 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
-msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
+msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
 
 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
+msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
 
 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
-msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
+msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
 
 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
-msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
+msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
 
 msgid "You must select exactly one key.\n"
 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
@@ -2711,29 +2730,29 @@ msgid "You must select at least one key.\n"
 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
 
 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
+msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
 
 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
+msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
 
 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
+msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
 
 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
+msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
+msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
+msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
 
 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
+msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
 
 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
 msgstr ""
-"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
+"La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
 
 msgid "Set preference list to:\n"
@@ -2741,33 +2760,33 @@ msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
 
 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
 msgstr ""
-"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
+"¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
 
 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
-msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
+msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
 
 msgid "Save changes? (y/N) "
-msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
+msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
 
 msgid "Quit without saving? (y/N) "
-msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
+msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "actualización fallida: %s\n"
+msgstr "actualización fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "update secret failed: %s\n"
-msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
+msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
 
 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
-msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
+msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
 
 msgid "Digest: "
 msgstr "Resumen: "
 
 msgid "Features: "
-msgstr "Características: "
+msgstr "Características: "
 
 msgid "Keyserver no-modify"
 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
@@ -2775,9 +2794,8 @@ msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
 msgid "Preferred keyserver: "
 msgstr "Servidor de claves preferido: "
 
-#, fuzzy
 msgid "Notations: "
-msgstr "Notación: "
+msgstr "Notación: "
 
 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
@@ -2803,7 +2821,7 @@ msgstr "revocada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "expired: %s"
-msgstr "caducó: %s"
+msgstr "caducó: %s"
 
 #, c-format
 msgid "expires: %s"
@@ -2822,7 +2840,7 @@ msgid "validity: %s"
 msgstr "validez: %s"
 
 msgid "This key has been disabled"
-msgstr "Esta clave está deshabilitada"
+msgstr "Esta clave está desactivada"
 
 msgid "card-no: "
 msgstr "num. tarjeta: "
@@ -2831,8 +2849,8 @@ msgid ""
 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 "unless you restart the program.\n"
 msgstr ""
-"Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
-"correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
+"Tenga en cuenta que la validez de clave mostrada no será correcta\n"
+"necesariamente hasta que reinicie el programa.\n"
 
 msgid "revoked"
 msgstr "revocada"
@@ -2844,34 +2862,36 @@ msgid ""
 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
-"       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
+"ATENCIÓN: no se ha marcado como principal ningún identificador de usuario. "
+"Esta orden puede\n"
+"       causar que se tome como principal otro identificador de usuario "
+"distinto.\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
 "versions\n"
 "         of PGP to reject this key.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
+"ATENCIÓN: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un retrato puede\n"
 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
 
 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
-msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
+msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
 
 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
-msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
+msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
 
 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
-msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
+msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
 
 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
-msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
+msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
 
 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
-msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
+msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
 
 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
-msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
+msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
@@ -2882,45 +2902,44 @@ msgid "Deleted %d signatures.\n"
 msgstr "%d firmas borradas\n"
 
 msgid "Nothing deleted.\n"
-msgstr "No se borró nada\n"
+msgstr "No se borró nada\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "invalid"
-msgstr "Armadura no válida"
+msgstr "Armadura inválida"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
-msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\": %d firma eliminada\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\": %d firmas eliminadas\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
-msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\": ya está minimizado\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
-msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
+msgstr "Identificador de usuario \"%s\": ya está limpio\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
 "cause\n"
 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
+"ATENCIÓN: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
 
 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
-msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
+msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
 
 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
+msgstr "Introduzca el identificador de usuario del revocador asignado: "
 
 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
@@ -2933,18 +2952,19 @@ msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
 
 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
 msgstr ""
-"¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
+"ATENCIÓN: ¡no podrá deshacer la asignación de una clave como revocador "
+"designado!\n"
 
 msgid ""
 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 msgstr ""
-"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
+"¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
 
 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
+msgstr "Quite las selecciones de las claves secretas.\n"
 
 msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
+msgstr "Seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
@@ -2956,18 +2976,18 @@ msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
 
 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
+msgstr "No existe la firma correspondiente en el almacén secreto\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
-msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
 
 #, c-format
 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
-msgstr ""
+msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
 
 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
-msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
+msgstr "Seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
 
 #, c-format
 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
@@ -2977,34 +2997,32 @@ msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
 
 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
-msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
+msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
 
 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
-msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
+msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
 
-#, fuzzy
 msgid "Enter the notation: "
-msgstr "Notación de firma: "
+msgstr "Notación de firma: "
 
-#, fuzzy
 msgid "Proceed? (y/N) "
-msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
+msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "No user ID with index %d\n"
-msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
+msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No user ID with hash %s\n"
-msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
+msgstr "No hay ningún identificador de usuario con la suma %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
-msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
+msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "user ID: \"%s\"\n"
-msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
+msgstr "identificador de usuario: \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
@@ -3015,16 +3033,16 @@ msgstr " (no exportable)"
 
 #, c-format
 msgid "This signature expired on %s.\n"
-msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
+msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
 
 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
+msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
 
 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
+msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
 
 msgid "Not signed by you.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No está firmado por usted.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
@@ -3041,18 +3059,20 @@ msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
 
 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
-msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
+msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
 
 msgid "no secret key\n"
 msgstr "no hay clave secreta\n"
 
 #, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
-msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
+msgstr "identificador de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
-msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: una firma de identificador de usuario tiene fecha %d segundos en "
+"el futuro\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key %s is already revoked.\n"
@@ -3064,7 +3084,7 @@ msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
-msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
+msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "preference `%s' duplicated\n"
@@ -3077,11 +3097,11 @@ msgid "too many digest preferences\n"
 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
 
 msgid "too many compression preferences\n"
-msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
+msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
-msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
+msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
 
 msgid "writing direct signature\n"
 msgstr "escribiendo firma directa\n"
@@ -3090,27 +3110,27 @@ msgid "writing self signature\n"
 msgstr "escribiendo autofirma\n"
 
 msgid "writing key binding signature\n"
-msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
+msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
 
 #, c-format
 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
-msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
+msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
 
 #, c-format
 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
-msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
+msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firma"
 
 msgid "Certify"
-msgstr ""
+msgstr "Certificar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrado"
 
 msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autentificación"
 
