po: auto update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr ""
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr ""
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr ""
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr ""
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
398
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 msgid "allow presetting passphrase"
404 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
405
406 msgid "disallow caller to override the pinentry"
407 msgstr ""
408
409 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
410 msgstr ""
411
412 # Gènere?  Nombre?  ivb
413 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
414 # uncompressed so we know the gender. jm
415 #, fuzzy
416 #| msgid "not supported"
417 msgid "enable ssh support"
418 msgstr "no és suportat"
419
420 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
421 msgstr ""
422
423 # Gènere?  Nombre?  ivb
424 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
425 # uncompressed so we know the gender. jm
426 #, fuzzy
427 #| msgid "not supported"
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr "no és suportat"
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 #, fuzzy
435 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
436 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
441
442 msgid ""
443 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
444 "Secret key management for @GNUPG@\n"
445 msgstr ""
446
447 #, c-format
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr ""
450
451 #, c-format
452 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
453 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
457 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
458 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "option file `%s': %s\n"
462 msgid "option file '%s': %s\n"
463 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "reading options from `%s'\n"
467 msgid "reading options from '%s'\n"
468 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
472 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
473 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create socket: %s\n"
477 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "socket name '%s' is too long\n"
481 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error getting nonce for the socket\n"
489 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
497 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "listening on socket '%s'\n"
501 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
505 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
506 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "directory '%s' created\n"
510 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr ""
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr ""
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "%s %s stopped\n"
546 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560
561 msgid ""
562 "@Commands:\n"
563 " "
564 msgstr ""
565 "@Ordres:\n"
566 " "
567
568 msgid ""
569 "@\n"
570 "Options:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@\n"
574 "Opcions:\n"
575 " "
576
577 #, fuzzy
578 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
579 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
580
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
583 "Secret key maintenance tool\n"
584 msgstr ""
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
588 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
592 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
593
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
596 "system."
597 msgstr ""
598
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
602 "needed to complete this operation."
603 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "Cancel·la"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "error opening '%s': %s\n"
615 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
619 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
623 msgstr "error de lectura: %s\n"
624
625 # Parts?  Peces?  ivb
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
628 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error de lectura: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
636 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
640 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
647 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
648 #. Pinentry to insert a line break.  The double
649 #. percent sign is actually needed because it is also
650 #. a printf format string.  If you need to insert a
651 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
652 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
653 #. certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
657 "certificates?"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "Yes"
662 msgstr "sí|si"
663
664 msgid "No"
665 msgstr ""
666
667 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
668 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
669 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
670 #. needed because it is also a printf format string.  If you
671 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
672 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
673 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
674 #. as stored in the certificate.
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
678 "fingerprint:%%0A  %s"
679 msgstr ""
680
681 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
682 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
683 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
684 msgid "Correct"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Wrong"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
697 "it now."
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Change passphrase"
702 msgstr "canvia la contrasenya"
703
704 msgid "I'll change it later"
705 msgstr ""
706
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid ""
709 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
710 "%%0A?"
711 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
712
713 #, fuzzy
714 msgid "Delete key"
715 msgstr "activa una clau"
716
717 msgid ""
718 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
719 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
724 msgstr ""
725
726 #, c-format
727 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "checking created signature failed: %s\n"
736 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
737
738 # Parts?  Peces?  ivb
739 #, c-format
740 msgid "secret key parts are not available\n"
741 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
764 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error forking process: %s\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error running '%s': terminated\n"
784 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
792 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
796 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
797 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
801 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
802
803 # bolcats de memòria?  ivb
804 #, c-format
805 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
806 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
807
808 # Indi. ivb
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
819 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
823 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "yes"
827 msgstr "sí|si"
828
829 msgid "yY"
830 msgstr "sS"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "no"
834 msgstr "no"
835
836 msgid "nN"
837 msgstr "nN"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "quit"
841 msgstr "ix"
842
843 # «xX»?  ivb
844 msgid "qQ"
845 msgstr "xX"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "okay|okay"
849 msgstr ""
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "cancel|cancel"
853 msgstr ""
854
855 msgid "oO"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "cC"
860 msgstr "c"
861
862 #, c-format
863 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
872 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
880 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "connection to agent established\n"
896 msgstr ""
897
898 # Destès? ivb
899 # Desatès, sí. jm
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
902 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
906 msgstr ""
907
908 #, c-format
909 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
910 msgstr ""
911
912 #, c-format
913 msgid "connection to the dirmngr established\n"
914 msgstr ""
915
916 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
917 #. verbatim.  It will not be printed.
