sm: Print Yubikey attestation extensions with --dump-cert.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr ""
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr ""
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr ""
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
398
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
405
406 msgid "disallow caller to override the pinentry"
407 msgstr ""
408
409 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
410 msgstr ""
411
412 # Gènere?  Nombre?  ivb
413 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
414 # uncompressed so we know the gender. jm
415 #, fuzzy
416 #| msgid "not supported"
417 msgid "enable ssh support"
418 msgstr "no és suportat"
419
420 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
421 msgstr ""
422
423 # Gènere?  Nombre?  ivb
424 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
425 # uncompressed so we know the gender. jm
426 #, fuzzy
427 #| msgid "not supported"
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr "no és suportat"
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 #, fuzzy
435 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
436 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
441
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr ""
450
451 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
452 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
768 msgstr ""
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
784 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
788 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
792 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
793 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
797 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
798
799 # bolcats de memòria?  ivb
800 #, c-format
801 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
802 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
803
804 # Indi. ivb
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
807 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
815 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
819 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "yes"
823 msgstr "sí|si"
824
825 msgid "yY"
826 msgstr "sS"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "no"
830 msgstr "no"
831
832 msgid "nN"
833 msgstr "nN"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "quit"
837 msgstr "ix"
838
839 # «xX»?  ivb
840 msgid "qQ"
841 msgstr "xX"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "okay|okay"
845 msgstr ""
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "cancel|cancel"
849 msgstr ""
850
851 msgid "oO"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 msgid "cC"
856 msgstr "c"
857
858 #, c-format
859 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
868 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
876 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "connection to agent established\n"
891 msgstr ""
892
893 # Destès? ivb
894 # Desatès, sí. jm
895 #, fuzzy
896 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
897 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
901 msgstr ""
902
903 #, c-format
904 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
905 msgstr ""
906
907 msgid "connection to the dirmngr established\n"
908 msgstr ""
909
910 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
911 #. verbatim.  It will not be printed.
912 msgid "|audit-log-result|Good"
913 msgstr ""
914
915 msgid "|audit-log-result|Bad"
916 msgstr ""
917
918 msgid "|audit-log-result|Not supported"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|No certificate"
923 msgstr "Certificat correcte"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
927 msgstr "Certificat correcte"
928
929 msgid "|audit-log-result|Error"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|Not used"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Okay"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "|audit-log-result|Skipped"
942 msgstr "Certificat correcte"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "|audit-log-result|Some"
946 msgstr "Certificat correcte"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Certificate chain available"
950 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "root certificate missing"
954 msgstr ""
955 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
956 "\n"
957
958 msgid "Data encryption succeeded"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Data available"
963 msgstr "La clau és disponible en: "
964
965 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
966 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
967 #, fuzzy
968 msgid "Session key created"
969 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "algorithm: %s"
973 msgstr "armadura: %s\n"
974
975 # Suportats? ivb
976 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
977 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
978 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
979 # encara no m'agraden massa... jm
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "unsupported algorithm: %s"
982 msgstr ""
983 "\n"
984 "Algoritmes suportats:\n"
985
986 # Gènere?  Nombre?  ivb
987 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
988 # uncompressed so we know the gender. jm
989 #, fuzzy
990 msgid "seems to be not encrypted"
991 msgstr "no és xifrat"
992
993 msgid "Number of recipients"
994 msgstr ""
995
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Data signing succeeded"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signer %d"
1009 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "attr hash algorithm: %s"
1013 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1014
1015 msgid "Data decryption succeeded"
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Encryption algorithm supported"
1020 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Data verification succeeded"
1024 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Signature available"
1028 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Parsing data succeeded"
1032 msgstr "Signatura correcta de \""
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1036 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Signature %d"
1040 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Certificate chain valid"
1044 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr ""
1049 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "no CRL found for certificate"
1054 msgstr "Certificat correcte"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "the available CRL is too old"
1058 msgstr "La clau és disponible en: "
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1062 msgstr "Certificat correcte"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Included certificates"
1066 msgstr "Certificat invàlid"
1067
1068 msgid "No audit log entries."