 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
@@ -3141,38 +3161,38 @@ msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
+msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Finished\n"
 msgstr "   (%c) Acabado\n"
 
 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
+msgstr "Seleccione el tipo de clave deseado:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
-msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
+msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
-msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
+msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
-msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
+msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
-msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
+msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
@@ -3186,17 +3206,17 @@ msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
-msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
+msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
+msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
-msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
+msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
 
 msgid ""
 "Please specify how long the key should be valid.\n"
@@ -3206,12 +3226,12 @@ msgid ""
 "      <n>m = key expires in n months\n"
 "      <n>y = key expires in n years\n"
 msgstr ""
-"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
+"Especifique el período de validez de la clave.\n"
 "         0 = la clave nunca caduca\n"
-"      <n>  = la clave caduca en n días\n"
+"      <n>  = la clave caduca en n días\n"
 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
-"      <n>y = la clave caduca en n años\n"
+"      <n>y = la clave caduca en n años\n"
 
 msgid ""
 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
@@ -3221,22 +3241,22 @@ msgid ""
 "      <n>m = signature expires in n months\n"
 "      <n>y = signature expires in n years\n"
 msgstr ""
-"Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
+"Especifique el período de validez de la clave.\n"
 "         0 = la clave nunca caduca\n"
-"      <n>  = la clave caduca en n días\n"
+"      <n>  = la clave caduca en n días\n"
 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
-"      <n>y = la clave caduca en n años\n"
+"      <n>y = la clave caduca en n años\n"
 
 msgid "Key is valid for? (0) "
-msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
+msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature is valid for? (%s) "
-msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
+msgstr "¿Firma válida para? (%s) "
 
 msgid "invalid value\n"
-msgstr "valor inválido\n"
+msgstr "valor inválido\n"
 
 msgid "Key does not expire at all\n"
 msgstr "La clave nunca caduca\n"
@@ -3256,11 +3276,11 @@ msgid ""
 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 msgstr ""
-"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
-"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
+"Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
+"Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
 
 msgid "Is this correct? (y/N) "
-msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
+msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3272,8 +3292,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
-"construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
-"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
+"construye el identificador de usuario a partir del Nombre Real, Comentario y "
+"Dirección\n"
+"de Correo Electrónico de esta forma:\n"
 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
 "\n"
 
@@ -3281,29 +3302,29 @@ msgid "Real name: "
 msgstr "Nombre y apellidos: "
 
 msgid "Invalid character in name\n"
-msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
+msgstr "Carácter inválido en el nombre\n"
 
 msgid "Name may not start with a digit\n"
-msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
+msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
 
 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
 
 msgid "Email address: "
-msgstr "Dirección de correo electrónico: "
+msgstr "Dirección de correo electrónico: "
 
 msgid "Not a valid email address\n"
-msgstr "Dirección inválida\n"
+msgstr "Dirección inválida\n"
 
 msgid "Comment: "
 msgstr "Comentario: "
 
 msgid "Invalid character in comment\n"
-msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
+msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
 
 #, c-format
 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
-msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
+msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3311,14 +3332,13 @@ msgid ""
 "    \"%s\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
+"Ha seleccionado este identificador de usuario:\n"
 "    \"%s\"\n"
 "\n"
 
 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
 msgstr ""
-"Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
-"comentario\n"
+"No ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el comentario\n"
 
 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
@@ -3335,19 +3355,19 @@ msgid "NnCcEeOoQq"
 msgstr "NnCcDdVvSs"
 
 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
-msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
+msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
 
 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
+msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
 
 msgid "Please correct the error first\n"
-msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
+msgstr "Corrija primero el error.\n"
 
 msgid ""
 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
+"Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -3360,9 +3380,9 @@ msgid ""
 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
-"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
-"la opción \"--edit-key\".\n"
+"No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
+"Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
+"la opción \"--edit-key\".\n"
 "\n"
 
 msgid ""
@@ -3372,17 +3392,17 @@ msgid ""
 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 msgstr ""
 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
-"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
-"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
-"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
-"entropía.\n"
+"alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
+"la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
+"generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
+"entropía.\n"
 
 msgid "Key generation canceled.\n"
-msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
+msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "writing public key to `%s'\n"
-msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
+msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
@@ -3394,53 +3414,53 @@ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
+msgstr "almacén público de claves no escribible encontrado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
+msgstr "almacén privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
-msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
+msgstr "error escribiendo almacén público `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
-msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
+msgstr "error escribiendo almacén privado `%s': %s\n"
 
 msgid "public and secret key created and signed.\n"
-msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
+msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
 
 msgid ""
 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
 msgstr ""
 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
-"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
+"la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key generation failed: %s\n"
-msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
+msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr ""
-"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
+"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
 "problemas con el reloj)\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr ""
-"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
+"clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
 "problemas con el reloj)\n"
 
 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
+msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
 
 msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
+msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
@@ -3458,25 +3478,25 @@ msgid "never     "
 msgstr "nunca     "
 
 msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "Política de firmas críticas: "
+msgstr "Política de firmas críticas: "
 
 msgid "Signature policy: "
-msgstr "Política de firmas: "
+msgstr "Política de firmas: "
 
 msgid "Critical preferred keyserver: "
-msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
+msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
 
 msgid "Critical signature notation: "
-msgstr "Notación de firmas críticas: "
+msgstr "Notación de firmas críticas: "
 
 msgid "Signature notation: "
-msgstr "Notación de firma: "
+msgstr "Notación de firma: "
 
 msgid "Keyring"
-msgstr "Anillo de claves"
+msgstr "almacén de claves"
 
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
+msgstr "Huellas digitales de la clave primaria:"
 
 msgid "     Subkey fingerprint:"
 msgstr "     Huella de subclave:"
@@ -3493,14 +3513,14 @@ msgid "      Key fingerprint ="
 msgstr "      Huella de clave ="
 
 msgid "      Card serial no. ="
-msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
+msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
 
 #, c-format
 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
 
 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
-msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the unchanged one\n"
@@ -3511,11 +3531,11 @@ msgid "%s is the new one\n"
 msgstr "%s es el nuevo\n"
 
 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
+msgstr "Arregle este posible fallo de seguridad\n"
 