918 msgid "|audit-log-result|Good"
919 msgstr ""
920
921 msgid "|audit-log-result|Bad"
922 msgstr ""
923
924 msgid "|audit-log-result|Not supported"
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|No certificate"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 msgid "|audit-log-result|Error"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "|audit-log-result|Not used"
940 msgstr "Certificat correcte"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "|audit-log-result|Okay"
944 msgstr "Certificat correcte"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "|audit-log-result|Skipped"
948 msgstr "Certificat correcte"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "Certificat correcte"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "root certificate missing"
960 msgstr ""
961 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
962 "\n"
963
964 msgid "Data encryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Data available"
969 msgstr "La clau és disponible en: "
970
971 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
972 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
973 #, fuzzy
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "algorithm: %s"
979 msgstr "armadura: %s\n"
980
981 # Suportats? ivb
982 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
983 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
984 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
985 # encara no m'agraden massa... jm
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "unsupported algorithm: %s"
988 msgstr ""
989 "\n"
990 "Algoritmes suportats:\n"
991
992 # Gènere?  Nombre?  ivb
993 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
994 # uncompressed so we know the gender. jm
995 #, fuzzy
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "no és xifrat"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr ""
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr ""
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Encryption algorithm supported"
1026 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Data verification succeeded"
1030 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Signature available"
1034 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Parsing data succeeded"
1038 msgstr "Signatura correcta de \""
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1042 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Signature %d"
1046 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Certificate chain valid"
1050 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Root certificate trustworthy"
1054 msgstr ""
1055 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1056 "\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "no CRL found for certificate"
1060 msgstr "Certificat correcte"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "the available CRL is too old"
1064 msgstr "La clau és disponible en: "
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1068 msgstr "Certificat correcte"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Included certificates"
1072 msgstr "Certificat invàlid"
1073
1074 msgid "No audit log entries."
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Unknown operation"
1079 msgstr "la versió és desconeguda"
1080
1081 msgid "Gpg-Agent usable"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Dirmngr usable"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "No help available for '%s'."
1089 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "ignoring garbage line"
1093 msgstr "error en l'última línia\n"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[no establert]"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1101 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1102
1103 msgid "argument not expected"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "read error"
1108 msgstr "error de lectura"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "keyword too long"
1112 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "missing argument"
1116 msgstr "l'argument és invàlid"
1117
1118 #, fuzzy
1119 #| msgid "invalid armor"
1120 msgid "invalid argument"
1121 msgstr "l'armadura és invàlida"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "invalid command"
1125 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid "invalid alias definition"
1129 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1130
1131 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1132 # Probablement és una clau, femení. jm
1133 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1134 # uncompressed so we know the gender. jm
1135 #, fuzzy
1136 msgid "out of core"
1137 msgstr "no forçat"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "invalid option"
1141 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1157 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1168 # Probablement és una clau, femení. jm
1169 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1170 # uncompressed so we know the gender. jm
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "out of core\n"
1173 msgstr "no forçat"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1177 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1181 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1185 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1189 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1193 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1197 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1205 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1206
1207 msgid "(deadlock?) "
1208 msgstr ""
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1212 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "waiting for lock %s...\n"
1216 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "armor: %s\n"
1224 msgstr "armadura: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid armor header: "
1228 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "armor header: "
1232 msgstr "capçalera d'armadura: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "unknown armor header: "
1240 msgstr "capçalera d'armadura: "
1241
1242 # És un missatge d'error?  ivb
1243 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1244 #, c-format
1245 msgid "nested clear text signatures\n"
1246 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1247
1248 # FIXME: un-indiar. jm
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "unexpected armor: "
1251 msgstr "armadura inesperada:"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid dash escaped line: "
1255 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1259 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1263 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1267 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "malformed CRC\n"
1271 msgstr "CRC malformat\n"
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1275 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1279 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "error in trailer line\n"
1283 msgstr "error en l'última línia\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1287 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1291 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1296 msgstr ""
1297 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1298 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "not human readable"
1302 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1303 msgstr "no llegible per humans"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1308 "an '='\n"
1309 msgstr ""
1310 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1311 "amb el signe «=»\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1315 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1319 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1323 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1327 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid ""
1331 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1332 #| "with an '='\n"
1333 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1334 msgstr ""
1335 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1336 "amb el signe «=»\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1340 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1341
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1344 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1345
1346 msgid "Enter passphrase: "
1347 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1351 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1352 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1356 msgstr ""
1357
1358 # FIXME: preferència? jm