1069 msgstr ""
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Unknown operation"
1073 msgstr "la versió és desconeguda"
1074
1075 msgid "Gpg-Agent usable"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Dirmngr usable"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "No help available for '%s'."
1083 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "ignoring garbage line"
1087 msgstr "error en l'última línia\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "[none]"
1091 msgstr "[no establert]"
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1095 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1096
1097 msgid "argument not expected"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "read error"
1102 msgstr "error de lectura"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "l'argument és invàlid"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid armor"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "l'armadura és invàlida"
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "invalid command"
1119 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid alias definition"
1123 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1124
1125 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1126 # Probablement és una clau, femení. jm
1127 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1128 # uncompressed so we know the gender. jm
1129 #, fuzzy
1130 msgid "out of core"
1131 msgstr "no forçat"
1132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "invalid option"
1135 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1162 # Probablement és una clau, femení. jm
1163 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1164 # uncompressed so we know the gender. jm
1165 #, fuzzy
1166 msgid "out of core\n"
1167 msgstr "no forçat"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1171 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1175 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1179 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1183 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1187 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1191 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1199 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1200
1201 msgid "(deadlock?) "
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1206 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "waiting for lock %s...\n"
1210 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "armor: %s\n"
1218 msgstr "armadura: %s\n"
1219
1220 msgid "invalid armor header: "
1221 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1222
1223 msgid "armor header: "
1224 msgstr "capçalera d'armadura: "
1225
1226 msgid "invalid clearsig header\n"
1227 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "unknown armor header: "
1231 msgstr "capçalera d'armadura: "
1232
1233 # És un missatge d'error?  ivb
1234 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1235 msgid "nested clear text signatures\n"
1236 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1237
1238 # FIXME: un-indiar. jm
1239 #, fuzzy
1240 msgid "unexpected armor: "
1241 msgstr "armadura inesperada:"
1242
1243 msgid "invalid dash escaped line: "
1244 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1248 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1249
1250 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1251 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1252
1253 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1254 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1255
1256 msgid "malformed CRC\n"
1257 msgstr "CRC malformat\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1261 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1265 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1266
1267 msgid "error in trailer line\n"
1268 msgstr "error en l'última línia\n"
1269
1270 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1271 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1275 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1276
1277 msgid ""
1278 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1279 msgstr ""
1280 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1281 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "not human readable"
1285 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1286 msgstr "no llegible per humans"
1287
1288 msgid ""
1289 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1290 "an '='\n"
1291 msgstr ""
1292 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1293 "amb el signe «=»\n"
1294
1295 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1296 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1303 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1307 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid ""
1311 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1312 #| "with an '='\n"
1313 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1314 msgstr ""
1315 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1316 "amb el signe «=»\n"
1317
1318 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1319 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1323 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1324
1325 msgid "Enter passphrase: "
1326 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1327
1328 #, fuzzy, c-format
1329 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1330 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1331 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1335 msgstr ""
1336
1337 # FIXME: preferència? jm
1338 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1341 msgid "WARNING: %s\n"
1342 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1343
1344 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1349 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1350 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1354 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1355 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1359 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 # Destès? ivb
1366 # Desatès, sí. jm
1367 #, fuzzy
1368 msgid "can't do this in batch mode\n"
1369 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1374
1375 # Parts?  Peces?  ivb
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1378 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1379
1380 msgid "Your selection? "
1381 msgstr "La vostra selecció? "
1382
1383 msgid "[not set]"
1384 msgstr "[no establert]"
1385
1386 msgid "male"
1387 msgstr "home"
1388
1389 msgid "female"
1390 msgstr "dóna"
1391
1392 msgid "unspecified"
1393 msgstr "no especificat"
1394
1395 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1396 # Probablement és una clau, femení. jm
1397 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1398 # uncompressed so we know the gender. jm
1399 msgid "not forced"
1400 msgstr "no forçat"
1401
1402 msgid "forced"
1403 msgstr "forçat"
1404
1405 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Cardholder's surname: "
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Cardholder's given name: "
1418 msgstr ""
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "URL to retrieve public key: "
1426 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1430 msgid "error reading '%s': %s\n"
1431 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "error writing '%s': %s\n"
1435 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1436
1437 msgid "Login data (account name): "
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Private DO data: "
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Language preferences: "
1445 msgstr "preferències actualitzades"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1449 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1453 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1454
1455 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1456 msgstr ""
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Error: invalid response.\n"
1460 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "CA fingerprint: "
1464 msgstr "Empremta digital:"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1468 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "key operation not possible: %s\n"
1472 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "not an OpenPGP card"
1476 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "error getting current key info: %s\n"
1480 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1481
1482 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid ""
1486 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1487 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1488 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1493 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Changing card key attribute for: "
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Signature key\n"
1508 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Encryption key\n"
1512 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1513
1514 msgid "Authentication key\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1518 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "   (%d) RSA\n"
1522 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "   (%d) ECC\n"
1526 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
1527
1528 msgid "Invalid selection.\n"
1529 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1541 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1542
