738c5f71b95f8fcd61aebc9128d33448b8d4e6bc
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr ""
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr ""
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr ""
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
398
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
405
406 msgid "disallow caller to override the pinentry"
407 msgstr ""
408
409 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
410 msgstr ""
411
412 # Gènere?  Nombre?  ivb
413 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
414 # uncompressed so we know the gender. jm
415 #, fuzzy
416 #| msgid "not supported"
417 msgid "enable ssh support"
418 msgstr "no és suportat"
419
420 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
421 msgstr ""
422
423 # Gènere?  Nombre?  ivb
424 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
425 # uncompressed so we know the gender. jm
426 #, fuzzy
427 #| msgid "not supported"
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr "no és suportat"
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 #, fuzzy
435 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
436 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
441
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr ""
450
451 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
452 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
496 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listen() failed: %s\n"
500 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "listening on socket '%s'\n"
504 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
508 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
509 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
521 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
525 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr ""
538
539 #, c-format
540 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
553 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Ordres:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcions:\n"
578 " "
579
580 #, fuzzy
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 #, fuzzy
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
607
608 #, fuzzy
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "Cancel·la"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "error de lectura: %s\n"
627
628 # Parts?  Peces?  ivb
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error de lectura: %s\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Yes"
664 msgstr "sí|si"
665
666 msgid "No"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
670 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
671 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
672 #. needed because it is also a printf format string.  If you
673 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
674 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
675 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
676 #. as stored in the certificate.
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
680 "fingerprint:%%0A  %s"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
684 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
685 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
686 msgid "Correct"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Wrong"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
699 "it now."
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "Change passphrase"
704 msgstr "canvia la contrasenya"
705
706 msgid "I'll change it later"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid ""
711 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
712 "%%0A?"
713 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
714
715 #, fuzzy
716 msgid "Delete key"
717 msgstr "activa una clau"
718
719 msgid ""
720 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
721 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
722 msgstr ""
723
724 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
733 msgstr ""
734
735 #, c-format
736 msgid "checking created signature failed: %s\n"
737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
738
739 # Parts?  Peces?  ivb
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
792 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 #, fuzzy
800 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
802
803 # bolcats de memòria?  ivb
804 #, c-format
805 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
806 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
807
808 # Indi. ivb
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
819 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
823 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "yes"
827 msgstr "sí|si"
828
829 msgid "yY"
830 msgstr "sS"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "no"
834 msgstr "no"
835
836 msgid "nN"
837 msgstr "nN"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "quit"
841 msgstr "ix"
842
843 # «xX»?  ivb
844 msgid "qQ"
845 msgstr "xX"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "okay|okay"
849 msgstr ""
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "cancel|cancel"
853 msgstr ""
854
855 msgid "oO"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "cC"
860 msgstr "c"
861
862 #, c-format
863 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
872 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
880 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
892 msgstr ""
893
894 msgid "connection to agent established\n"
895 msgstr ""
896
897 # Destès? ivb
898 # Desatès, sí. jm
899 #, fuzzy
900 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
901 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
909 msgstr ""
910
911 msgid "connection to the dirmngr established\n"
912 msgstr ""
913
914 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
915 #. verbatim.  It will not be printed.
916 msgid "|audit-log-result|Good"
917 msgstr ""
918
919 msgid "|audit-log-result|Bad"
920 msgstr ""
921
922 msgid "|audit-log-result|Not supported"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|No certificate"
927 msgstr "Certificat correcte"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
931 msgstr "Certificat correcte"
932
933 msgid "|audit-log-result|Error"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Not used"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "|audit-log-result|Okay"
942 msgstr "Certificat correcte"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "|audit-log-result|Skipped"
946 msgstr "Certificat correcte"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "|audit-log-result|Some"
950 msgstr "Certificat correcte"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Certificate chain available"
954 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr ""
959 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
960 "\n"
961
962 msgid "Data encryption succeeded"
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Data available"
967 msgstr "La clau és disponible en: "
968
969 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
970 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
971 #, fuzzy
972 msgid "Session key created"
973 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "algorithm: %s"
977 msgstr "armadura: %s\n"
978
979 # Suportats? ivb
980 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
981 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
982 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
983 # encara no m'agraden massa... jm
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "unsupported algorithm: %s"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "Algoritmes suportats:\n"
989
990 # Gènere?  Nombre?  ivb
991 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
992 # uncompressed so we know the gender. jm
993 #, fuzzy
994 msgid "seems to be not encrypted"
995 msgstr "no és xifrat"
996
997 msgid "Number of recipients"
998 msgstr ""
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Recipient %d"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Data signing succeeded"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "data hash algorithm: %s"
1009 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1010
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Signer %d"
1013 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "attr hash algorithm: %s"
1017 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1018
1019 msgid "Data decryption succeeded"
1020 msgstr ""
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Encryption algorithm supported"
1024 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Signature available"
1032 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Parsing data succeeded"
1036 msgstr "Signatura correcta de \""
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1040 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Signature %d"
1044 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Certificate chain valid"
1048 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Root certificate trustworthy"
1052 msgstr ""
1053 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "no CRL found for certificate"
1058 msgstr "Certificat correcte"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "the available CRL is too old"
1062 msgstr "La clau és disponible en: "
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1066 msgstr "Certificat correcte"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Included certificates"
1070 msgstr "Certificat invàlid"
1071
1072 msgid "No audit log entries."
