po: Update Ukrainian translation
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Tue, 10 May 2016 15:23:04 +0000 (18:23 +0300)
committerWerner Koch <wk@gnupg.org>
Thu, 16 Jun 2016 15:17:30 +0000 (17:17 +0200)
po/uk.po

index 2cb2202..965392f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:21+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -366,10 +366,9 @@ msgstr "заборонити клієнтам позначати ключі як
 msgid "allow presetting passphrase"
 msgstr "дозволити попереднє встановлення пароля"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "allow caller to override the pinentry"
 msgid "disallow caller to override the pinentry"
-msgstr "дозволити функції виклику перевизначати pinentry"
+msgstr "забоÑ\80онити функції виклику перевизначати pinentry"
 
 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
 msgstr "дозволити запит пароля з Emacs"
@@ -454,10 +453,10 @@ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
 msgid "directory '%s' created\n"
 msgstr "створено каталог «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
-msgstr "Увага: Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80ав Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð½Ðµ Ñ\94 Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87ним Ð´Ð»Ñ\8f %s â\80\94 Â«%s»\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð¿Ñ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð´Ð¾ Â«%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
@@ -721,10 +720,10 @@ msgstr "помилка під час спроби створення поток
 msgid "error forking process: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби розгалужування процесу: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83 %d: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87екаÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80еÑ\80иваннÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
@@ -763,10 +762,10 @@ msgstr "скасовано користувачем\n"
 msgid "problem with the agent\n"
 msgstr "проблема з агентом\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
-msgstr "проблема з агентом: %s\n"
+msgstr "проблема із агентом (неочікувана відповідь «%s»)\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
@@ -1166,10 +1165,10 @@ msgstr ""
 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
 "помилковий MTA\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "not human readable"
 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
-msgstr "незручне для читання"
+msgstr "[ незручне для читання (%zu байтів: %s%s) ]"
 
 msgid ""
 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
@@ -1187,19 +1186,15 @@ msgstr "назва примітки не повинна містити біль
 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
 msgstr "у значенні примітки не повинно міститися керівних символів\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
-msgstr "назва примітки не повинна містити більше за один символ «@»\n"
+msgstr "назва позначення не може містити символів «=»\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
 #| "with an '='\n"
 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
-msgstr ""
-"назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів і "
-"завершуватися символом «=»\n"
+msgstr "назва примітки має складатися з друкованих символів або пробілів\n"
 
 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
 msgstr "УВАГА: виявлено некоректні дані примітки\n"
@@ -1211,19 +1206,19 @@ msgstr "не вдалося пропустити через проксі зап
 msgid "Enter passphrase: "
 msgstr "Введіть пароль: "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби отримання даних щодо версії з «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr ""
+msgstr "сервер «%s» має версію, старішу за нашу (%s < %s)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
 msgid "WARNING: %s\n"
-msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
+msgstr "УВАГА: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -1525,10 +1520,10 @@ msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
 msgid "key \"%s\" not found\n"
-msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "ключ «%s» не знайдено\n"
 
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
@@ -1721,24 +1716,25 @@ msgstr "помилка створення «%s»: %s.\n"
 msgid "[User ID not found]"
 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
 msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "не вказано аргументу до параметра «%.50s»\n"
+msgstr "(перевірте аргумент параметра «%s»)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
 msgstr ""
+"Попередження: «%s» має бути довгим ідентифікатором ключа або відбитком\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error closing %s: %s\n"
 msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
+msgstr "помилка під час пошуку: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\81Ñ\85овиÑ\89а ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96в Â«%s»: %s\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 %s Ð½Ð°Ñ\8fвний Ñ\83 Ñ\81Ñ\85овиÑ\89Ñ\96 %d Ñ\80азÑ\96в\n"
 
 #, c-format
 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
@@ -1755,19 +1751,19 @@ msgstr "Без відбитка"
 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+msgstr "Попередження: «%s» не використовується як типовий ключ: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"
+msgstr "використовуємо «%s» як типовий закритий ключ для підписування\n"
 