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "error getting card info: %s\n"
1545 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1549 msgid "This command is not supported by this card\n"
1550 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1551
1552 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1553 msgstr ""
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1557 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1558
1559 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1560 msgstr ""
1561
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1565 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1566 "You should change them using the command --change-pin\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1571 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1572
1573 msgid "   (1) Signature key\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "   (2) Encryption key\n"
1578 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1579
1580 msgid "   (3) Authentication key\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Please select where to store the key:\n"
1585 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1589 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1593 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Continue? (y/N) "
1597 msgstr "Signar realment? "
1598
1599 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1600 msgstr ""
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1604 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1605
1606 msgid "quit this menu"
1607 msgstr "ix del menú"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "show admin commands"
1611 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1612
1613 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1614 # «ajuda», evidentment. jm
1615 msgid "show this help"
1616 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1617
1618 #, fuzzy
1619 msgid "list all available data"
1620 msgstr "La clau és disponible en: "
1621
1622 msgid "change card holder's name"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "change URL to retrieve key"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change the login name"
1633 msgstr "canvia la data de caducitat"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "change the language preferences"
1637 msgstr "canvia la confiança"
1638
1639 msgid "change card holder's sex"
1640 msgstr ""
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "change a CA fingerprint"
1644 msgstr "mostra empremta"
1645
1646 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid "generate new keys"
1651 msgstr "genera un nou parell de claus"
1652
1653 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "verify the PIN and list all data"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "destroy all keys and data"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1667 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1668 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid "change the ownertrust"
1672 msgid "change the key attribute"
1673 msgstr "canvia la confiança"
1674
1675 msgid "gpg/card> "
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Admin-only command\n"
1680 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1681
1682 msgid "Admin commands are allowed\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1689 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1690
1691 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1692 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "can't open `%s'\n"
1696 msgid "can't open '%s'\n"
1697 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1701 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1705 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "key \"%s\" not found\n"
1709 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1710
1711 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1712 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1713
1714 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1715 # Fet. jm
1716 #, fuzzy
1717 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1718 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1719
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1722 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1726 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1730 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1731
1732 msgid "key"
1733 msgstr "clau"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "Pubkey: "
1737 msgid "subkey"
1738 msgstr "Clau pública: "
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1742 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1743
1744 msgid "ownertrust information cleared\n"
1745 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1749 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1750
1751 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1752 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1757
1758 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1759 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "using cipher %s\n"
1763 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1767 msgid "'%s' already compressed\n"
1768 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1772 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1773 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "reading from `%s'\n"
1777 msgid "reading from '%s'\n"
1778 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid ""
1782 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1783 msgstr ""
1784 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1788 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1792 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1797 "preferences\n"
1798 msgstr ""
1799 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1800 "destinatari\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1804 msgstr ""
1805 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1809 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1813 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1814 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "%s encrypted data\n"
1818 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1822 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1823
1824 # És no-wrap?  ivb
1825 # Com? jm
1826 msgid ""
1827 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1828 msgstr ""
1829 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1830 "simètric.\n"
1831
1832 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1833 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1834
1835 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1836 msgid "no remote program execution supported\n"
1837 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1838
1839 msgid ""
1840 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1841 msgstr ""
1842 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1843 "d'opcions permissos insegurs\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1847 msgstr ""
1848 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1849 "externs\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1853 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1857 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1861 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1862
1863 msgid "unnatural exit of external program\n"
1864 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1865
1866 msgid "unable to execute external program\n"
1867 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1871 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1875 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1876 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1880 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1881 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1882
1883 #, fuzzy
1884 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1885 msgstr ""
1886 "\n"
1887 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1888
1889 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, fuzzy
1893 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1894 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "remove unusable parts from key during export"
1898 msgstr "la clau secreta és inusable"
1899
1900 msgid "remove as much as possible from key during export"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "use the GnuPG key backup format"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy
1907 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1908 msgid " - skipped"
1909 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "writing to `%s'\n"
1913 msgid "writing to '%s'\n"
1914 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1918 msgstr ""
1919 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1920 "descarta\n"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1924 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1928 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1929
1930 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1931 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1935 msgid "error creating '%s': %s\n"
1936 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "[User ID not found]"
1940 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1941
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1944 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "error looking up: %s\n"