 #, c-format
 msgid "caching keyring `%s'\n"
-msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
+msgstr "memorizando almacén `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
@@ -3527,45 +3547,46 @@ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
-msgstr "%s: anillo creado\n"
+msgstr "%s: almacén creado\n"
 
 msgid "include revoked keys in search results"
-msgstr ""
+msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
 
 msgid "include subkeys when searching by key ID"
-msgstr ""
+msgstr "incluir subclaves al buscar por identificador de clave"
 
 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
 msgstr ""
+"usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
+"claves"
 
 msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr ""
+msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
 
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
-msgstr ""
+msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
 
-#, fuzzy
 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
 
 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
-msgstr ""
+msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
 msgstr ""
-"AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
+"ATENCIÓN: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
 "plataforma\n"
 
 msgid "disabled"
-msgstr "deshabilitado"
+msgstr "desactivado"
 
 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
-msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
+msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
 
 #, c-format
 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
-msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
+msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
@@ -3582,13 +3603,13 @@ msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "searching for names from %s server %s\n"
-msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
+msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "searching for names from %s\n"
-msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
+msgstr "buscando nombres desde %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
@@ -3607,23 +3628,24 @@ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
 
 msgid "no keyserver action!\n"
-msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
+msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
 msgstr ""
-"AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
+"ATENCIÓN: el manejador del servidor de claves procede de una versión "
+"diferente de GnuPG (%s)\n"
 
 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
+msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
 
 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
+msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
 
 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
 msgstr ""
 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
-"como está compilado el programa\n"
+"como está compilado el programa\n"
 
 #, c-format
 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
@@ -3632,11 +3654,11 @@ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
 #, c-format
 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
 msgstr ""
-"la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
+"la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s does not support handler version %d\n"
-msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
+msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
 
 msgid "keyserver timed out\n"
 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
@@ -3646,15 +3668,15 @@ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
+msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
+msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: no se puede renovar la clave %s a través de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
@@ -3664,32 +3686,32 @@ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
-msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: imposible obtener URI %s: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: imposible analizar URI %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
-msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
+msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s encrypted session key\n"
-msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
+msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
 
 #, c-format
 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
-msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
+msgstr "contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key is %s\n"
-msgstr "la clave pública es %s\n"
+msgstr "la clave pública es %s\n"
 
 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
+msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
 
 #, c-format
 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
@@ -3705,14 +3727,14 @@ msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key decryption failed: %s\n"
-msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
+msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
-msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
+msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
 
 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
-msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
+msgstr "cifrado con 1 contraseña\n"
 
 #, c-format
 msgid "assuming %s encrypted data\n"
@@ -3727,38 +3749,36 @@ msgid "decryption okay\n"
 msgstr "descifrado correcto\n"
 
 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
-msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la integridad del mensaje no está protegida\n"
 
 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
+msgstr "ATENCIÃ\93N: Â¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
 
 #, c-format
 msgid "decryption failed: %s\n"
 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
 
 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
+msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "original file name='%.*s'\n"
 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
 
 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr ""
+msgstr "ATENCIÓN: se observan varios textos en claro\n"
 
 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
+msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "no signature found\n"
-msgstr "Firma correcta de \"%s\""
+msgstr "ninguna firma encontrada\n"
 
 msgid "signature verification suppressed\n"
-msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
+msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
-msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
+msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
 
 #, c-format
 msgid "Signature made %s\n"
@@ -3810,12 +3830,17 @@ msgid "binary"
 msgstr "binaria"
 
 msgid "textmode"
-msgstr "modotexto"
+msgstr "modo texto"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 #, c-format
+msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: no es una firma separada. ¡El fichero «%s» NO se ha verificado!\n"
+
+#, c-format
 msgid "Can't check signature: %s\n"
 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
 
@@ -3824,7 +3849,7 @@ msgstr "no es una firma separada\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
-msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
 
 #, c-format
 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
@@ -3834,63 +3859,62 @@ msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
 
 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
+msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
-msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
+msgstr "no se pueden desactivar los volcados de memoria: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
+msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
+msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
-msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: usando un algoritmo experimental %s de clave pública\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
-msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
+msgstr "ATENCIÓN: las claves firmadas+cifradas con Elgamal están desfasadas\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
-msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: usando algoritmo %s de cifrado experimental\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
-msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
+msgstr "ATENCIÓN: usando algoritmo %s de resumen experimental\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
-msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
+msgstr "ATENCIÓN: el algoritmo de resumen %s está desfasado\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr " i = por favor muéstreme más información\n"
+msgstr "vea %s para más información\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
-msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
+msgstr "NOTA: Esta funcionalidad no está disponible en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: opción desfasada \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
-msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
+msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desfasada\n"
 
 #, c-format
 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
+msgstr "use \"%s%s\" en su lugar\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
-msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
+msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden desfasada - no utilizar\n"
 
 msgid "Uncompressed"
 msgstr "Sin comprimir"
@@ -3901,22 +3925,22 @@ msgstr "sin_comprimir|ninguno"
 
 #, c-format
 msgid "this message may not be usable by %s\n"
-msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
+msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous option `%s'\n"
-msgstr "opción ambigua `%s'\n"
+msgstr "opción ambigua `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown option `%s'\n"
-msgstr "opción desconocida `%s'\n"
+msgstr "opción desconocida `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "File `%s' exists. "
 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
 
 msgid "Overwrite? (y/N) "
-msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
+msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown suffix\n"
@@ -3934,11 +3958,12 @@ msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "new configuration file `%s' created\n"
-msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
+msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: aún no se han activado en esta ejecución las opciones en `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "directory `%s' created\n"
@@ -3946,36 +3971,36 @@ msgstr "directorio `%s' creado\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
-msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
+msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
 
 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
 msgstr ""
-"AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
+"ATENCIÓN: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
 
 #, c-format
 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
-msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
+msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
 
 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
+msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
 
 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
 
 #, c-format
 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
+msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
 
 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
+msgstr "problema con el agente - desactivando el uso del agente\n"
 