 #, c-format
 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "усі значення, передані «%s», проігноровано\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@@ -1890,10 +1886,9 @@ msgstr "показати контрольні суми повідомлень"
 msgid "run in server mode"
 msgstr "запустити у режимі сервера"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
-msgstr "встановити правила TOFU для ключа (good, unknown, bad, ask, auto)"
+msgstr "|VALUE|встановити вказане правило TOFU для ключа"
 
 msgid "create ascii armored output"
 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
@@ -2100,17 +2095,16 @@ msgstr "показувати назву сховища ключів у спис
 msgid "show expiration dates during signature listings"
 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "Available keys:\n"
 msgid "available TOFU policies:\n"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87Ñ\96:\n"
+msgstr "можливÑ\96 Ð²Ð°Ñ\80Ñ\96анÑ\82и Ð¿Ñ\80авил TOFU:\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
 msgstr "невідомі правила TOFU «%s»\n"
 
 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(команда «help» виводить список можливих варіантів)\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
@@ -2403,10 +2397,10 @@ msgstr "помилка під час спроби отримання даних
 msgid "key export failed: %s\n"
 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "key export failed: %s\n"
 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
+msgstr "спроба експортування ключа ssh зазнала невдачі: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
@@ -2428,16 +2422,16 @@ msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82а «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а «%s»: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "'%s' does not appear to be a valid key id, fingerprint or key grip.\n"
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
-msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або keygrip.\n"
+msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором ключа, відбитком або кодом\n"
 
 msgid "[filename]"
 msgstr "[назва файла]"
@@ -2748,6 +2742,8 @@ msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шиф
 #, c-format
 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
 msgstr ""
+"Для перенесення «%s» на кожній із карток пам’яті слід виконати таку команду: %"
+"s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
@@ -2877,10 +2873,10 @@ msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
 msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити базу даних ключів: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
@@ -2892,64 +2888,69 @@ msgstr "[відкликання]"
 msgid "[self-signature]"
 msgstr "[самопідпис]"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"відкритого ключа (%d): %s.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
 msgid ""
 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
+msgstr ""
+"неможливо перевірити підпис із непідтримуваним алгоритмом створення "
+"контрольної суми %d: %s.\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "Good signature from"
 msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr "Правильний підпис від"
+msgstr " (нижче наведено перевпорядковані підписи)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "key %s: %s\n"
 msgid "key %s:\n"
-msgstr "ключ %s: %s\n"
+msgstr "ключ %s:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid "%d duplicate signature removed\n"
 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Â«%s»: Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81\n"
-msgstr[1] "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Â«%s»: Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81\n"
-msgstr[2] "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Â«%s»: Ð²Ð¸Ð»Ñ\83Ñ\87ено %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81\n"
+msgstr[0] "вилÑ\83Ñ\87ено %d Ð´Ñ\83блÑ\96каÑ\82 Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\83\n"
+msgstr[1] "вилÑ\83Ñ\87ено %d Ð´Ñ\83блÑ\96каÑ\82и Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в\n"
+msgstr[2] "вилÑ\83Ñ\87ено %d Ð´Ñ\83блÑ\96каÑ\82Ñ\96в Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[1] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
-msgstr[2] "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через те, що немає ключа\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через те, що немає ключа\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d bad signatures\n"
 msgid "%d bad signature\n"
 msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d помилкових підписів\n"
-msgstr[1] "%d помилкових підписів\n"
+msgstr[0] "%d помилкових підпис\n"
+msgstr[1] "%d помилкових підписи\n"
 msgstr[2] "%d помилкових підписів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Good signature from"
 msgid "%d signature reordered\n"
 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ð²Ñ\96д"
-msgstr[1] "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ð²Ñ\96д"
-msgstr[2] "Ð\9fÑ\80авилÑ\8cний Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 Ð²Ñ\96д"
+msgstr[0] "пеÑ\80евпоÑ\80Ñ\8fдковано %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81\n"
+msgstr[1] "пеÑ\80евпоÑ\80Ñ\8fдковано %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81и\n"
+msgstr[2] "пеÑ\80евпоÑ\80Ñ\8fдковано %d Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\96в\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
 "all signatures.\n"
 msgstr ""
+"Попередження: виявлено помилки, перевірка виконувалася лише для "
+"самопідписування, віддайте команду «%s», щоб перевірити усі підписи.\n"
 