1952 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1956 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1957 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1961 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1965 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "No fingerprint"
1969 msgstr "Empremta digital:"
1970
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1973 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1977 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1978 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1983 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1991 msgstr ""
1992 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1996 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "valid values for option '%s':\n"
2000 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "make a signature"
2004 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "make a clear text signature"
2008 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2009
2010 msgid "make a detached signature"
2011 msgstr "crea una signatura separada"
2012
2013 msgid "encrypt data"
2014 msgstr "xifra dades"
2015
2016 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2017 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2018
2019 msgid "decrypt data (default)"
2020 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2021
2022 msgid "verify a signature"
2023 msgstr "verifica una signatura"
2024
2025 msgid "list keys"
2026 msgstr "llista claus"
2027
2028 msgid "list keys and signatures"
2029 msgstr "llista claus i signatures"
2030
2031 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2032 #, fuzzy
2033 msgid "list and check key signatures"
2034 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2035
2036 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2037 msgid "list keys and fingerprints"
2038 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2039
2040 msgid "list secret keys"
2041 msgstr "llista claus secretes"
2042
2043 msgid "generate a new key pair"
2044 msgstr "genera un nou parell de claus"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "generate a new key pair"
2048 msgid "quickly generate a new key pair"
2049 msgstr "genera un nou parell de claus"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid "generate a new key pair"
2053 msgid "quickly add a new user-id"
2054 msgstr "genera un nou parell de claus"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid "generate a new key pair"
2058 msgid "quickly revoke a user-id"
2059 msgstr "genera un nou parell de claus"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "generate a new key pair"
2063 msgid "quickly set a new expiration date"
2064 msgstr "genera un nou parell de claus"
2065
2066 msgid "full featured key pair generation"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "generate a revocation certificate"
2070 msgstr "genera un certificat de revocació"
2071
2072 msgid "remove keys from the public keyring"
2073 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2074
2075 msgid "remove keys from the secret keyring"
2076 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid "sign a key"
2080 msgid "quickly sign a key"
2081 msgstr "signa una clau"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid "sign a key locally"
2085 msgid "quickly sign a key locally"
2086 msgstr "signa una clau localment"
2087
2088 msgid "sign a key"
2089 msgstr "signa una clau"
2090
2091 msgid "sign a key locally"
2092 msgstr "signa una clau localment"
2093
2094 msgid "sign or edit a key"
2095 msgstr "signa o edita una clau"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "change a passphrase"
2099 msgstr "canvia la contrasenya"
2100
2101 msgid "export keys"
2102 msgstr "exporta claus"
2103
2104 msgid "export keys to a keyserver"
2105 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2106
2107 msgid "import keys from a keyserver"
2108 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2109
2110 msgid "search for keys on a keyserver"
2111 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2112
2113 msgid "update all keys from a keyserver"
2114 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2115
2116 msgid "import/merge keys"
2117 msgstr "importa/fon claus"
2118
2119 msgid "print the card status"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "change data on a card"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "change a card's PIN"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "update the trust database"
2129 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "print message digests"
2133 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2134
2135 msgid "run in server mode"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "create ascii armored output"
2142 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2146 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2150 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2154 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2155
2156 msgid "use canonical text mode"
2157 msgstr "usa el mode de text canònic"
2158
2159 #, fuzzy
2160 msgid "|FILE|write output to FILE"
2161 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2162
2163 msgid "do not make any changes"
2164 msgstr "no fa cap canvi"
2165
2166 msgid "prompt before overwriting"
2167 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2168
2169 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid ""
2173 "@\n"
2174 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2175 msgstr ""
2176 "@\n"
2177 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2178
2179 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2180 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2181 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "@\n"
2185 #| "Examples:\n"
2186 #| "\n"
2187 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2188 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2189 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2190 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2191 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2192 msgid ""
2193 "@\n"
2194 "Examples:\n"
2195 "\n"
2196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2197 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2199 " --list-keys [names]        show keys\n"
2200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2201 msgstr ""
2202 "@\n"
2203 "Exemples:\n"
2204 "\n"
2205 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2206 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2207 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2208 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2209 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2210
2211 #, fuzzy
2212 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2213 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2214 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid ""
2218 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2219 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2220 #| "default operation depends on the input data\n"
2221 msgid ""
2222 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2223 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2224 "Default operation depends on the input data\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2227 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2228 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2229
2230 # Suportats? ivb
2231 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2232 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2233 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2234 # encara no m'agraden massa... jm
2235 msgid ""
2236 "\n"
2237 "Supported algorithms:\n"
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "Algoritmes suportats:\n"
2241
2242 msgid "Pubkey: "
2243 msgstr "Clau pública: "
2244
2245 msgid "Cipher: "
2246 msgstr "Xifratge: "
2247
2248 msgid "Hash: "
2249 msgstr "Dispersió: "
2250
2251 msgid "Compression: "
2252 msgstr "Compressió: "
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2256 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2257
2258 msgid "conflicting commands\n"
2259 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2263 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2264 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2265
2266 # Indi. ivb
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2269 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2270
2271 # Indi. ivb
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2274 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2275
2276 # Indi. ivb
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2279 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2283 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2287 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2291 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2295 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2300 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2304 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2308 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid ""
2312 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2313 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2317 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2321 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2322
2323 msgid "display photo IDs during key listings"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "show key usage information during key listings"
2328 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2329