1073 msgstr ""
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unknown operation"
1077 msgstr "la versió és desconeguda"
1078
1079 msgid "Gpg-Agent usable"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Dirmngr usable"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "No help available for '%s'."
1087 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "ignoring garbage line"
1091 msgstr "error en l'última línia\n"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "[none]"
1095 msgstr "[no establert]"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1099 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1100
1101 msgid "argument not expected"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "read error"
1106 msgstr "error de lectura"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "keyword too long"
1110 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "missing argument"
1114 msgstr "l'argument és invàlid"
1115
1116 #, fuzzy
1117 #| msgid "invalid armor"
1118 msgid "invalid argument"
1119 msgstr "l'armadura és invàlida"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid command"
1123 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid "invalid alias definition"
1127 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1128
1129 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1130 # Probablement és una clau, femení. jm
1131 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1132 # uncompressed so we know the gender. jm
1133 #, fuzzy
1134 msgid "out of core"
1135 msgstr "no forçat"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid "invalid option"
1139 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1147 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1166 # Probablement és una clau, femení. jm
1167 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1168 # uncompressed so we know the gender. jm
1169 #, fuzzy
1170 msgid "out of core\n"
1171 msgstr "no forçat"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1175 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1179 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1183 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1187 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1191 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1195 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1203 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1204
1205 msgid "(deadlock?) "
1206 msgstr ""
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1210 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1211
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "waiting for lock %s...\n"
1214 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "armor: %s\n"
1222 msgstr "armadura: %s\n"
1223
1224 msgid "invalid armor header: "
1225 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1226
1227 msgid "armor header: "
1228 msgstr "capçalera d'armadura: "
1229
1230 msgid "invalid clearsig header\n"
1231 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "unknown armor header: "
1235 msgstr "capçalera d'armadura: "
1236
1237 # És un missatge d'error?  ivb
1238 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1239 msgid "nested clear text signatures\n"
1240 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1241
1242 # FIXME: un-indiar. jm
1243 #, fuzzy
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "armadura inesperada:"
1246
1247 msgid "invalid dash escaped line: "
1248 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1252 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1253
1254 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1255 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1256
1257 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1258 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1259
1260 msgid "malformed CRC\n"
1261 msgstr "CRC malformat\n"
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1265 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1269 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1270
1271 msgid "error in trailer line\n"
1272 msgstr "error en l'última línia\n"
1273
1274 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1275 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1279 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1280
1281 msgid ""
1282 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1283 msgstr ""
1284 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1285 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "not human readable"
1289 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1290 msgstr "no llegible per humans"
1291
1292 msgid ""
1293 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1294 "an '='\n"
1295 msgstr ""
1296 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1297 "amb el signe «=»\n"
1298
1299 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1304 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1305
1306 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1307 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1311 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #| msgid ""
1315 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1316 #| "with an '='\n"
1317 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1318 msgstr ""
1319 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1320 "amb el signe «=»\n"
1321
1322 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1323 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1327 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1328
1329 msgid "Enter passphrase: "
1330 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1334 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1335 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1339 msgstr ""
1340
1341 # FIXME: preferència? jm
1342 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1345 msgid "WARNING: %s\n"
1346 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1347
1348 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1353 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1354 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1358 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1359 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1363 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 # Destès? ivb
1370 # Desatès, sí. jm
1371 #, fuzzy
1372 msgid "can't do this in batch mode\n"
1373 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1377 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1378
1379 # Parts?  Peces?  ivb
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1382 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1383
1384 msgid "Your selection? "
1385 msgstr "La vostra selecció? "
1386
1387 msgid "[not set]"
1388 msgstr "[no establert]"
1389
1390 msgid "male"
1391 msgstr "home"
1392
1393 msgid "female"
1394 msgstr "dóna"
1395
1396 msgid "unspecified"
1397 msgstr "no especificat"
1398
1399 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1400 # Probablement és una clau, femení. jm
1401 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1402 # uncompressed so we know the gender. jm
1403 msgid "not forced"
1404 msgstr "no forçat"
1405
1406 msgid "forced"
1407 msgstr "forçat"
1408
1409 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Cardholder's surname: "
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "Cardholder's given name: "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy
1429 msgid "URL to retrieve public key: "
1430 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1434 msgid "error reading '%s': %s\n"
1435 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "error writing '%s': %s\n"
1439 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1440
1441 msgid "Login data (account name): "
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Private DO data: "
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Language preferences: "
1449 msgstr "preferències actualitzades"
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1453 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1457 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1458
1459 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Error: invalid response.\n"
1464 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "CA fingerprint: "
1468 msgstr "Empremta digital:"
1469
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1472 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "key operation not possible: %s\n"
1476 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 msgid "not an OpenPGP card"
1480 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "error getting current key info: %s\n"
1484 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1485
1486 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid ""
1490 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1491 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1492 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1497 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1498
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1501 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1505 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "rounded up to %u bits\n"
1509 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1521 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1522