 msgid ""
 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
@@ -2985,7 +2986,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаємо ідентифікатор користувача «%s», який не є текстовим.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
@@ -3294,10 +3295,9 @@ msgstr "Ключ відкликано."
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
 
-#, fuzzy
 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
-msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82овÑ\96 Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80и ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а? (y/N Ð°Ð±Ð¾ Ñ\82\9d) "
 
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
@@ -3405,10 +3405,10 @@ msgstr "«%s» не є відбитком\n"
 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
 msgstr "«%s» не є основним відбитком\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "invalid value\n"
 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82не Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f\n"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а Â«%s»: %s\n"
 
 msgid "No matching user IDs."
 msgstr "Немає відповідних ідентифікаторів користувачів."
@@ -3538,13 +3538,13 @@ msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або 
 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
 msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid "Deleted %d signature.\n"
 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
 msgstr[0] "Вилучено %d підпис.\n"
-msgstr[1] "Вилучено %d підпис.\n"
-msgstr[2] "Вилучено %d підпис.\n"
+msgstr[1] "Вилучено %d підписи.\n"
+msgstr[2] "Вилучено %d підписів.\n"
 
 msgid "Nothing deleted.\n"
 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
@@ -3556,13 +3556,13 @@ msgstr "некоректний"
 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
 msgstr[0] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
-msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
+msgstr[1] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
+msgstr[2] "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
@@ -3606,15 +3606,14 @@ msgstr ""
 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
 "Н) "
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
 msgid ""
 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
 "N) "
 msgstr ""
-"Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
-"Н) "
+"Ви справді хочете змінити час вичерпання строку дії для декількох підключів? "
+"(y/N або т/Н) "
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
@@ -3665,10 +3664,10 @@ msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом
 msgid "No user ID with hash %s\n"
 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No subkey with index %d\n"
 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87а Ð· Ñ\96ндекÑ\81ом %d Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\96клÑ\8eÑ\87а Ñ\96з Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а Â«%s» Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
@@ -4018,7 +4017,7 @@ msgstr "Некоректний символ у імені\n"
 
 #, c-format
 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна використовувати символи «%s» і «%s» у назві\n"
 
 msgid "Name may not start with a digit\n"
 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
@@ -4208,30 +4207,29 @@ msgstr "Критична примітка підпису: "
 msgid "Signature notation: "
 msgstr "Примітка підпису: "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d good signatures\n"
 msgid "%d good signature\n"
 msgid_plural "%d good signatures\n"
-msgstr[0] "%d добрих підписів\n"
-msgstr[1] "%d добрих підписів\n"
+msgstr[0] "%d добрий підпис\n"
+msgstr[1] "%d добрих підписи\n"
 msgstr[2] "%d добрих підписів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-msgstr[1] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
-msgstr[2] "1 підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[0] "%d підпис не перевірено через помилку\n"
+msgstr[1] "%d підписи не перевірено через помилку\n"
+msgstr[2] "%d підписів не перевірено через помилку\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] ""
-"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+msgstr[0] "Попередження: %lu ключ пропущено через надто великий розмір\n"
 msgstr[1] ""
-"Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
+"Попередження: %lu ключі пропущено через їхній надто великий розмір\n"
 msgstr[2] ""
 "Попередження: %lu ключів пропущено через їхній надто великий розмір\n"
 