2330 msgid "show policy URLs during signature listings"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy
2334 msgid "show all notations during signature listings"
2335 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2336
2337 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2341 msgstr ""
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2345 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2346
2347 msgid "show user ID validity during key listings"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show the keyring name in key listings"
2358 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2359
2360 #, fuzzy
2361 msgid "show expiration dates during signature listings"
2362 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2366 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2367
2368 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2373 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2374 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2378 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2379 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2383 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2387 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2391 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2395 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2399 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2403 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2407 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2408
2409 #, fuzzy
2410 msgid "invalid keyserver options\n"
2411 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2415 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2416
2417 msgid "invalid import options\n"
2418 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "invalid filter option: %s\n"
2422 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2426 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2427
2428 msgid "invalid export options\n"
2429 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2433 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "invalid list options\n"
2437 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2438
2439 msgid "display photo IDs during signature verification"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "show policy URLs during signature verification"
2443 msgstr ""
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "show all notations during signature verification"
2447 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2448
2449 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2453 msgstr ""
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2457 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "show user ID validity during signature verification"
2461 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2462
2463 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2464 msgstr ""
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2468 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2469
2470 msgid "validate signatures with PKA data"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2478 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "invalid verify options\n"
2482 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2486 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2490 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2491
2492 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2496 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2497
2498 # FIXME: preferència? jm
2499 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2500 #, c-format
2501 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2502 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2506 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2510 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2511
2512 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2513 msgstr ""
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2517 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2518
2519 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2520 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2524 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2525
2526 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2527 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2528
2529 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2530 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2531
2532 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2533 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2534
2535 #, fuzzy
2536 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2537 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2538
2539 #, fuzzy
2540 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2541 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2545 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2549 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2550 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2551
2552 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2553 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2554
2555 msgid "invalid default preferences\n"
2556 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2557
2558 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2559 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2560
2561 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2562 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2563
2564 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2565 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2569 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2573 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2577 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2581 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2582
2583 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2584 msgstr ""
2585 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2589 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2590
2591 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2596 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2597
2598 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2603 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2607 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2611 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key export failed: %s\n"
2615 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "key export failed: %s\n"
2619 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2620 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2624 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2628 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2632 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2636 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2640 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2641 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2645 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2655 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2656
2657 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2658 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2659
2660 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2661 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2665 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2669 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2670
2671 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2672 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2673
2674 msgid "|FD|write status info to this FD"
2675 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2676
2677 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2681 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2682
2683 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2687 "Check signatures against known trusted keys\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2690 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2691
2692 msgid "No help available"
2693 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 #| msgid "No help available for `%s'"
2697 msgid "No help available for '%s'"
2698 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2699
2700 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2708 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2709
2710 #, fuzzy
2711 msgid "do not update the trustdb after import"
2712 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2713
2714 #, fuzzy
2715 msgid "show key during import"
2716 msgstr "mostra empremta"
2717
2718 msgid "only accept updates to existing keys"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid "remove unusable parts from key after import"
2723 msgstr "la clau secreta és inusable"
2724
2725 msgid "remove as much as possible from key after import"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "run import filters and export key immediately"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2732 msgstr ""
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid "repair keys on import"
2736 msgstr "mostra empremta"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "skipping block of type %d\n"
2740 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "%lu keys processed so far\n"
2744 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "Total number processed: %lu\n"
2748 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2752 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2753 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2757 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2761 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "              imported: %lu"