1523 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1524 msgstr ""
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1528 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1529
1530 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1531 msgstr ""
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1536 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1537 "You should change them using the command --change-pin\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1542 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1543
1544 msgid "   (1) Signature key\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "   (2) Encryption key\n"
1549 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1550
1551 msgid "   (3) Authentication key\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Invalid selection.\n"
1555 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Please select where to store the key:\n"
1559 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1563 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1567 msgid "This command is not supported by this card\n"
1568 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1572 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1573
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Continue? (y/N) "
1576 msgstr "Signar realment? "
1577
1578 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "quit this menu"
1582 msgstr "ix del menú"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "show admin commands"
1586 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1587
1588 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1589 # «ajuda», evidentment. jm
1590 msgid "show this help"
1591 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "list all available data"
1595 msgstr "La clau és disponible en: "
1596
1597 msgid "change card holder's name"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "change URL to retrieve key"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change the login name"
1608 msgstr "canvia la data de caducitat"
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid "change the language preferences"
1612 msgstr "canvia la confiança"
1613
1614 msgid "change card holder's sex"
1615 msgstr ""
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "change a CA fingerprint"
1619 msgstr "mostra empremta"
1620
1621 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "generate new keys"
1626 msgstr "genera un nou parell de claus"
1627
1628 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "verify the PIN and list all data"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "destroy all keys and data"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "gpg/card> "
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Admin-only command\n"
1645 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1646
1647 msgid "Admin commands are allowed\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1654 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1655
1656 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1657 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "can't open `%s'\n"
1661 msgid "can't open '%s'\n"
1662 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1666 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1670 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "key \"%s\" not found\n"
1674 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1675
1676 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1677 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1678
1679 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1680 # Fet. jm
1681 #, fuzzy
1682 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1683 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1687 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1691 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1695 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1696
1697 msgid "key"
1698 msgstr "clau"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Pubkey: "
1702 msgid "subkey"
1703 msgstr "Clau pública: "
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1707 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1708
1709 msgid "ownertrust information cleared\n"
1710 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1714 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1715
1716 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1717 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1721 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1722
1723 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1724 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "using cipher %s\n"
1728 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1732 msgid "'%s' already compressed\n"
1733 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1737 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1738 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "reading from `%s'\n"
1742 msgid "reading from '%s'\n"
1743 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid ""
1747 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1748 msgstr ""
1749 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1753 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1757 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid ""
1761 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1762 "preferences\n"
1763 msgstr ""
1764 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1765 "destinatari\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1769 msgstr ""
1770 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1774 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1778 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1779 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "%s encrypted data\n"
1783 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1787 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1788
1789 # És no-wrap?  ivb
1790 # Com? jm
1791 msgid ""
1792 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1793 msgstr ""
1794 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1795 "simètric.\n"
1796
1797 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1798 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1799
1800 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1801 msgid "no remote program execution supported\n"
1802 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1803
1804 msgid ""
1805 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1806 msgstr ""
1807 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1808 "d'opcions permissos insegurs\n"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1812 msgstr ""
1813 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1814 "externs\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1818 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1822 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1826 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1827
1828 msgid "unnatural exit of external program\n"
1829 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1830
1831 msgid "unable to execute external program\n"
1832 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1836 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1840 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1841 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1845 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1846 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1850 msgstr ""
1851 "\n"
1852 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1853
1854 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy
1858 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1859 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "remove unusable parts from key during export"
1863 msgstr "la clau secreta és inusable"
1864
1865 msgid "remove as much as possible from key during export"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "use the GnuPG key backup format"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1873 msgid " - skipped"
1874 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "writing to `%s'\n"
1878 msgid "writing to '%s'\n"
1879 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1883 msgstr ""
1884 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1885 "descarta\n"
1886
1887 #, fuzzy
1888 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1889 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1893 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1894
1895 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1896 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1900 msgid "error creating '%s': %s\n"
1901 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid "[User ID not found]"
1905 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1909 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "error looking up: %s\n"
1917 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1921 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1922 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1926 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1930 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "No fingerprint"