1359 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1362 msgid "WARNING: %s\n"
1363 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1371 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1372 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1376 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1377 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1381 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 # Destès? ivb
1388 # Desatès, sí. jm
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "can't do this in batch mode\n"
1391 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1395 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1396
1397 # Parts?  Peces?  ivb
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1400 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1401
1402 msgid "Your selection? "
1403 msgstr "La vostra selecció? "
1404
1405 msgid "[not set]"
1406 msgstr "[no establert]"
1407
1408 msgid "male"
1409 msgstr "home"
1410
1411 msgid "female"
1412 msgstr "dóna"
1413
1414 msgid "unspecified"
1415 msgstr "no especificat"
1416
1417 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1418 # Probablement és una clau, femení. jm
1419 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1420 # uncompressed so we know the gender. jm
1421 msgid "not forced"
1422 msgstr "no forçat"
1423
1424 msgid "forced"
1425 msgstr "forçat"
1426
1427 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Cardholder's surname: "
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Cardholder's given name: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "URL to retrieve public key: "
1448 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1452 msgid "error reading '%s': %s\n"
1453 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "error writing '%s': %s\n"
1457 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1458
1459 msgid "Login data (account name): "
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Private DO data: "
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Language preferences: "
1467 msgstr "preferències actualitzades"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1471 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1475 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1476
1477 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1478 msgstr ""
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Error: invalid response.\n"
1482 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "CA fingerprint: "
1486 msgstr "Empremta digital:"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1490 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1491
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "key operation not possible: %s\n"
1494 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "not an OpenPGP card"
1498 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "error getting current key info: %s\n"
1502 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1503
1504 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1509 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1510 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1515 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "rounded up to %u bits\n"
1519 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Changing card key attribute for: "
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Signature key\n"
1530 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Encryption key\n"
1534 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1535
1536 msgid "Authentication key\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1540 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "   (%d) RSA\n"
1544 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "   (%d) ECC\n"
1548 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
1549
1550 msgid "Invalid selection.\n"
1551 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1563 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "error getting card info: %s\n"
1567 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1571 msgid "This command is not supported by this card\n"
1572 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1573
1574 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1579 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1580
1581 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1582 msgstr ""
1583
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1587 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1588 "You should change them using the command --change-pin\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1593 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1594
1595 msgid "   (1) Signature key\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "   (2) Encryption key\n"
1600 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1601
1602 msgid "   (3) Authentication key\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Please select where to store the key:\n"
1607 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1611 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1615 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Continue? (y/N) "
1619 msgstr "Signar realment? "
1620
1621 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1626 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1627
1628 msgid "quit this menu"
1629 msgstr "ix del menú"
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "show admin commands"
1633 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1634
1635 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1636 # «ajuda», evidentment. jm
1637 msgid "show this help"
1638 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "list all available data"
1642 msgstr "La clau és disponible en: "
1643
1644 msgid "change card holder's name"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "change URL to retrieve key"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1651 msgstr ""
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid "change the login name"
1655 msgstr "canvia la data de caducitat"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "change the language preferences"
1659 msgstr "canvia la confiança"
1660
1661 msgid "change card holder's sex"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "change a CA fingerprint"
1666 msgstr "mostra empremta"
1667
1668 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid "generate new keys"
1673 msgstr "genera un nou parell de claus"
1674
1675 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "verify the PIN and list all data"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "destroy all keys and data"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1689 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1690 msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #| msgid "change the ownertrust"
1694 msgid "change the key attribute"
1695 msgstr "canvia la confiança"
1696
1697 msgid "gpg/card> "
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Admin-only command\n"
1702 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1703
1704 msgid "Admin commands are allowed\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1711 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1715 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "can't open `%s'\n"
1719 msgid "can't open '%s'\n"
1720 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1724 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1728 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "key \"%s\" not found\n"
1732 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1736 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1737
1738 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1739 # Fet. jm
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1742 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1746 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1750 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1754 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1755
1756 msgid "key"
1757 msgstr "clau"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid "Pubkey: "
1761 msgid "subkey"
1762 msgstr "Clau pública: "
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1766 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "ownertrust information cleared\n"
1770 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1774 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1778 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1782 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1786 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1787
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "using cipher %s\n"