 #, c-format
 msgid " (main key ID %s)"
-msgstr "(ID de clave primaria %s)"
+msgstr "(identificador de clave primaria %s)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3983,31 +4008,31 @@ msgid ""
 "\"%.*s\"\n"
 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
 msgstr ""
-"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
+"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
 "del usuario: \"%.*s\"\n"
 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
 
 msgid "Repeat passphrase\n"
-msgstr "Repita frase contraseña\n"
+msgstr "Repita contraseña\n"
 
 msgid "Enter passphrase\n"
-msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
+msgstr "Introduzca contraseña\n"
 
 msgid "cancelled by user\n"
 msgstr "cancelado por el usuario\n"
 
 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
+msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
 
 msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Introduzca frase contraseña: "
+msgstr "Introduzca contraseña: "
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 "user: \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
+"Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
 "del usuario: \"%s\"\n"
 
 #, c-format
@@ -4019,7 +4044,7 @@ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
 
 msgid "Repeat passphrase: "
-msgstr "Repita frase contraseña: "
+msgstr "Repita contraseña: "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4029,13 +4054,13 @@ msgid ""
 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
-"fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
-"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
-"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
+"Escoja una imagen para usar como retrato. La imagen debe ser un\n"
+"fichero JPEG. Recuerde que la imagen se almacena en su clave pública.\n"
+"Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
+"Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
 
 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
-msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
+msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para el retrato: "
 
 #, c-format
 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
@@ -4043,26 +4068,26 @@ msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
-msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
+msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
 
 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
-msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
+msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
 
 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
-msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
+msgstr "¿Es correcta la foto? (s/N/a) "
 
 msgid "no photo viewer set\n"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha establecido un visor de fotos\n"
 
 msgid "unable to display photo ID!\n"
-msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
+msgstr "¡imposible mostrar el retrato!\n"
 
 msgid "No reason specified"
-msgstr "No se dio ninguna razón"
+msgstr "No se dio ninguna razón"
 
 msgid "Key is superseded"
 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
@@ -4071,16 +4096,16 @@ msgid "Key has been compromised"
 msgstr "La clave ha sido comprometida"
 
 msgid "Key is no longer used"
-msgstr "La clave ya no está en uso"
+msgstr "La clave ya no está en uso"
 
 msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
+msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
 
 msgid "reason for revocation: "
-msgstr "razón para la revocación: "
+msgstr "razón para la revocación: "
 
 msgid "revocation comment: "
-msgstr "comentario a la revocación: "
+msgstr "comentario a la revocación: "
 
 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
@@ -4105,12 +4130,12 @@ msgstr "  alias \"%s\"\n"
 msgid ""
 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
 msgstr ""
-"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
+"¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
 "que se nombra?\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
-msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
+msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
@@ -4118,10 +4143,10 @@ msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = confío absolutamente\n"
+msgstr " %d = confío absolutamente\n"
 
 msgid "  m = back to the main menu\n"
-msgstr "  m = volver al menú principal\n"
+msgstr "  m = volver al menú principal\n"
 
 msgid "  s = skip this key\n"
 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
@@ -4134,14 +4159,14 @@ msgid ""
 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
+"El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
 "\n"
 
 msgid "Your decision? "
-msgstr "¿Su decisión? "
+msgstr "¿Su decisión? "
 
 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
+msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
 
 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
@@ -4170,70 +4195,68 @@ msgid ""
 "you may answer the next question with yes.\n"
 msgstr ""
 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
-"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
-"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
+"identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
+"puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
 
 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
-msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
+msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
 
 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
+msgstr "ATENCIÃ\93N: Â¡Usando una clave no fiable!\n"
 
 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
-msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
 
 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
-"como revocador!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡El revocador asignado ha revocado esta clave!\n"
 
 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡El propietario ha revocado esta clave!\n"
 
 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
+msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
 
 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
+msgstr "ATENCIÃ\93N: Â¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
 
 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
+msgstr "Nota: Esta clave está desactivada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
 
 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
-msgstr ""
+msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
 
 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
-msgstr ""
+msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
 
 msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
+msgstr "Nota: Â¡Esta clave ha caducado!\n"
 
 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
+"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
 
 msgid ""
 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
 
 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
+msgstr "ATENCIÃ\93N: Â¡Esta clave NO es de confianza!\n"
 
 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
+msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
 
 msgid ""
 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
+"ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
 "confianza!\n"
 
 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
@@ -4245,10 +4268,10 @@ msgstr "%s: omitido: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
-msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
+msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
 
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
-msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
+msgstr "No ha especificado un identificador de usuario (puede usar \"-r\")\n"
 
 msgid "Current recipients:\n"
 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
@@ -4258,19 +4281,19 @@ msgid ""
 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
+"Introduzca identificador de usuario. Acabe con una línea vacía: "
 
 msgid "No such user ID.\n"
-msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
+msgstr "identificador de usuario inexistente.\n"
 
 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
-msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
+msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
 
 msgid "Public key is disabled.\n"
-msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
+msgstr "Clave pública desactivada.\n"
 
 msgid "skipped: public key already set\n"
-msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
+msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
@@ -4278,13 +4301,13 @@ msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
+msgstr "%s: omitida: clave pública desactivada\n"
 
 msgid "no valid addressees\n"
-msgstr "no hay direcciones válidas\n"
+msgstr "no hay direcciones válidas\n"
 
 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
-msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
+msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating `%s': %s\n"
@@ -4308,13 +4331,13 @@ msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
-msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
+msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
 
 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
-msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
+msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
 
 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
-msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
+msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
 
 #, c-format
 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
@@ -4326,41 +4349,41 @@ msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
+msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
 
 msgid "NOTE: key has been revoked"
 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
 
 #, c-format
 msgid "build_packet failed: %s\n"
-msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
+msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s has no user IDs\n"
 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
 
 msgid "To be revoked by:\n"
-msgstr "Será revocado por:\n"
+msgstr "Será revocado por:\n"
 
 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
+msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
 
 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
+msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
 
 msgid "ASCII armored output forced.\n"
 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
 
 #, c-format
 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
-msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
+msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
 
 msgid "Revocation certificate created.\n"
-msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
+msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
+msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
@@ -4368,19 +4391,19 @@ msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no corresponding public key: %s\n"
-msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
+msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
 
 msgid "public key does not match secret key!\n"
-msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
+msgstr "¡la clave pública y la secreta no se corresponden!\n"
 
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
+msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
 
 msgid "unknown protection algorithm\n"
-msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
+msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
 