1934 msgstr "Empremta digital:"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1938 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1942 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1943 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1947 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1948 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1956 msgstr ""
1957 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1961 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "valid values for option '%s':\n"
1965 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1966
1967 #, fuzzy
1968 msgid "make a signature"
1969 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "make a clear text signature"
1973 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1974
1975 msgid "make a detached signature"
1976 msgstr "crea una signatura separada"
1977
1978 msgid "encrypt data"
1979 msgstr "xifra dades"
1980
1981 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1982 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1983
1984 msgid "decrypt data (default)"
1985 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1986
1987 msgid "verify a signature"
1988 msgstr "verifica una signatura"
1989
1990 msgid "list keys"
1991 msgstr "llista claus"
1992
1993 msgid "list keys and signatures"
1994 msgstr "llista claus i signatures"
1995
1996 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1997 #, fuzzy
1998 msgid "list and check key signatures"
1999 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2000
2001 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2002 msgid "list keys and fingerprints"
2003 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2004
2005 msgid "list secret keys"
2006 msgstr "llista claus secretes"
2007
2008 msgid "generate a new key pair"
2009 msgstr "genera un nou parell de claus"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly generate a new key pair"
2014 msgstr "genera un nou parell de claus"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid "generate a new key pair"
2018 msgid "quickly add a new user-id"
2019 msgstr "genera un nou parell de claus"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "generate a new key pair"
2023 msgid "quickly revoke a user-id"
2024 msgstr "genera un nou parell de claus"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "generate a new key pair"
2028 msgid "quickly set a new expiration date"
2029 msgstr "genera un nou parell de claus"
2030
2031 msgid "full featured key pair generation"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "generate a revocation certificate"
2035 msgstr "genera un certificat de revocació"
2036
2037 msgid "remove keys from the public keyring"
2038 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2039
2040 msgid "remove keys from the secret keyring"
2041 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "sign a key"
2045 msgid "quickly sign a key"
2046 msgstr "signa una clau"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "sign a key locally"
2050 msgid "quickly sign a key locally"
2051 msgstr "signa una clau localment"
2052
2053 msgid "sign a key"
2054 msgstr "signa una clau"
2055
2056 msgid "sign a key locally"
2057 msgstr "signa una clau localment"
2058
2059 msgid "sign or edit a key"
2060 msgstr "signa o edita una clau"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "change a passphrase"
2064 msgstr "canvia la contrasenya"
2065
2066 msgid "export keys"
2067 msgstr "exporta claus"
2068
2069 msgid "export keys to a keyserver"
2070 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2071
2072 msgid "import keys from a keyserver"
2073 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2074
2075 msgid "search for keys on a keyserver"
2076 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2077
2078 msgid "update all keys from a keyserver"
2079 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2080
2081 msgid "import/merge keys"
2082 msgstr "importa/fon claus"
2083
2084 msgid "print the card status"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "change data on a card"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "change a card's PIN"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "update the trust database"
2094 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid "print message digests"
2098 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2099
2100 msgid "run in server mode"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "create ascii armored output"
2107 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2111 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2115 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2119 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2120
2121 msgid "use canonical text mode"
2122 msgstr "usa el mode de text canònic"
2123
2124 #, fuzzy
2125 msgid "|FILE|write output to FILE"
2126 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2127
2128 msgid "do not make any changes"
2129 msgstr "no fa cap canvi"
2130
2131 msgid "prompt before overwriting"
2132 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2133
2134 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "@\n"
2139 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2140 msgstr ""
2141 "@\n"
2142 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2143
2144 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2145 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2146 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2147 #, fuzzy
2148 #| msgid ""
2149 #| "@\n"
2150 #| "Examples:\n"
2151 #| "\n"
2152 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2153 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2154 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2155 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2156 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2157 msgid ""
2158 "@\n"
2159 "Examples:\n"
2160 "\n"
2161 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2162 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2163 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2164 " --list-keys [names]        show keys\n"
2165 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2166 msgstr ""
2167 "@\n"
2168 "Exemples:\n"
2169 "\n"
2170 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2171 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2172 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2173 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2174 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2178 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2179 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #| msgid ""
2183 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2184 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2185 #| "default operation depends on the input data\n"
2186 msgid ""
2187 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2188 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2189 "Default operation depends on the input data\n"
2190 msgstr ""
2191 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2192 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2193 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2194
2195 # Suportats? ivb
2196 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2197 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2198 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2199 # encara no m'agraden massa... jm
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "Supported algorithms:\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "Algoritmes suportats:\n"
2206
2207 msgid "Pubkey: "
2208 msgstr "Clau pública: "
2209
2210 msgid "Cipher: "
2211 msgstr "Xifratge: "
2212
2213 msgid "Hash: "
2214 msgstr "Dispersió: "
2215
2216 msgid "Compression: "
2217 msgstr "Compressió: "
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2221 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2222
2223 msgid "conflicting commands\n"
2224 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2228 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2229 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2230
2231 # Indi. ivb
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2234 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2235
2236 # Indi. ivb
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2240
2241 # Indi. ivb
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2244 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2248 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2252 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2256 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2260 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid ""
2264 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2265 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2269 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2273 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid ""
2277 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2278 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2282 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2286 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2287
2288 msgid "display photo IDs during key listings"
2289 msgstr ""
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "show key usage information during key listings"
2293 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2294
2295 msgid "show policy URLs during signature listings"
2296 msgstr ""
2297
2298 #, fuzzy