@@ -4266,29 +4264,29 @@ msgstr "Серійний номер картки ="
 msgid "caching keyring '%s'\n"
 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
-msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
+msgstr[0] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписи)\n"
 msgstr[2] "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "flush the cache"
 msgid "%lu key cached"
 msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] "спорожнити кеш"
-msgstr[1] "спорожнити кеш"
-msgstr[2] "спорожнити кеш"
+msgstr[0] "кешовано %lu ключ"
+msgstr[1] "кешовано %lu ключі"
+msgstr[2] "кешовано %lu ключів"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "1 bad signature\n"
 msgid " (%lu signature)\n"
 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "1 помилковий підпис\n"
-msgstr[1] "1 помилковий підпис\n"
-msgstr[2] "1 помилковий підпис\n"
+msgstr[0] " (%lu підпис)\n"
+msgstr[1] " (%lu підписи)\n"
+msgstr[2] " (%lu підписів)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
@@ -4330,12 +4328,12 @@ msgstr "некоректний протокол сервера ключів (н
 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
 msgid "refreshing %d key from %s\n"
 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr[0] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
-msgstr[1] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
+msgstr[0] "оновлюємо %d ключ з %s\n"
+msgstr[1] "оновлюємо %d ключі з %s\n"
 msgstr[2] "оновлюємо %d ключів з %s\n"
 
 #, c-format
@@ -4361,10 +4359,9 @@ msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s серв
 msgid "requesting key %s from %s\n"
 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "invalid keyserver options\n"
 msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82нÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ñ\81еÑ\80веÑ\80а ключів\n"
+msgstr "немаÑ\94 Ð²Ñ\96домиÑ\85 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96в ключів\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
@@ -4584,18 +4581,18 @@ msgstr "УВАГА: алгоритм обчислення контрольних
 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr "Зауваження: підписи за допомогою алгоритму %s відкинуто\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
 msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "%s:%u: помилка під час читання: %s\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "помилка читання у «%s»: %s\n"
+msgstr "(повідомлена помилка: %s <%s>)\n"
 
 msgid "(further info: "
-msgstr ""
+msgstr "(подальша інформація: "
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
@@ -4646,10 +4643,10 @@ msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
 msgstr ""
 "Відкритий ключ ECDSA має зберігатися у кодуванні SEC кратному 8-бітовому\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\82ип Ð¿Ñ\96дпиÑ\81Ñ\83 «%s»\n"
+msgstr "невÑ\96дома Ñ\81лабка ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cна Ñ\81Ñ\83ма «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' exists. "
@@ -4993,20 +4990,20 @@ msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вимкнено\n"
 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: пропущено: відкритий ключ вже існує\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f Ð· Â«%s»: %s\n"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾ Â«%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
-msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано коректних типових ключів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
-msgstr "рядок %d: вказано некоректну дату\n"
+msgstr "вказано параметр «%s», але не вказано параметр «%s»\n"
 
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
 msgstr ""
@@ -5142,8 +5139,11 @@ msgid ""
 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
 msgstr ""
+"Сертифікат відкликання є своєрідним «апаратним вимикачем» для\n"
+"відкритого оголошення, що ключ не можна більше використовувати.\n"
+"Такий сертифікат відкликання не можна скасовувати після його\n"
+"оприлюднення."
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
@@ -5159,9 +5159,10 @@ msgstr ""
 "Скористайтеся цим для відкликання цього ключа у випадку його\n"
 "компрометації або втрати закритої частини. Втім, якщо доступ до\n"
 "закритого ключа не втрачено, краще створити новий сертифікат\n"
-"відкликання і вказати причину відкликання."
+"відкликання і вказати причину відкликання. Докладніший опис\n"
+"можна знайти у розділах підручника з GnuPG щодо команди\n"
+"gpg «--gen-revoke»."
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
@@ -5173,29 +5174,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Щоб уникнути випадкового використання цього файла, перед п’ятьма\n"
 "дефісами нижче додано двокрапку. Вилучіть цю двокрапку у текстовому\n"
-"редакторі, перш ніж скористатися цим сертифікатом відкликання."
+"редакторі, перш ніж імпортувати або оприлюднювати цей сертифікат\n"
+"відкликання."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
-msgstr "Створено сертифікат відкликання.\n"
+msgstr "сертифікат відкликання збережено як «%s.rev»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
-msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено: %s\n"
+msgstr "закритий ключ «%s» не знайдено\n"
 