 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
+msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
 
 msgid ""
 "Revocation certificate created.\n"
@@ -4391,117 +4414,116 @@ msgid ""
 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
 msgstr ""
-"Certificado de revocación creado.\n"
+"Certificado de revocación creado.\n"
 "\n"
-"Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
-"acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
-"Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
-"si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
-"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
+"Consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
+"acceso a este certificado podrá usarlo para inutilizar su clave.\n"
+"Se recomienda imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
+"si acaso su soporte resulta imposible de leer. Pero cuidado: Â¡el sistema\n"
+"de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
 "a otras personas!\n"
 
 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
-msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
+msgstr "Elija una razón para la revocación:\n"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #, c-format
 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
-msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
+msgstr "(Aquí seguramente desee elegir %d)\n"
 
 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
-msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
+msgstr "Introduzca una descripción opcional; finalice con una línea vacía:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reason for revocation: %s\n"
-msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
+msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
 
 msgid "(No description given)\n"
-msgstr "(No se dió descripción)\n"
+msgstr "(No se dio descripción)\n"
 
 msgid "Is this okay? (y/N) "
-msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
+msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
 
 msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
+msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
 
 #, c-format
 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
-msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
+msgstr "no se admite el algoritmo de protección %d%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "protection digest %d is not supported\n"
-msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
+msgstr "no se admite el resumen protector %d\n"
 
 msgid "Invalid passphrase; please try again"
-msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
+msgstr "contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
 
 #, c-format
 msgid "%s ...\n"
 msgstr "%s ... \n"
 
 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - cambie la contraseña.\n"
 
 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
 msgstr ""
-"generando la suma de comprobación de 16 bits (desaconsejada) para \n"
+"generando la suma de comprobación de 16 bits (desfasada) para \n"
 "proteger la clave secreta.\n"
 
 msgid "weak key created - retrying\n"
-msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
+msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
 
 #, c-format
 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
 msgstr ""
-"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
+"¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
 "intentos!\n"
 
 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
 
 #, c-format
 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "la clave DSA %s usa un resumen no seguro (%u bits)\n"
 
 #, c-format
 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de al menos %u bits\n"
 
 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
+msgstr "ATENCIÓN: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
-msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
+msgstr "ATENCIÓN: la subclave firmante %s no tiene certificado cruzado\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr ""
-"AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
+"ATENCIÓN: la subclave firmante %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
+msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
+msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr ""
-"la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
+"la clave %s se creó %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
 "o problemas con el reloj)\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr ""
-"la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
+"la clave %s se creó %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
 "o problemas con el reloj)\n"
 
 #, c-format
@@ -4511,11 +4533,12 @@ msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
 #, c-format
 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
 msgstr ""
-"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
+"asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit imprescindible "
+"desconocido\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
+msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
@@ -4524,13 +4547,14 @@ msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
+"ATENCIÓN: imposible expandir el %% de la url de política . Se usa sin "
+"expandir.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
+"ATENCIÓN: imposible expandir el %% de la URL de política (demasiado larga).\n"
 "Se usa sin expandir.\n"
 
 #, c-format
@@ -4538,12 +4562,12 @@ msgid ""
 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
 "unexpanded.\n"
 msgstr ""
-"AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
+"ATENCIÓN: imposible expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
 
 #, c-format
 msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
+msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
@@ -4551,28 +4575,28 @@ msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
 
 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
 msgstr ""
-"sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
+"sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo --"
 "pgp2\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
 msgstr ""
-"AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
+"ATENCIÓN: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
 "preferencias del destinatario\n"
 
 msgid "signing:"
 msgstr "firmando:"
 
 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
+msgstr "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s encryption will be used\n"
-msgstr "se usará un cifrado %s\n"
+msgstr "se usará un cifrado %s\n"
 
 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
-msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
+msgstr "clave no marcada como no segura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
 
 #, c-format
 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
@@ -4587,7 +4611,7 @@ msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
 
 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 msgstr ""
-"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
+"¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
 
 #, c-format
 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
@@ -4606,16 +4630,16 @@ msgid "error in `%s': %s\n"
 msgstr "error en `%s': %s\n"
 
 msgid "line too long"
-msgstr "línea demasiado larga"
+msgstr "línea demasiado larga"
 
 msgid "colon missing"
 msgstr "falta una coma"
 
 msgid "invalid fingerprint"
-msgstr "huella dactilar no válida"
+msgstr "huella digital inválida"
 
 msgid "ownertrust value missing"
-msgstr "falta el valor de confianza"
+msgstr "falta el valor de confianza en el propietario"
 
 #, c-format
 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
@@ -4627,7 +4651,7 @@ msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
-msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
+msgstr "base de datos de confianza: sincronización fallida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
@@ -4639,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
 
 msgid "trustdb transaction too large\n"
-msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
+msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't access `%s': %s\n"
@@ -4647,7 +4671,7 @@ msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory does not exist!\n"
-msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
+msgstr "%s: Â¡el directorio no existe!\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't create lock for `%s'\n"
@@ -4659,11 +4683,11 @@ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
-msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
+msgstr "%s: fallo al crear el registro de versión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
-msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
+msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: trustdb created\n"
@@ -4674,23 +4698,23 @@ msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid trustdb\n"
-msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
+msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
-msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
+msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
-msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
+msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
-msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
+msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
+msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
@@ -4698,19 +4722,19 @@ msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
+msgstr "base de datos de confianza: lectura fallida (n=%d): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a trustdb file\n"
-msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
+msgstr "%s: no es un fichero de base de datos de confianza\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
+msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
+msgstr "%s: versión inválida del fichero %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
@@ -4726,23 +4750,22 @@ msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
-msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
+msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
-msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
+msgstr "Error: La base de datos de confianza está corrupta\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
-msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
+msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
 
 #, c-format
 msgid "input line longer than %d characters\n"
-msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
+msgstr "línea introducida de longitud superior a %d caracteres\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
+msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
@@ -4750,11 +4773,11 @@ msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
+msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
-msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
+msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
@@ -4762,17 +4785,18 @@ msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
 
 #, c-format
 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
-msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
+msgstr "registro de confianza %lu, tipo solicitado %d: fallo lectura: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
+msgstr "el registro de confianza %lu no es del tipo solicitado %d\n"
 