2299 msgid "show all notations during signature listings"
2300 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2301
2302 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2306 msgstr ""
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2310 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2311
2312 msgid "show user ID validity during key listings"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "show the keyring name in key listings"
2323 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2324
2325 #, fuzzy
2326 msgid "show expiration dates during signature listings"
2327 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2331 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2332
2333 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2338 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2339 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2343 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2344 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2348 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2352 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2356 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2360 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2364 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2368 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "invalid keyserver options\n"
2372 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2376 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2377
2378 msgid "invalid import options\n"
2379 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "invalid filter option: %s\n"
2383 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2387 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2388
2389 msgid "invalid export options\n"
2390 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2391
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2394 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid "invalid list options\n"
2398 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2399
2400 msgid "display photo IDs during signature verification"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "show policy URLs during signature verification"
2404 msgstr ""
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "show all notations during signature verification"
2408 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2409
2410 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2414 msgstr ""
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2418 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2419
2420 #, fuzzy
2421 msgid "show user ID validity during signature verification"
2422 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2423
2424 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2429 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2430
2431 msgid "validate signatures with PKA data"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2435 msgstr ""
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2439 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "invalid verify options\n"
2443 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2447 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2451 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2452
2453 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2457 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2458
2459 # FIXME: preferència? jm
2460 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2461 #, c-format
2462 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2463 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2467 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2471 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2472
2473 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2474 msgstr ""
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2478 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2479
2480 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2481 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2485 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2486
2487 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2488 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2489
2490 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2491 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2492
2493 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2494 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2495
2496 #, fuzzy
2497 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2498 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2502 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2506 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2510 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2511 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2512
2513 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2514 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2515
2516 msgid "invalid default preferences\n"
2517 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2518
2519 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2520 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2521
2522 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2523 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2524
2525 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2526 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2530 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2534 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2538 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2542 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2543
2544 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2545 msgstr ""
2546 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2550 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2551
2552 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2557 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2558
2559 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2564 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2568 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2572 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key export failed: %s\n"
2576 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "key export failed: %s\n"
2580 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2581 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2585 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2589 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2593 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2597 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2601 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2602 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2606 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2616 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2617
2618 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2619 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2620
2621 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2622 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2623
2624 #, fuzzy
2625 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2626 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2630 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2631
2632 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2633 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2634
2635 msgid "|FD|write status info to this FD"
2636 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2637
2638 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2642 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2643
2644 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2648 "Check signatures against known trusted keys\n"
2649 msgstr ""
2650 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2651 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2652
2653 msgid "No help available"
2654 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "No help available for `%s'"
2658 msgid "No help available for '%s'"
2659 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2660
2661 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, fuzzy
2668 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2669 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "do not update the trustdb after import"
2673 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "show key during import"
2677 msgstr "mostra empremta"
2678
2679 msgid "only accept updates to existing keys"
2680 msgstr ""
2681
2682 #, fuzzy
2683 msgid "remove unusable parts from key after import"
2684 msgstr "la clau secreta és inusable"
2685
2686 msgid "remove as much as possible from key after import"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "run import filters and export key immediately"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "repair keys on import"
2697 msgstr "mostra empremta"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "skipping block of type %d\n"
2701 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "%lu keys processed so far\n"
2705 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "Total number processed: %lu\n"
2709 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2713 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2714 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2718 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2722 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "              imported: %lu"