2765 msgstr "              importades: %lu"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "             unchanged: %lu\n"
2769 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2773 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2777 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "        new signatures: %lu\n"
2781 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2785 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2789 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2793 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2797 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "          not imported: %lu\n"
2801 msgstr "              importades: %lu\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2805 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2809 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2814 "algorithms on these user IDs:\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2823 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: no user ID\n"
2841 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: %s\n"
2845 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2846
2847 msgid "rejected by import screener"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2852 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2856 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2860 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2861
2862 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2863 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2867 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2871 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2875 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2879 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2880 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2884 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2888 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2892 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2896 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2900 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2904 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2908 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2912 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2916 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2920 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2924 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2928 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2932 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: secret key imported\n"
2936 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2940 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2941 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2945 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "secret key %s: %s\n"
2949 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2950
2951 #, fuzzy
2952 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2953 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2957 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2958
2959 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2960 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2961 #. actual private key data is stored on the card.  A
2962 #. single smartcard can have up to three private key
2963 #. data.  Importing private key stub is always
2964 #. skipped in 2.1, and it returns
2965 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2966 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2967 #. references to a card will be automatically
2968 #. created again.
2969 #, c-format
2970 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2975 msgstr ""
2976 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2977 "de revocació\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2981 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2985 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2986
2987 # O «rebutjara»? ivb
2988 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2989 # «es rebutja» està bé. jm
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2992 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2996 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3000 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3004 msgstr ""
3005 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3006 "«%s»\n"
3007 "\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3011 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3015 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3019 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3023 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3027 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3031 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3035 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3039 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3043 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3047 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3051 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3055 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3059 msgstr ""
3060 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3061 "descarta\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3065 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3069 msgstr ""
3070 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3071 "descarta\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3075 msgstr ""
3076 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3080 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3084 msgstr ""
3085 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3086 "%08lX\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3090 msgstr ""
3091 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3092 "present.\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3096 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3100 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3101
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3104 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3108 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3109 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "keybox '%s' created\n"
3113 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3117 msgid "keyring '%s' created\n"
3118 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3122 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "error opening key DB: %s\n"
3126 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3130 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3131
3132 msgid "[revocation]"
3133 msgstr "[revocació]"
3134
3135 msgid "[self-signature]"
3136 msgstr "[autosignatura]"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3141 "keys\n"
3142 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3143 "etc.)\n"
3144 msgstr ""
3145 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3146 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3147 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3148
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3151 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "  %d = I trust fully\n"
3155 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3156
3157 msgid ""
3158 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3159 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3160 "trust signatures on your behalf.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3172 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3173
3174 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3175 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3176
3177 # O no s'ha pogut? ivb
3178 # FIXME: comprovar context. jm
3179 msgid "  Unable to sign.\n"
3180 msgstr "  No es pot signar.\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3184 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3188 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3189
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3192 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Sign it? (y/N) "
3196 msgstr "Signar realment? "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The self-signature on \"%s\"\n"
3201 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3202 msgstr ""
3203 "La vostra signatura en «%s»\n"
3204 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3207 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Your current signature on \"%s\"\n"
3212 "has expired.\n"
3213 msgstr ""
3214 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3215 "ha caducat.\n"
3216
3217 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3218 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your current signature on \"%s\"\n"
3223 "is a local signature.\n"
3224 msgstr ""
3225 "La vostra signatura en «%s»\n"
3226 "és una signatura local.\n"
3227
3228 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3229 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3230
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3233 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3234
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3237 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3238
3239 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3240 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3244 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3245
3246 msgid "This key has expired!"