1790 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1794 msgid "'%s' already compressed\n"
1795 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1799 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1800 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "reading from `%s'\n"
1804 msgid "reading from '%s'\n"
1805 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1810 msgstr ""
1811 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1815 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1819 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid ""
1823 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1824 "preferences\n"
1825 msgstr ""
1826 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1827 "destinatari\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1831 msgstr ""
1832 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1836 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1840 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1841 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s encrypted data\n"
1845 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1849 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1850
1851 # És no-wrap?  ivb
1852 # Com? jm
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1856 msgstr ""
1857 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1858 "simètric.\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1862 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1863
1864 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1865 #, c-format
1866 msgid "no remote program execution supported\n"
1867 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1872 msgstr ""
1873 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1874 "d'opcions permissos insegurs\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1878 msgstr ""
1879 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1880 "externs\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1884 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1888 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1892 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "unnatural exit of external program\n"
1896 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "unable to execute external program\n"
1900 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1904 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1908 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1909 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1913 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1914 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1915
1916 #, fuzzy
1917 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1921
1922 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy
1926 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1927 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1928
1929 #, fuzzy
1930 msgid "remove unusable parts from key during export"
1931 msgstr "la clau secreta és inusable"
1932
1933 msgid "remove as much as possible from key during export"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "use the GnuPG key backup format"
1937 msgstr ""
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1941 msgid " - skipped"
1942 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "writing to `%s'\n"
1946 msgid "writing to '%s'\n"
1947 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1951 msgstr ""
1952 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1953 "descarta\n"
1954
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1957 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1961 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1965 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1969 msgid "error creating '%s': %s\n"
1970 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "[User ID not found]"
1974 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1978 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "error looking up: %s\n"
1986 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1990 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1991 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1995 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1996
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1999 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "No fingerprint"
2003 msgstr "Empremta digital:"
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2007 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2011 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2012 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2016 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2017 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2025 msgstr ""
2026 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2030 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "valid values for option '%s':\n"
2034 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "make a signature"
2038 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "make a clear text signature"
2042 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
2043
2044 msgid "make a detached signature"
2045 msgstr "crea una signatura separada"
2046
2047 msgid "encrypt data"
2048 msgstr "xifra dades"
2049
2050 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2051 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
2052
2053 msgid "decrypt data (default)"
2054 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
2055
2056 msgid "verify a signature"
2057 msgstr "verifica una signatura"
2058
2059 msgid "list keys"
2060 msgstr "llista claus"
2061
2062 msgid "list keys and signatures"
2063 msgstr "llista claus i signatures"
2064
2065 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
2066 #, fuzzy
2067 msgid "list and check key signatures"
2068 msgstr "comprova les signatures de la claus"
2069
2070 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
2071 msgid "list keys and fingerprints"
2072 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
2073
2074 msgid "list secret keys"
2075 msgstr "llista claus secretes"
2076
2077 msgid "generate a new key pair"
2078 msgstr "genera un nou parell de claus"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid "generate a new key pair"
2082 msgid "quickly generate a new key pair"
2083 msgstr "genera un nou parell de claus"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "generate a new key pair"
2087 msgid "quickly add a new user-id"
2088 msgstr "genera un nou parell de claus"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #| msgid "generate a new key pair"
2092 msgid "quickly revoke a user-id"
2093 msgstr "genera un nou parell de claus"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #| msgid "generate a new key pair"
2097 msgid "quickly set a new expiration date"
2098 msgstr "genera un nou parell de claus"
2099
2100 msgid "full featured key pair generation"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "generate a revocation certificate"
2104 msgstr "genera un certificat de revocació"
2105
2106 msgid "remove keys from the public keyring"
2107 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2108
2109 msgid "remove keys from the secret keyring"
2110 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "sign a key"
2114 msgid "quickly sign a key"
2115 msgstr "signa una clau"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #| msgid "sign a key locally"
2119 msgid "quickly sign a key locally"
2120 msgstr "signa una clau localment"
2121
2122 msgid "sign a key"
2123 msgstr "signa una clau"
2124
2125 msgid "sign a key locally"
2126 msgstr "signa una clau localment"
2127
2128 msgid "sign or edit a key"
2129 msgstr "signa o edita una clau"
2130
2131 #, fuzzy
2132 msgid "change a passphrase"
2133 msgstr "canvia la contrasenya"
2134
2135 msgid "export keys"
2136 msgstr "exporta claus"
2137
2138 msgid "export keys to a keyserver"
2139 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2140
2141 msgid "import keys from a keyserver"
2142 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2143
2144 msgid "search for keys on a keyserver"
2145 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2146
2147 msgid "update all keys from a keyserver"
2148 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2149
2150 msgid "import/merge keys"
2151 msgstr "importa/fon claus"
2152
2153 msgid "print the card status"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "change data on a card"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "change a card's PIN"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "update the trust database"
2163 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2164