2726 msgstr "              importades: %lu"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "             unchanged: %lu\n"
2730 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2734 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2738 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "        new signatures: %lu\n"
2742 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2746 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2750 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2754 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2758 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "          not imported: %lu\n"
2762 msgstr "              importades: %lu\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2766 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2770 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2775 "algorithms on these user IDs:\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2784 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: no user ID\n"
2802 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: %s\n"
2806 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2807
2808 msgid "rejected by import screener"
2809 msgstr ""
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2813 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2817 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2821 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2822
2823 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2824 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2828 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2832 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2836 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2840 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2841 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2845 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2849 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2853 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2857 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2861 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2865 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2869 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2873 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2877 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2881 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2885 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2889 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2893 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2897 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2898
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2901 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "key %s: secret key imported\n"
2905 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2909 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2910 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2914 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "secret key %s: %s\n"
2918 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2922 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2926 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2927
2928 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2929 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2930 #. actual private key data is stored on the card.  A
2931 #. single smartcard can have up to three private key
2932 #. data.  Importing private key stub is always
2933 #. skipped in 2.1, and it returns
2934 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2935 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2936 #. references to a card will be automatically
2937 #. created again.
2938 #, c-format
2939 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2944 msgstr ""
2945 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2946 "de revocació\n"
2947
2948 # O «rebutjara»? ivb
2949 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2950 # «es rebutja» està bé. jm
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2953 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2957 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2961 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2965 msgstr ""
2966 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2967 "«%s»\n"
2968 "\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2972 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2976 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2980 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2984 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2988 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2992 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2996 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3000 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3004 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3008 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3012 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3016 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3020 msgstr ""
3021 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3022 "descarta\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3026 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3030 msgstr ""
3031 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3032 "descarta\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3036 msgstr ""
3037 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3041 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3045 msgstr ""
3046 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3047 "%08lX\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3051 msgstr ""
3052 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3053 "present.\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3057 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3061 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3065 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3069 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3070 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "keybox '%s' created\n"
3074 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3078 msgid "keyring '%s' created\n"
3079 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3083 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "error opening key DB: %s\n"
3087 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3091 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3092
3093 msgid "[revocation]"
3094 msgstr "[revocació]"
3095
3096 msgid "[self-signature]"
3097 msgstr "[autosignatura]"
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3102 "keys\n"
3103 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3104 "etc.)\n"
3105 msgstr ""
3106 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3107 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3108 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3112 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "  %d = I trust fully\n"
3116 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3117
3118 msgid ""
3119 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3120 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3121 "trust signatures on your behalf.\n"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3133 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3134
3135 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3136 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3137
3138 # O no s'ha pogut? ivb
3139 # FIXME: comprovar context. jm
3140 msgid "  Unable to sign.\n"
3141 msgstr "  No es pot signar.\n"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3145 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3149 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3153 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Signar realment? "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "The self-signature on \"%s\"\n"
3162 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3163 msgstr ""
3164 "La vostra signatura en «%s»\n"
3165 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3166
3167 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3168 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Your current signature on \"%s\"\n"
3173 "has expired.\n"
3174 msgstr ""
3175 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3176 "ha caducat.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3179 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3180
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Your current signature on \"%s\"\n"
3184 "is a local signature.\n"
3185 msgstr ""
3186 "La vostra signatura en «%s»\n"
3187 "és una signatura local.\n"
3188
3189 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3190 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3191
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3194 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3198 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3199
3200 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3201 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3205 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3206
3207 msgid "This key has expired!"