 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
 msgstr ""
+"Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
 
 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "Si eso no funciona, consulte el manual\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
@@ -4830,16 +4854,16 @@ msgid "ultimate"
 msgstr "absoluta"
 
 msgid "no need for a trustdb check\n"
-msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
+msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
 
 #, c-format
 msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
+msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
 msgstr ""
-"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
+"no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
 "con el modelo de confianza `%s'\n"
 
 #, c-format
@@ -4850,10 +4874,10 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "public key %s not found: %s\n"
-msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
+msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
 
 msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
+msgstr "haga un --check-trustdb\n"
 
 msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
@@ -4863,16 +4887,16 @@ msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
+msgstr "no se encontraron claves absolutamente fiables\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
+msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
 msgstr ""
-"%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
+"%d dudosa(s) necesaria(s), %d completa(s) necesaria(s),\n"
 "modelo de confianza %s\n"
 
 #, c-format
@@ -4885,7 +4909,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
 msgstr ""
-"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
+"no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
 
 msgid ""
@@ -4894,79 +4918,79 @@ msgid ""
 "should be the first file given on the command line.\n"
 msgstr ""
 "la firma no se pudo verificar.\n"
-"Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
-"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
+"Recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
+"debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
 
 #, c-format
 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
+msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
 
 msgid "general error"
-msgstr "Error general"
+msgstr "error general"
 
 msgid "unknown packet type"
-msgstr "Formato desconocido"
+msgstr "tipo de paquete desconocido"
 
 msgid "unknown version"
-msgstr "Versión desconocida"
+msgstr "versión desconocida"
 
 msgid "unknown pubkey algorithm"
-msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
+msgstr "algoritmo de clave pública desconocido"
 
 msgid "unknown digest algorithm"
-msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
+msgstr "algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
 
 msgid "bad public key"
-msgstr "Clave pública incorrecta"
+msgstr "clave pública incorrecta"
 
 msgid "bad secret key"
-msgstr "Clave secreta incorrecta"
+msgstr "clave secreta incorrecta"
 
 msgid "bad signature"
-msgstr "Firma incorrecta"
+msgstr "firma incorrecta"
 
 msgid "checksum error"
-msgstr "Error en la suma de comprobación"
+msgstr "error en la suma de comprobación"
 
-# ¿Por qué no frase de paso?
-# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
+# ¿Por qué no frase de paso?
+# Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
-# permite saber de lo que se está hablando.
-# No sé, no sé.
-# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
-# ¿Es que son más listos? :-)
+# permite saber de lo que se está hablando.
+# No sé, no sé.
+# ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
+# ¿Es que son más listos? :-)
 #
 msgid "bad passphrase"
-msgstr "Frase contraseña incorrecta"
+msgstr "contraseña incorrecta"
 
 msgid "public key not found"
-msgstr "Clave pública no encontrada"
+msgstr "clave pública no encontrada"
 
 msgid "unknown cipher algorithm"
-msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
+msgstr "algoritmo de cifrado desconocido"
 
-# ¿y llavero?
+# Â¿y llavero?
 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
-# programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
+# programa nos habla del llavero Â¿no puedo abrir el llavero? nos
 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
 # trate de establecer una nomenclatura propia.
-# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
-# cómo se dice llavero en inglés...
-# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
+# A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
+# cómo se dice llavero en inglés...
+# Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
 msgid "can't open the keyring"
-msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
+msgstr "no se puede abrir el almacén de claves"
 
 msgid "invalid packet"
-msgstr "paquete inválido"
+msgstr "paquete inválido"
 
 msgid "invalid armor"
-msgstr "armadura inválida"
+msgstr "armadura inválida"
 
 msgid "no such user id"
-msgstr "no existe el ID de usuario"
+msgstr "no existe el identificador de usuario"
 
 msgid "secret key not available"
 msgstr "clave secreta no disponible"
@@ -4987,7 +5011,7 @@ msgid "file write error"
 msgstr "error de escritura"
 
 msgid "unknown compress algorithm"
-msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
+msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
 
 msgid "file open error"
 msgstr "error al abrir fichero"
@@ -4996,10 +5020,10 @@ msgid "file create error"
 msgstr "error al crear fichero"
 
 msgid "invalid passphrase"
-msgstr "frase contraseña incorrecta"
+msgstr "contraseña incorrecta"
 
 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
+msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
 
 msgid "unimplemented cipher algorithm"
 msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
@@ -5014,16 +5038,16 @@ msgid "bad MPI"
 msgstr "MPI incorrecto"
 
 msgid "resource limit"
-msgstr "límite de recurso"
+msgstr "límite de recurso"
 
 msgid "invalid keyring"
-msgstr "anillo inválido"
+msgstr "almacén inválido"
 
 msgid "bad certificate"
 msgstr "certificado incorrecto"
 
 msgid "malformed user id"
-msgstr "ID de usuario mal formado"
+msgstr "identificador de usuario mal formado"
 
 msgid "file close error"
 msgstr "error al cerrar fichero"
@@ -5039,28 +5063,28 @@ msgstr "datos inesperados"
 
 # o tal vez "en el sello..."
 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
-# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
+# del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
 # Ok.
 msgid "timestamp conflict"
-msgstr "conflicto con el sello de fecha"
+msgstr "conflicto con la marca de tiempo"
 
 msgid "unusable pubkey algorithm"
-msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
+msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
 
 msgid "file exists"
-msgstr "el fichero existe"
+msgstr "el fichero ya existe"
 
 msgid "weak key"
-msgstr "clave débil"
+msgstr "clave débil"
 
 msgid "invalid argument"
-msgstr "argumento inválido"
+msgstr "argumento inválido"
 
 msgid "bad URI"
 msgstr "URI incorrecto"
 
 msgid "unsupported URI"
-msgstr "URI no disponible"
+msgstr "URI no admitido"
 
 msgid "network error"
 msgstr "error de red"
@@ -5072,7 +5096,7 @@ msgid "not processed"
 msgstr "no procesado"
 
 msgid "unusable public key"
-msgstr "clave pública inutilizable"
+msgstr "clave pública inutilizable"
 
 msgid "unusable secret key"
 msgstr "clave secreta inutilizable"
@@ -5086,22 +5110,21 @@ msgstr "cancelado"
 msgid "no card"
 msgstr "no hay tarjeta"
 