 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
 #. for example has been given at the command line.  Several lines
 #. lines with secret key infos are printed after this message.
 #, c-format
 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» відповідає декільком закритим ключам:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
 msgid "error searching the keyring: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби пошуку у сховищі ключів: %s\n"
 
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього ключа? (y/N або т/Н) "
@@ -5277,23 +5279,23 @@ msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
 msgstr ""
 "УВАГА: підписування підключа %s містить некоректну перехресну сертифікацію\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
 msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунди новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунд новішим за підпис\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
-msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu секунду новішим за підпис\n"
+msgstr[0] "відкритий ключ %s є на %lu день новішим за підпис\n"
+msgstr[1] "відкритий ключ %s є на %lu дні новішим за підпис\n"
+msgstr[2] "відкритий ключ %s є на %lu днів новішим за підпис\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid ""
@@ -5310,20 +5312,20 @@ msgstr[2] ""
 "ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgid_plural ""
 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
 msgstr[0] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu день у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 msgstr[1] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu дні у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 msgstr[2] ""
-"ключ %s було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
+"ключ %s було створено з позначкою на %lu днів у майбутньому (часова петля "
 "або проблема з годинником)\n"
 
 #, c-format
@@ -5553,228 +5555,245 @@ msgstr ""
 msgid "input line longer than %d characters\n"
 msgstr "рядок вхідних даних довший за %d символів\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання стандартних параметрів: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби розпочати внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час внесення змін до бази даних TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка під час скасовування змін у базі даних TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82м: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error sending data: %s\n"
 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби надсилання даних: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби читання бази даних TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ñ\83 ÐºÐ¾Ð´Ñ\83ваннÑ\96 base64: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82а Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "помилка під час відкриття «%s»: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби відкрити бази даних TOFU «%s»: %s\n"
 
 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
 msgstr ""
+"Попередження: у домашньому каталозі містяться як tofu.db, так і tofu.d.\n"
 
 msgid "Using split format for TOFU database\n"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуємо розділений формат для бази даних TOFU\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error sending data: %s\n"
 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s not found: %s\n"
 msgstr "відкритий ключ %s не знайдено: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
-msgstr "помилка під час встановлення призначення за OCSP: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби встановлення рівня довіри до прив’язки TOFU до %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "The binding %s is NOT known."
-msgstr ""
+msgstr "Прив’язка %s є невідомою."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
 msgstr ""
+"Ключ із відбитком %s конфліктує із прив’язкою %s. Оскільки правилами цієї "
+"прив’язки визначалося «автоматично», їх змінено на «запитувати»."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
 msgstr ""
+"Будь ласка, вкажіть, чи вважаєте прив’язку %s%sчинною (ключ належить "
+"декларованому власнику) чи підробною (помилковою)."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання ідентифікатора відповідача: %s\n"
+msgstr "помилка під час збирання інших ідентифікаторів користувачів: %s\n"
 
 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відомі ідентифікатори користувачів, пов’язані із цим ключем:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "validity: %s"
 msgid "policy: %s"
-msgstr "чинність: %s"
+msgstr "правило: %s"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби отримання збережених прапорців: %s\n"
+msgstr ""
+"помилка під час спроби зібрати статистичні дані щодо підписування: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключем:\n"
+msgstr[1] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
+msgstr[2] "Адресу електронної пошти «%s» пов’язано із %d ключами:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "Статистичні дані для ключів із адресою електронної пошти «%s»:\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "list keys"
 msgid "this key"
-msgstr "показати список ключів"
+msgstr "цей ключ"
 