3208 msgstr "La clau ha caducat!"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3212 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3213
3214 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3215 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3223 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3224 "contestar, entreu «0».\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3228 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3232 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3236 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3240 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3244 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3249 "key \"%s\" (%s)\n"
3250 msgstr ""
3251 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3252 "amb la vostra clau: \""
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "This will be a self-signature.\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "Açò serà una autosignatura.\n"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr ""
3269 "\n"
3270 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "I have checked this key casually.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Really sign? (y/N) "
3304 msgstr "Signar realment? "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "signing failed: %s\n"
3308 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3309
3310 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3315 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3316 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3317
3318 msgid "save and quit"
3319 msgstr "desa i ix"
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "show key fingerprint"
3323 msgstr "mostra empremta"
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid "show the keygrip"
3327 msgstr "Notació de signatura: "
3328
3329 msgid "list key and user IDs"
3330 msgstr "llista claus i ID"
3331
3332 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3333 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3334 msgid "select user ID N"
3335 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3336
3337 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3338 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3339 #, fuzzy
3340 msgid "select subkey N"
3341 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "check signatures"
3345 msgstr "revoca signatures"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "sign selected user IDs locally"
3352 msgstr "signa la clau localment"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3356 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3357
3358 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "add a user ID"
3362 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3363
3364 # Com estava escrit abans.  ivb
3365 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3366 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3367 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3368 msgid "add a photo ID"
3369 msgstr "afegeix un photo ID"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "delete selected user IDs"
3373 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "add a subkey"
3377 msgstr "addkey"
3378
3379 msgid "add a key to a smartcard"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "move a key to a smartcard"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "move a backup key to a smartcard"
3386 msgstr ""
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "delete selected subkeys"
3390 msgstr "esborra una clau secundària"
3391
3392 msgid "add a revocation key"
3393 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3397 msgstr ""
3398 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3402 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "flag the selected user ID as primary"
3406 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3407
3408 msgid "list preferences (expert)"
3409 msgstr "llista les preferències (expert)"
3410
3411 msgid "list preferences (verbose)"
3412 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3416 msgstr ""
3417 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3418
3419 #, fuzzy
3420 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3421 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3425 msgstr ""
3426 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3427
3428 msgid "change the passphrase"
3429 msgstr "canvia la contrasenya"
3430
3431 msgid "change the ownertrust"
3432 msgstr "canvia la confiança"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3436 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "revoke selected user IDs"
3440 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "revoke key or selected subkeys"
3444 msgstr "revoca una clau secundària"
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "enable key"
3448 msgstr "activa una clau"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "disable key"
3452 msgstr "desactiva una clau"
3453
3454 # Igual que dalt.  ivb
3455 # Idem :) jm
3456 #, fuzzy
3457 msgid "show selected photo IDs"
3458 msgstr "mostra el photo ID"
3459
3460 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Secret key is available.\n"
3467 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3468
3469 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3470 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3471
3472 msgid ""
3473 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3474 "(lsign),\n"
3475 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3476 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Key is revoked."
3480 msgstr "La clau està revocada."
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3484 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3489
3490 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3491 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3495 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3499 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3500
3501 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3502 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3509 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3510
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3517 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3518
3519 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3520 #. moving the key and not about removing it.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3523 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "You must select exactly one key.\n"
3527 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3528
3529 msgid "Command expects a filename argument\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3534 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3538 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3539
3540 msgid "You must select at least one key.\n"
3541 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3545 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3546
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3549 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3550
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3553 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3557 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3561 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3565 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3569 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3570
3571 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Set preference list to:\n"
3576 msgstr "estableix la llista de preferències"
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3580 msgstr ""
3581 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3585 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Save changes? (y/N) "
3589 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3590
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3593 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "update failed: %s\n"
3597 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3598
3599 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3600 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3604 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3605 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3609 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3613 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3614
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3617 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3621 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3622
3623 #, fuzzy, c-format
3624 #| msgid "invalid value\n"
3625 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3626 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "No such user ID.\n"
3630 msgid "No matching user IDs."
