Added missing file
[gnupg.git] / doc / TRANSLATE
1 $Id$
2
3 Note for translators
4 --------------------
5
6 Some strings in GnuPG are for matching user input against.  These
7 strings can accept multiple values that mean essentially the same
8 thing.
9
10 For example, the string "yes" in English is "sí" in Spanish.  However,
11 some users will type "si" (without the accent).  To accomodate both
12 users, you can translate the string "yes" as "sí|si".  You can have
13 any number of alternate matches seperated by the | character like
14 "sí|si|seguro".
15
16 The strings that can be handled in this way are of the form "yes|yes",
17 (or "no|no", etc.) There should also be a comment in the .po file
18 directing you to this file.
19
20
21
22 Sending new or updated translations
23 -----------------------------------
24
25 Please note that we do not use the TP Robot but require that
26 translations are to be send by mail to translations@gnupg.org.  We
27 also strongly advise to get subscribed to i18n@gnupg.org and request
28 assistance if it is not clear on how to translate certain strings.  A
29 wrongly translated string may lead to a security problem.
30
31 A copyright disclaimer to the FSF is required by all translators.
32
33