2165 #, fuzzy
2166 msgid "print message digests"
2167 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2168
2169 msgid "run in server mode"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "create ascii armored output"
2176 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2180 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2184 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2188 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2189
2190 msgid "use canonical text mode"
2191 msgstr "usa el mode de text canònic"
2192
2193 #, fuzzy
2194 msgid "|FILE|write output to FILE"
2195 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2196
2197 msgid "do not make any changes"
2198 msgstr "no fa cap canvi"
2199
2200 msgid "prompt before overwriting"
2201 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2202
2203 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid ""
2207 "@\n"
2208 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2209 msgstr ""
2210 "@\n"
2211 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2212
2213 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2214 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2215 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2216 #, fuzzy
2217 #| msgid ""
2218 #| "@\n"
2219 #| "Examples:\n"
2220 #| "\n"
2221 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2222 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2223 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2224 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2225 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2226 msgid ""
2227 "@\n"
2228 "Examples:\n"
2229 "\n"
2230 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2231 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2232 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2233 " --list-keys [names]        show keys\n"
2234 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2235 msgstr ""
2236 "@\n"
2237 "Exemples:\n"
2238 "\n"
2239 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2240 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2241 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2242 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2243 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2244
2245 #, fuzzy
2246 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2247 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2248 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid ""
2252 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2253 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2254 #| "default operation depends on the input data\n"
2255 msgid ""
2256 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2257 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2258 "Default operation depends on the input data\n"
2259 msgstr ""
2260 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2261 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2262 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2263
2264 # Suportats? ivb
2265 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2266 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2267 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2268 # encara no m'agraden massa... jm
2269 msgid ""
2270 "\n"
2271 "Supported algorithms:\n"
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "Algoritmes suportats:\n"
2275
2276 msgid "Pubkey: "
2277 msgstr "Clau pública: "
2278
2279 msgid "Cipher: "
2280 msgstr "Xifratge: "
2281
2282 msgid "Hash: "
2283 msgstr "Dispersió: "
2284
2285 msgid "Compression: "
2286 msgstr "Compressió: "
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2290 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "conflicting commands\n"
2294 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2298 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2299 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2300
2301 # Indi. ivb
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2304 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2305
2306 # Indi. ivb
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2309 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2310
2311 # Indi. ivb
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2314 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2318 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2322 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2326 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2330 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid ""
2334 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2335 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2339 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2343 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid ""
2347 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2348 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2349
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2352 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2356 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2357
2358 msgid "display photo IDs during key listings"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "show key usage information during key listings"
2363 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2364
2365 msgid "show policy URLs during signature listings"
2366 msgstr ""
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "show all notations during signature listings"
2370 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2371
2372 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2380 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2381
2382 msgid "show user ID validity during key listings"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2389 msgstr ""
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "show the keyring name in key listings"
2393 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid "show expiration dates during signature listings"
2397 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2401 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2409 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2410 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2414 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2415 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2419 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2423 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2427 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2431 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2435 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2439 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2443 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "invalid keyserver options\n"
2447 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2451 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "invalid import options\n"
2455 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2456
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "invalid filter option: %s\n"
2459 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2463 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "invalid export options\n"
2467 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2471 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "invalid list options\n"
2475 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2476
2477 msgid "display photo IDs during signature verification"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "show policy URLs during signature verification"
2481 msgstr ""
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "show all notations during signature verification"
2485 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2486
2487 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2491 msgstr ""
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2495 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2496
2497 #, fuzzy
2498 msgid "show user ID validity during signature verification"
2499 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2500
2501 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, fuzzy
2505 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2506 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2507
2508 msgid "validate signatures with PKA data"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2512 msgstr ""
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2516 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "invalid verify options\n"
2520 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2524 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2528 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2536 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2537