3247 msgstr "La clau ha caducat!"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3251 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3252
3253 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3254 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3255
3256 msgid ""
3257 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3258 "belongs\n"
3259 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3260 msgstr ""
3261 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3262 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3263 "contestar, entreu «0».\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3267 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3271 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3275 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3279 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3283 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3284
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid ""
3287 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3288 "key \"%s\" (%s)\n"
3289 msgstr ""
3290 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3291 "amb la vostra clau: \""
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "This will be a self-signature.\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "Açò serà una autosignatura.\n"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "I have checked this key casually.\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Really sign? (y/N) "
3343 msgstr "Signar realment? "
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "signing failed: %s\n"
3347 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3348
3349 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #, fuzzy, c-format
3353 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3354 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3355 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3356
3357 msgid "save and quit"
3358 msgstr "desa i ix"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "show key fingerprint"
3362 msgstr "mostra empremta"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "show the keygrip"
3366 msgstr "Notació de signatura: "
3367
3368 msgid "list key and user IDs"
3369 msgstr "llista claus i ID"
3370
3371 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3372 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3373 msgid "select user ID N"
3374 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3375
3376 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3377 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3378 #, fuzzy
3379 msgid "select subkey N"
3380 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "check signatures"
3384 msgstr "revoca signatures"
3385
3386 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3387 msgstr ""
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "sign selected user IDs locally"
3391 msgstr "signa la clau localment"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3395 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3396
3397 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "add a user ID"
3401 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3402
3403 # Com estava escrit abans.  ivb
3404 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3405 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3406 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3407 msgid "add a photo ID"
3408 msgstr "afegeix un photo ID"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "delete selected user IDs"
3412 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "add a subkey"
3416 msgstr "addkey"
3417
3418 msgid "add a key to a smartcard"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "move a key to a smartcard"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "move a backup key to a smartcard"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "delete selected subkeys"
3429 msgstr "esborra una clau secundària"
3430
3431 msgid "add a revocation key"
3432 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3436 msgstr ""
3437 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3441 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "flag the selected user ID as primary"
3445 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3446
3447 msgid "list preferences (expert)"
3448 msgstr "llista les preferències (expert)"
3449
3450 msgid "list preferences (verbose)"
3451 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3455 msgstr ""
3456 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3460 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3464 msgstr ""
3465 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3466
3467 msgid "change the passphrase"
3468 msgstr "canvia la contrasenya"
3469
3470 msgid "change the ownertrust"
3471 msgstr "canvia la confiança"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3475 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "revoke selected user IDs"
3479 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "revoke key or selected subkeys"
3483 msgstr "revoca una clau secundària"
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "enable key"
3487 msgstr "activa una clau"
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "disable key"
3491 msgstr "desactiva una clau"
3492
3493 # Igual que dalt.  ivb
3494 # Idem :) jm
3495 #, fuzzy
3496 msgid "show selected photo IDs"
3497 msgstr "mostra el photo ID"
3498
3499 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Secret key is available.\n"
3506 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #| msgid "Secret key is available.\n"
3510 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3511 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3512
3513 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3514 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3518 "(lsign),\n"
3519 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3520 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Key is revoked."
3524 msgstr "La clau està revocada."