3631 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Nothing to sign.\n"
3635 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3639 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3643 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3647 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
3648
3649 msgid "Digest: "
3650 msgstr "Resum: "
3651
3652 msgid "Features: "
3653 msgstr "Funcionalitats: "
3654
3655 msgid "Keyserver no-modify"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Preferred keyserver: "
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Notations: "
3663 msgstr "Notació: "
3664
3665 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3666 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3667
3668 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3669 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3672 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3673
3674 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3675 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3678 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3679
3680 #, fuzzy
3681 msgid "(sensitive)"
3682 msgstr " (sensible)"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "created: %s"
3686 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "revoked: %s"
3690 msgstr "[revocada]"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "expired: %s"
3694 msgstr " [caduca: %s]"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "expires: %s"
3698 msgstr " [caduca: %s]"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "usage: %s"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "card-no: "
3705 msgstr ""
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "trust: %s"
3709 msgstr " confiança: %c/%c"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "validity: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "This key has been disabled"
3716 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3717
3718 msgid ""
3719 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3720 "unless you restart the program.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3723 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3724
3725 #, fuzzy
3726 msgid "revoked"
3727 msgstr "[revocada]"
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "expired"
3731 msgstr "expire"
3732
3733 msgid ""
3734 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3735 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3736 msgstr ""
3737 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3738 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3739 "assumida.\n"
3740
3741 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #, fuzzy
3745 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3746 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3747 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3748
3749 # Photo ID com abans.  ivb
3750 msgid ""
3751 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3752 "versions\n"
3753 "         of PGP to reject this key.\n"
3754 msgstr ""
3755 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3756 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3757
3758 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3759 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3760
3761 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3762 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3763
3764 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3768 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3769 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3770 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3771
3772 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3773 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3774
3775 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3776 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3777
3778 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3779 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3780
3781 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3782 #, fuzzy, c-format
3783 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3784 msgid "Deleted %d signature.\n"
3785 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3786 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3787 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3788
3789 msgid "Nothing deleted.\n"
3790 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3791
3792 msgid "invalid"
3793 msgstr "invàlida"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3797 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3801 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3802 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3803 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3807 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3811 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3815 "cause\n"
3816 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3817 msgstr ""
3818 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3819 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3820
3821 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3822 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3823
3824 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3825 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3826
3827 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3828 msgstr ""
3829 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3830
3831 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3832 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3836 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3837
3838 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3839 msgstr ""
3840 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid ""
3844 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3845 msgstr ""
3846 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid ""
3850 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3851 "N) "
3852 msgstr ""
3853 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3854
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3857 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3858
3859 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3860 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3861
3862 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3863 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3867 msgstr ""
3868 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3875 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3879 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3880
3881 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3882 msgstr ""
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3886 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3890 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Enter the notation: "
3894 msgstr "Notació de signatura: "
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Proceed? (y/N) "
3898 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "No user ID with index %d\n"
3902 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "No user ID with hash %s\n"
3906 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3910 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "No subkey with index %d\n"
3914 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3918 msgstr "ID d'usuari: «"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3922 msgstr ""
3923 "»\n"
3924 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3925
3926 msgid " (non-exportable)"
3927 msgstr " (no-exportable)"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "This signature expired on %s.\n"
3931 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3932
3933 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3934 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3935
3936 # (s/N) ivb
3937 # S! jm
3938 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3939 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3940
3941 msgid "Not signed by you.\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3946 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3947
3948 #, fuzzy
3949 msgid " (non-revocable)"
3950 msgstr " (no-exportable)"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3954 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3955
3956 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3957 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3958
3959 # (s/N)?  ivb
3960 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3961 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3962
3963 msgid "no secret key\n"
3964 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3972 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3976 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3980 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3981 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3985 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3989 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3993 msgstr ""
3994 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3998 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4002 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4003
4004 #, fuzzy