2538 # FIXME: preferència? jm
2539 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2540 #, c-format
2541 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2542 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2546 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2550 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2554 msgstr ""
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2558 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2562 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2566 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2570 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2574 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2578 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2582 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2586 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2590 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2594 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2595 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2599 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "invalid default preferences\n"
2603 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2607 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2611 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2615 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2619 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2623 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2627 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2631 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2635 msgstr ""
2636 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2640 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2648 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2656 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2660 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2664 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key export failed: %s\n"
2668 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "key export failed: %s\n"
2672 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2673 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2677 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2681 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2685 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2689 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2693 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2694 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2698 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2710 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2714 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2718 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2722 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2726 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2727
2728 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2729 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2730
2731 msgid "|FD|write status info to this FD"
2732 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2733
2734 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2738 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2739
2740 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2744 "Check signatures against known trusted keys\n"
2745 msgstr ""
2746 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2747 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2748
2749 msgid "No help available"
2750 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "No help available for `%s'"
2754 msgid "No help available for '%s'"
2755 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2756
2757 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2761 msgstr ""
2762
2763 #, fuzzy
2764 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2765 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "do not update the trustdb after import"
2769 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "show key during import"
2773 msgstr "mostra empremta"
2774
2775 msgid "only accept updates to existing keys"
2776 msgstr ""
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid "remove unusable parts from key after import"
2780 msgstr "la clau secreta és inusable"
2781
2782 msgid "remove as much as possible from key after import"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "run import filters and export key immediately"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid "repair keys on import"
2793 msgstr "mostra empremta"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "skipping block of type %d\n"
2797 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "%lu keys processed so far\n"
2801 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "Total number processed: %lu\n"
2805 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2809 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2810 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2814 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2818 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "              imported: %lu"
2822 msgstr "              importades: %lu"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "             unchanged: %lu\n"
2826 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2830 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2834 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "        new signatures: %lu\n"
2838 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2842 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2846 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2850 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2854 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "          not imported: %lu\n"
2858 msgstr "              importades: %lu\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2862 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2866 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2871 "algorithms on these user IDs:\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2880 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: no user ID\n"
2900 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: %s\n"
2904 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2905
2906 msgid "rejected by import screener"
2907 msgstr ""
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2911 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2919 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2923 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2927 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2931 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2935 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2939 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2940 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2944 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2948 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2952 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2956 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2960 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2964 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2968 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2972 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2976 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2980 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2984 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2988 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2992 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "key %s: secret key imported\n"
2996 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
3000 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3001 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3005 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "secret key %s: %s\n"
3009 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3013 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3017 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
3018
3019 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3020 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3021 #. actual private key data is stored on the card.  A
3022 #. single smartcard can have up to three private key
3023 #. data.  Importing private key stub is always
3024 #. skipped in 2.1, and it returns
3025 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3026 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3027 #. references to a card will be automatically
3028 #. created again.