-#, fuzzy
 msgid "no data"
-msgstr "no hay datos firmados\n"
+msgstr "no hay datos"
 
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ERROR: "
 
 msgid "WARNING: "
-msgstr "ATENCION: "
+msgstr "ATENCIÓN: "
 
 # bicho :-)
-# ¿Error simplemente?
-# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
+# Â¿Error simplemente?
+# Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
 #, c-format
 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
+msgstr "... esto es un error (%s:%d:%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
@@ -5109,7 +5132,7 @@ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
-msgstr "sí"
+msgstr "sí"
 
 msgid "yY"
 msgstr "sS"
@@ -5143,68 +5166,67 @@ msgid "cC"
 msgstr "cC"
 
 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria no segura!\n"
 
 msgid ""
 "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
 "information\n"
 msgstr ""
-"por favor, vea http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html para más "
-"información\n"
+"para más información vea http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html\n"
 
 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
-msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
+msgstr "operación imposible sin inicializar la memoria segura\n"
 
 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 
 #~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
-#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
+#~ msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
 
 #~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
-#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
+#~ msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
 
 #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
+#~ "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
 
 #~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
+#~ "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
 
 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
-#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
+#~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
 
 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
-#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
+#~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
 
 #~ msgid "Command> "
 #~ msgstr "Orden> "
 
 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
+#~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
 
 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
+#~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
 
 #~ msgid "|A|Admin PIN"
 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
 
 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
+#~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
 
 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
 
 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
-#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
+#~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
 
 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
+#~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
 
 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
@@ -5212,28 +5234,28 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgid ""
 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
-#~ "información\n"
+#~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
+#~ "información\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
 #~ "with an '='\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, "
+#~ "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, "
 #~ "y acabar con un '='\n"
 
 #~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
-#~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
+#~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
-#~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
+#~ msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
 
 #~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
-#~ msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
+#~ msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
 
 #~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
-#~ msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
 
 #~ msgid "not human readable"
 #~ msgstr "ilegible"
@@ -5247,7 +5269,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
 
 #~ msgid "expired: %s)"
-#~ msgstr "caducó: %s)"
+#~ msgstr "caducó: %s)"
 
 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
@@ -5261,10 +5283,10 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
 
 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
-#~ msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
+#~ msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
 
 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
-#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
+#~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
 
 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
@@ -5282,31 +5304,31 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
 
 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
-#~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
+#~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
 
 #~ msgid "passphrase too long\n"
-#~ msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
+#~ msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
 
 #~ msgid "invalid response from agent\n"
-#~ msgstr "respuesta del agente inválida\n"
+#~ msgstr "respuesta del agente inválida\n"
 
 #~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
 #~ msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
 
 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
-#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
+#~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
+#~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
 #~ "responsabilidad!\n"
 
 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
 
 #~ msgid "store only"
-#~ msgstr "sólo almacenar"
+#~ msgstr "sólo almacenar"
 
 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
@@ -5318,7 +5340,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
 
 #~ msgid "list only the sequence of packets"
-#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
+#~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
 
 #~ msgid "export the ownertrust values"
 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
@@ -5327,13 +5349,13 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
 
 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
-#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
+#~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
 
 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
-#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
+#~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
 
 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
-#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
+#~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
 
 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
 #~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
@@ -5371,22 +5393,22 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
 
 # assume -> suponer, no asumir
-# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
+# No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
-# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
-# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
+# Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
+# viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
 # preguntas no me acaba de gustar.
 #~ msgid "assume yes on most questions"
-#~ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
+#~ msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
 
 #~ msgid "assume no on most questions"
 #~ msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
 
 #~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
-#~ msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
+#~ msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
 
 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
-#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
+#~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
 
 #~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 #~ msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
@@ -5398,13 +5420,13 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
 
 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
-#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
+#~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
 
 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
-#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
+#~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
 
 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
-#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
+#~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
 
 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
@@ -5416,14 +5438,14 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
 
 #~ msgid "|N|use passphrase mode N"
-#~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
+#~ msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
 
 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
 #~ msgstr ""
-#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
+#~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
 
 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
-#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
+#~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las contraseñas"
 
 #~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
@@ -5432,26 +5454,26 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
 
 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
-#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
+#~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
 
 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
 
 #~ msgid "Show Photo IDs"
-#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
+#~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
 
 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
-#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
+#~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
 
 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
-#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
+#~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
 
 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
+#~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
 
 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
-#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
+#~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
 
 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
@@ -5463,16 +5485,16 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
-#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
+#~ msgstr "clave %08lX: Â¡esta clave ha sido revocada!\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
-#~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
+#~ msgstr "clave %08lX: Â¡esta subclave ha sido revocada!\n"
 
 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
 
 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
-#~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
+#~ msgstr "%08lX: Â¡Esta clave NO es de confianza!\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
@@ -5482,7 +5504,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
 
 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
-#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
+#~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
 
 #~ msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
 #~ msgstr "   (%d) RSA (firmar y cifrar)\n"
@@ -5494,45 +5516,45 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
-#~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
-#~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
-#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
+#~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
+#~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
+#~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
 
 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
-#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
+#~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
 
 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
+#~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
 
 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
-#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
+#~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
 
 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
-#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
+#~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
 #~ "computations take REALLY long!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
-#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
+#~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
+#~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
 
 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
-#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
+#~ "De acuerdo, Â¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
+#~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
 
 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
 
 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
-#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
+#~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
@@ -5547,7 +5569,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "(por defecto)"
 
 #~ msgid "Really sign? "
-#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
+#~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
 
 #~ msgid "q"
 #~ msgstr "s"
@@ -5607,10 +5629,10 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "depura"
 
 #~ msgid "adduid"
-#~ msgstr "añaidu"
+#~ msgstr "añaidu"
 
 #~ msgid "addphoto"
-#~ msgstr "añadirfoto"
+#~ msgstr "añadirfoto"
 
 #~ msgid "deluid"
 #~ msgstr "borridu"
@@ -5619,13 +5641,13 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "borfoto"
 
 #~ msgid "add a secondary key"
-#~ msgstr "añade una clave secundaria"
+#~ msgstr "añade una clave secundaria"
 
 #~ msgid "delkey"
 #~ msgstr "borrcla"
 
 #~ msgid "addrevoker"
-#~ msgstr "añarevoc"
+#~ msgstr "añarevoc"
 