 #, c-format
 msgid "%ld message signed in the future."
 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+msgstr[1] "%ld повідомлення підписано у майбутньому."
+msgstr[2] "%ld повідомлень підписано у майбутньому."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "print message digests"
 msgid "%ld message signed"
 msgid_plural "%ld messages signed"
-msgstr[0] "показати контрольні суми повідомлень"
-msgstr[1] "показати контрольні суми повідомлень"
-msgstr[2] "показати контрольні суми повідомлень"
+msgstr[0] "підписано %ld повідомлення"
+msgstr[1] "підписано %ld повідомлення"
+msgstr[2] "підписано %ld повідомлень"
 
 #, c-format
 msgid " over the past %ld day."
 msgid_plural " over the past %ld days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього дня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх днів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх днів."
 
 #, c-format
 msgid " over the past %ld week."
 msgid_plural " over the past %ld weeks."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього тижня."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх тижнів."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх тижнів."
 
 #, c-format
 msgid " over the past %ld month."
 msgid_plural " over the past %ld months."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " протягом %ld попереднього місяця."
+msgstr[1] " протягом %ld попередніх місяців."
+msgstr[2] " протягом %ld попередніх місяців."
 
 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
 #. file below.  We don't directly internationalize that text
 #. so that we can tweak it without breaking translations.
 msgid "TOFU detected a binding conflict"
 msgstr ""
+"Зазвичай, з певною адресою електронної пошти пов’язано лише один ключ. Втім, "
+"іноді створюють новий ключ, коли, наприклад, ключ є надто застарілим або "
+"власник вважає, що ключ може бути скомпрометовано. Якщо ж таких обставин не "
+"передбачається, створення зайвого ключа може означати, що хтось намагається "
+"втрутитися і перехопити дані. Перш ніж приймати такий ключ, варто зв’язатися "
+"із власником і переконатися, що новий ключ є чинним."
 
 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
 #. there is only one choice in your language, repeat it.
 msgid "gGaAuUrRbB"
-msgstr ""
+msgstr "gGaAuUrRbB"
 
 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
 msgstr ""
+"(G)Добрий, (A)Прийняти одноразово, (U)Невідомий, (R)Відкинути одноразово, "
+"(B)Поганий? "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "помилка під час спроби створення каналу: %s\n"
+msgstr "помилка під час спроби змінити правила TOFU: %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
 #. * non-breakable space
 #, c-format
 msgid "%d~year"
 msgid_plural "%d~years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~рік"
+msgstr[1] "%d~роки"
+msgstr[2] "%d~років"
 
 #, c-format
 msgid "%d~month"
 msgid_plural "%d~months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~місяць"
+msgstr[1] "%d~місяці"
+msgstr[2] "%d~місяців"
 
 #, c-format
 msgid "%d~day"
 msgid_plural "%d~days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~день"
+msgstr[1] "%d~дні"
+msgstr[2] "%d~днів"
 
 #, c-format
 msgid "%d~hour"
 msgid_plural "%d~hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~година"
+msgstr[1] "%d~години"
+msgstr[2] "%d~годин"
 
 #, c-format
 msgid "%d~minute"
 msgid_plural "%d~minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~хвилина"
+msgstr[1] "%d~хвилини"
+msgstr[2] "%d~хвилин"
 
 #, c-format
 msgid "%d~second"
 msgid_plural "%d~seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d~секунда"
+msgstr[1] "%d~секунди"
+msgstr[2] "%d~секунд"
 
 #, c-format
 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколи не перевірялося повідомлення, підписане ключем %s!\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
 "(key %s)\n"
 msgstr ""
+"Не вдалося зібрати статистичні дані щодо підписування для «%s»\n"
+"(ключ %s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "print message digests"
 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
-msgstr "показаÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\96 Ñ\81Ñ\83ми Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ено %ld Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленÑ\8c, Ð¿Ñ\96дпиÑ\81аниÑ\85 Â«%s»."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5784,18 +5803,24 @@ msgid_plural ""
 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
 "in the past %s."
 msgstr[0] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписане «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 msgstr[1] ""
+"Перевірено %ld повідомлення, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 msgstr[2] ""
+"Перевірено %ld повідомлень, підписаних «%s»,\n"
+"протягом такого строку: %s."
 