3029 #, c-format
3030 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "No reason specified"
3034 msgstr "No s'ha especificat cap raó"
3035
3036 msgid "Key is superseded"
3037 msgstr "La clau ha estat substituïda"
3038
3039 msgid "Key has been compromised"
3040 msgstr "La clau ha estat compromesa"
3041
3042 msgid "Key is no longer used"
3043 msgstr "La clau ja no s'usa"
3044
3045 msgid "User ID is no longer valid"
3046 msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "reason for revocation: "
3050 msgstr "raó de la revocació: "
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "revocation comment: "
3054 msgstr "comentari de la revocació: "
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3058 msgstr ""
3059 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
3060 "de revocació\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3064 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3068 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
3069
3070 # O «rebutjara»? ivb
3071 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
3072 # «es rebutja» està bé. jm
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3075 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3079 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3083 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3087 msgstr ""
3088 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
3089 "«%s»\n"
3090 "\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3094 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3098 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3102 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3106 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3110 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
3111
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3114 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3115
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3118 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3122 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3126 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3130 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3134 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3138 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3142 msgstr ""
3143 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3144 "descarta\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3148 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3152 msgstr ""
3153 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3154 "descarta\n"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3158 msgstr ""
3159 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3160
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3163 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3164
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3167 msgstr ""
3168 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3169 "%08lX\n"
3170
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3173 msgstr ""
3174 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3175 "present.\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3179 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3180
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3183 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3187 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3188
3189 #, fuzzy, c-format
3190 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3191 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3192 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3193
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "keybox '%s' created\n"
3196 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3200 msgid "keyring '%s' created\n"
3201 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3202
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3205 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3206
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "error opening key DB: %s\n"
3209 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3213 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3214
3215 msgid "[revocation]"
3216 msgstr "[revocació]"
3217
3218 msgid "[self-signature]"
3219 msgstr "[autosignatura]"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3224 "keys\n"
3225 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3226 "etc.)\n"
3227 msgstr ""
3228 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3229 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3230 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3231
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3234 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "  %d = I trust fully\n"
3238 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3239
3240 msgid ""
3241 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3242 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3243 "trust signatures on your behalf.\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3251 msgstr ""
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3255 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3256
3257 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3258 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3259
3260 # O no s'ha pogut? ivb
3261 # FIXME: comprovar context. jm
3262 msgid "  Unable to sign.\n"
3263 msgstr "  No es pot signar.\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3267 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3271 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3272
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3275 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Sign it? (y/N) "
3279 msgstr "Signar realment? "
3280
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "The self-signature on \"%s\"\n"
3284 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3285 msgstr ""
3286 "La vostra signatura en «%s»\n"
3287 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3288
3289 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3290 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3291
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Your current signature on \"%s\"\n"
3295 "has expired.\n"
3296 msgstr ""
3297 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3298 "ha caducat.\n"
3299
3300 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3301 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3302
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Your current signature on \"%s\"\n"
3306 "is a local signature.\n"
3307 msgstr ""
3308 "La vostra signatura en «%s»\n"
3309 "és una signatura local.\n"
3310
3311 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3312 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3316 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3320 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3321
3322 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3323 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3324
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3327 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3328
3329 msgid "This key has expired!"
3330 msgstr "La clau ha caducat!"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3334 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3335
3336 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3337 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3338
3339 msgid ""
3340 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3341 "belongs\n"
3342 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3343 msgstr ""
3344 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3345 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3346 "contestar, entreu «0».\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3350 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3354 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3358 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3362 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3363
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3366 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3367
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid ""
3370 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3371 "key \"%s\" (%s)\n"
3372 msgstr ""
3373 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3374 "amb la vostra clau: \""
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "This will be a self-signature.\n"
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "Açò serà una autosignatura.\n"
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3384 msgstr ""
3385 "\n"
3386 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 msgid "I have checked this key casually.\n"
3414 msgstr ""
3415 "\n"
3416 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Really sign? (y/N) "
3426 msgstr "Signar realment? "
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "signing failed: %s\n"
3430 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3431
3432 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3437 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3438 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3439
3440 msgid "save and quit"
3441 msgstr "desa i ix"
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "show key fingerprint"
3445 msgstr "mostra empremta"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "show the keygrip"
3449 msgstr "Notació de signatura: "
3450
3451 msgid "list key and user IDs"
3452 msgstr "llista claus i ID"
3453
3454 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3455 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3456 msgid "select user ID N"
3457 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3458
3459 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3460 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3461 #, fuzzy
3462 msgid "select subkey N"
3463 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3464
3465 #, fuzzy
3466 msgid "check signatures"
3467 msgstr "revoca signatures"
3468
3469 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3470 msgstr ""
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "sign selected user IDs locally"
3474 msgstr "signa la clau localment"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3478 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3479
3480 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "add a user ID"
3484 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3485
3486 # Com estava escrit abans.  ivb
3487 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3488 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3489 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3490 msgid "add a photo ID"
3491 msgstr "afegeix un photo ID"
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "delete selected user IDs"
3495 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "add a subkey"
3499 msgstr "addkey"
3500
3501 msgid "add a key to a smartcard"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "move a key to a smartcard"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "move a backup key to a smartcard"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "delete selected subkeys"
3512 msgstr "esborra una clau secundària"
3513
3514 msgid "add a revocation key"
3515 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3519 msgstr ""
3520 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3521
3522 #, fuzzy
3523 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3524 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3525
3526 #, fuzzy
3527 msgid "flag the selected user ID as primary"
3528 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3529
3530 msgid "list preferences (expert)"
3531 msgstr "llista les preferències (expert)"
3532
3533 msgid "list preferences (verbose)"
3534 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3538 msgstr ""
3539 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3543 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3547 msgstr ""
3548 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3549
3550 msgid "change the passphrase"
3551 msgstr "canvia la contrasenya"
3552
3553 msgid "change the ownertrust"
3554 msgstr "canvia la confiança"
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3558 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "revoke selected user IDs"
3562 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "revoke key or selected subkeys"
3566 msgstr "revoca una clau secundària"
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "enable key"
3570 msgstr "activa una clau"
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "disable key"
3574 msgstr "desactiva una clau"
3575
3576 # Igual que dalt.  ivb
3577 # Idem :) jm
3578 #, fuzzy
3579 msgid "show selected photo IDs"
3580 msgstr "mostra el photo ID"
3581
3582 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Secret key is available.\n"
3589 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "Secret key is available.\n"
3593 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3594 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3595
3596 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3597 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3598
3599 msgid ""
3600 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3601 "(lsign),\n"
3602 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3603 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Key is revoked."