 #~ msgid "delsig"
 #~ msgstr "borrfir"
@@ -5682,13 +5704,13 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
 
 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
-#~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
+#~ msgstr "rev! Â¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
 
 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
-#~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
+#~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
 
 #~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
-#~ msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
+#~ msgstr "rev? problema comprobando la revocación: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\"\n"
@@ -5704,16 +5726,16 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
 
 #~ msgid "Policy: "
-#~ msgstr "Política: "
+#~ msgstr "Política: "
 
 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
-#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
+#~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
-#~ "estándar!\n"
+#~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
+#~ "estándar!\n"
 
 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
@@ -5722,10 +5744,10 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
 
 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
-#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
+#~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
 
 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
-#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
+#~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
 
 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
@@ -5784,7 +5806,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
 
 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
-#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
+#~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select the algorithm to use.\n"
@@ -5809,34 +5831,34 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "in\n"
 #~ "this menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
+#~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
 #~ "\n"
-#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
-#~ "sólo\n"
+#~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
+#~ "sólo\n"
 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
-#~ "verificación\n"
-#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
+#~ "verificación\n"
+#~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
 #~ "\n"
 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
 #~ "OpenPGP\n"
-#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
+#~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
 #~ "ciertos\n"
-#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
+#~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
 #~ "firmas:\n"
-#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
+#~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
 #~ "tienen\n"
-#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
+#~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
 #~ "\n"
 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
-#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
+#~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
+#~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
 
@@ -5874,44 +5896,44 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "also\n"
 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
+#~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
-#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
+#~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
 
 #~ msgid "Create anyway? "
-#~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
+#~ msgstr "¿Crear de todas formas?"
 
 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
-#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
+#~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
 
 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
 
 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
 #~ msgstr ""
-#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
+#~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - Â¿crear de todas formas?"
 
 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
-#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
+#~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
 
 #~ msgid ""
 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
+#~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
 
 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
+#~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
-#~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
+#~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
+#~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
 
 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
-#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
+#~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
 
 #~ msgid "             Fingerprint:"
 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
@@ -5920,18 +5942,18 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
 
 #~ msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
-#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
+#~ msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
-#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
+#~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
 
 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
-#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
+#~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
 
 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
@@ -5946,7 +5968,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
 
 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
-#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
+#~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
 
 #~ msgid "sSmMqQ"
 #~ msgstr "iImMqQ"
@@ -5956,7 +5978,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
+#~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
 #~ "Veamos\n"
 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
 #~ "\n"
@@ -5972,31 +5994,31 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "No certificates with undefined trust found.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
+#~ "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "No trust values changed.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
+#~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
+#~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
 
 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
-#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
+#~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
 
 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
 
 #~ msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
-#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
+#~ msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
 
 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
-#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
+#~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
 
 #~ msgid "%s: user not found: %s\n"
 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
@@ -6008,7 +6030,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
 
 #~ msgid "no default public keyring\n"
-#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
+#~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
 
 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
@@ -6020,7 +6042,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
 
 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
-#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
+#~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
 
 #~ msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
 #~ msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
@@ -6035,53 +6057,53 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
-#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
+#~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
-#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
+#~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
 
 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
-#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
+#~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
-#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
+#~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
 
 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
-#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
+#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
 
 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
-#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
+#~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
 
 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
-#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
+#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
 
 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
-#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
+#~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
 
 #~ msgid "Good self-signature"
-#~ msgstr "Autofirma válida"
+#~ msgstr "Autofirma válida"
 
 #~ msgid "Invalid self-signature"
-#~ msgstr "Autofirma inválida"
+#~ msgstr "Autofirma inválida"
 
 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
 #~ msgstr ""
-#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
+#~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
 
 #~ msgid "Valid user ID revocation"
-#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
+#~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
 
 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
-#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
+#~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
 
 #~ msgid "Valid certificate revocation"
-#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
+#~ msgstr "Revocación de certificado válida"
 
 #~ msgid "Good certificate"
 #~ msgstr "Certificado correcto"
 
 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
-#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
+#~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
 
 #~ msgid "Invalid certificate"
 #~ msgstr "Certificado incorrecto"
@@ -6096,10 +6118,10 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
-#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
+#~ msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
-#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
+#~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
@@ -6114,7 +6136,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
 
 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
-#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
+#~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
 
 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
 #~ msgid "\t%lu keys skipped\n"
@@ -6127,13 +6149,13 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
 
 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
-#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
+#~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
 
 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
-#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
+#~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
-#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
+#~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
@@ -6147,26 +6169,26 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
 
 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
-#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
+#~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
 
 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
-#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
+#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
 
 #~ msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
 #~ msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
 
 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
+#~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
 
 #~ msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
 #~ msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
 
 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
-#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
+#~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
 
 #~ msgid "No key for user ID\n"
 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
@@ -6178,14 +6200,14 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
 #~ "key in the future\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
+#~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
 #~ "para futuros usos\n"
 
 #~ msgid "set debugging flags"
-#~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
+#~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
 
 #~ msgid "enable full debugging"
-#~ msgstr "habilita depuración completa"
+#~ msgstr "habilita depuración completa"
 
 #~ msgid "do not write comment packets"
 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
@@ -6197,28 +6219,28 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
 
 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
-#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
+#~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "print all message digests"
-#~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
+#~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
 
 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
-#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
+#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
+#~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
 
 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
-#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
+#~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
+#~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
 
 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
+#~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
@@ -6230,27 +6252,27 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ "en el bloque de clave\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
-#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
+#~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
 
 #~ msgid "very strange: no public key\n"
-#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
+#~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
 
 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
+#~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
 #~ "un registro de directorio\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
 
 #~ msgid "Too many preference items"
-#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
+#~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
 
 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
-#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
+#~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
@@ -6259,7 +6281,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
 
 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
+#~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
 
 #~ msgid "%s: updated\n"
 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
@@ -6271,7 +6293,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
 
 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
-#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
+#~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
 
 #~ msgid "writing keyblock\n"
 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
@@ -6281,7 +6303,7 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
-#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
+#~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
@@ -6315,25 +6337,25 @@ msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
 
 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
-#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
+#~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
 
 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
 
 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
-#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
+#~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
 
 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
-#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
+#~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
 
 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
-#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
+#~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
 
 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
-#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
+#~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
 
 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
-#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
+#~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
 
 #~ msgid "second"
 #~ msgstr "segundo"