 #, c-format
 msgid "The most recent message was verified %s ago."
-msgstr ""
+msgstr "Останнє повідомлення було перевірено %s тому."
 
 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: повідомлень, які було б підписано цим ключем, не було!\n"
 
 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: цим ключем було підписано лише одне повідомлення!\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5811,13 +5836,31 @@ msgid_plural ""
 "  %s\n"
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[1] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлення, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
 msgstr[2] ""
+"Попередження: якщо вам здається, що у вас було понад %ld повідомлень, "
+"підписане цим ключем, цей ключ може бути підробним! Уважно перевірте, чи "
+"точно вказано адресу електронної пошти. Якщо ключ є підозріливим, "
+"скористайтеся командою\n"
+"  %s\n"
+"для позначення ключа як помилкового.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error sending data: %s\n"
 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð½Ð°Ð´Ñ\81иланнÑ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85: %s\n"
+msgstr "помилка Ð¿Ñ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\81пÑ\80оби Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð±Ð°Ð·Ð¸ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 TOFU: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
@@ -5885,21 +5928,21 @@ msgstr "будь ласка, скористайтеся параметром --c
 msgid "checking the trustdb\n"
 msgstr "перевірка trustdb\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
 msgid "%d key processed"
 msgid_plural "%d keys processed"
-msgstr[0] "оброблено %lu ключів\n"
-msgstr[1] "оброблено %lu ключів\n"
-msgstr[2] "оброблено %lu ключів\n"
+msgstr[0] "оброблено %d ключ"
+msgstr[1] "оброблено %d ключі"
+msgstr[2] "оброблено %d ключів"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
 msgid " (%d validity count cleared)\n"
 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-msgstr[1] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
-msgstr[2] "Оброблено %d ключів (очищено %d значень чинності)\n"
+msgstr[0] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[1] " (очищено %d значення чинності)\n"
+msgstr[2] " (очищено %d значень чинності)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
 msgstr "не знайдено ключів з необмеженою довірою\n"
@@ -6117,16 +6160,16 @@ msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
 msgid "card is permanently locked!\n"
 msgstr "картку заблоковано!\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
 msgid_plural ""
 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
 msgstr[0] ""
-"залиÑ\88илоÑ\81Ñ\8f %d Ñ\81пÑ\80об визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"залиÑ\88илаÑ\81Ñ\8f %d Ñ\81пÑ\80оба визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 msgstr[1] ""
-"залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
+"залишилося %d спроби визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
 "картку буде остаточно заблоковано\n"
 msgstr[2] ""
 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
@@ -6209,12 +6252,12 @@ msgstr "зачекайте на завершення створення ключ
 msgid "generating key failed\n"
 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
 msgid "key generation completed (%d second)\n"
 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
-msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
+msgstr[0] "створення ключа завершено (за %d секунду)\n"
+msgstr[1] "створення ключа завершено (за %d секунди)\n"
 msgstr[2] "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
 
 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
@@ -8338,10 +8381,9 @@ msgstr "|N|завершувати строк дії паролів за вказ
 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
 msgstr "не дозволяти повторне використання старих паролів"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|встановити вказаний час очікування даних від LDAP"
+msgstr "|N|встановити вказаний час очікування Pinentry у секундах"
 
 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
 msgstr "|NAME|використовувати вказаний типовий закритий ключ"