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3528 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3532 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3533
3534 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3535 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3539 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3543 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3544
3545 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3546 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3553 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3557 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3561 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3562
3563 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3564 #. moving the key and not about removing it.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3567 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "You must select exactly one key.\n"
3571 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3572
3573 msgid "Command expects a filename argument\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3578 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3582 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3583
3584 msgid "You must select at least one key.\n"
3585 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3589 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3593 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3597 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3601 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3605 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3606
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3609 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3610
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3613 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3614
3615 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Set preference list to:\n"
3620 msgstr "estableix la llista de preferències"
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3624 msgstr ""
3625 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3629 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3630
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Save changes? (y/N) "
3633 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3634
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3637 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "update failed: %s\n"
3641 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3642
3643 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3644 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3648 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3649 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3653 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3657 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3661 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3665 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 #| msgid "invalid value\n"
3669 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3670 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3671
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "No such user ID.\n"
3674 msgid "No matching user IDs."
3675 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Nothing to sign.\n"
3679 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3683 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3687 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3691 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
3692
3693 msgid "Digest: "
3694 msgstr "Resum: "
3695
3696 msgid "Features: "
3697 msgstr "Funcionalitats: "
3698
3699 msgid "Keyserver no-modify"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Preferred keyserver: "
3703 msgstr ""
3704
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Notations: "
3707 msgstr "Notació: "
3708
3709 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3710 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3711
3712 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3713 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3716 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3717
3718 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3719 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3722 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3723
3724 #, fuzzy
3725 msgid "(sensitive)"
3726 msgstr " (sensible)"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "created: %s"
3730 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "revoked: %s"
3734 msgstr "[revocada]"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "expired: %s"
3738 msgstr " [caduca: %s]"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "expires: %s"
3742 msgstr " [caduca: %s]"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "usage: %s"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "card-no: "
3749 msgstr ""
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "trust: %s"
3753 msgstr " confiança: %c/%c"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "validity: %s"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "This key has been disabled"
3760 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3761
3762 msgid ""
3763 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3764 "unless you restart the program.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3767 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "revoked"
3771 msgstr "[revocada]"
3772
3773 #, fuzzy
3774 msgid "expired"
3775 msgstr "expire"
3776
3777 msgid ""
3778 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3779 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3780 msgstr ""
3781 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3782 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3783 "assumida.\n"
3784
3785 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3790 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3791 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3792
3793 # Photo ID com abans.  ivb
3794 msgid ""
3795 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3796 "versions\n"
3797 "         of PGP to reject this key.\n"
3798 msgstr ""
3799 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3800 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3801
3802 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3803 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3804
3805 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3806 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3807
3808 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3812 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3813 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3814 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3815
3816 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3817 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3818
3819 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3820 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3821
3822 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3823 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3824
3825 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3828 msgid "Deleted %d signature.\n"
3829 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3830 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3831 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3832
3833 msgid "Nothing deleted.\n"
3834 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3835
3836 msgid "invalid"
3837 msgstr "invàlida"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3841 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3845 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3846 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3847 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3851 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3855 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3856
3857 msgid ""
3858 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3859 "cause\n"
3860 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3861 msgstr ""
3862 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3863 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3864
3865 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3866 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3867
3868 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3869 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3870
3871 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3872 msgstr ""
3873 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3874
3875 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3876 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3880 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3881
3882 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3883 msgstr ""
3884 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3885
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3889 msgstr ""
3890 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid ""
3894 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3895 "N) "
3896 msgstr ""
3897 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3901 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3902
3903 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3904 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3905
3906 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3907 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3908
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3911 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3915 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3916 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3920 msgstr ""
3921 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3928 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3932 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3933
3934 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3935 msgstr ""
3936
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3939 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3940
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3943 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3944
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Enter the notation: "
3947 msgstr "Notació de signatura: "
3948
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Proceed? (y/N) "
3951 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "No user ID with index %d\n"
3955 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3956
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "No user ID with hash %s\n"
3959 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3960
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3963 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "No subkey with index %d\n"
3967 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3971 msgstr "ID d'usuari: «"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3975 msgstr ""
3976 "»\n"
3977 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3978
3979 msgid " (non-exportable)"
3980 msgstr " (no-exportable)"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "This signature expired on %s.\n"
3984 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3985
3986 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3987 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3988
3989 # (s/N) ivb
3990 # S! jm
3991 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3992 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3993
3994 msgid "Not signed by you.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3999 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
4000
4001 #, fuzzy