3607 msgstr "La clau està revocada."
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3611 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3615 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3616
3617 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3618 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3619
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3622 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3626 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3627
3628 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3629 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3636 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3640 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3641
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3644 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3645
3646 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3647 #. moving the key and not about removing it.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3650 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "You must select exactly one key.\n"
3654 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3655
3656 msgid "Command expects a filename argument\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3661 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3662
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3665 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3666
3667 msgid "You must select at least one key.\n"
3668 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3672 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3673
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3676 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3677
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3680 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3681
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3684 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3685
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3688 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3692 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3696 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3697
3698 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Set preference list to:\n"
3703 msgstr "estableix la llista de preferències"
3704
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3707 msgstr ""
3708 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3712 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3713
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Save changes? (y/N) "
3716 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3720 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "update failed: %s\n"
3724 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3728 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3732 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3733 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3737 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3741 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3745 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3749 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 #| msgid "invalid value\n"
3753 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3754 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #| msgid "No such user ID.\n"
3758 msgid "No matching user IDs."
3759 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Nothing to sign.\n"
3763 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3767 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3771 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3775 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
3776
3777 msgid "Digest: "
3778 msgstr "Resum: "
3779
3780 msgid "Features: "
3781 msgstr "Funcionalitats: "
3782
3783 msgid "Keyserver no-modify"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "Preferred keyserver: "
3787 msgstr ""
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Notations: "
3791 msgstr "Notació: "
3792
3793 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3794 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3795
3796 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3797 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3800 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3801
3802 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3803 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3806 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3807
3808 #, fuzzy
3809 msgid "(sensitive)"
3810 msgstr " (sensible)"
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "created: %s"
3814 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "revoked: %s"
3818 msgstr "[revocada]"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "expired: %s"
3822 msgstr " [caduca: %s]"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "expires: %s"
3826 msgstr " [caduca: %s]"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "usage: %s"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "card-no: "
3833 msgstr ""
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "trust: %s"
3837 msgstr " confiança: %c/%c"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "validity: %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "This key has been disabled"
3844 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3845
3846 msgid ""
3847 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3848 "unless you restart the program.\n"
3849 msgstr ""
3850 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3851 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "revoked"
3855 msgstr "[revocada]"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "expired"
3859 msgstr "expire"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3864 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3865 msgstr ""
3866 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3867 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3868 "assumida.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3876 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3877 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3878
3879 # Photo ID com abans.  ivb
3880 msgid ""
3881 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3882 "versions\n"
3883 "         of PGP to reject this key.\n"
3884 msgstr ""
3885 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3886 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3887
3888 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3889 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3890
3891 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3892 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3893
3894 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3898 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3899 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3900 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3901
3902 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3903 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3904
3905 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3906 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3907
3908 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3909 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3910
3911 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3912 #, fuzzy, c-format
3913 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3914 msgid "Deleted %d signature.\n"
3915 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3916 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3917 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3918
3919 msgid "Nothing deleted.\n"
3920 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3921
3922 msgid "invalid"
3923 msgstr "invàlida"
3924
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3927 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3931 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3932 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3933 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3934
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3937 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3941 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3942
3943 msgid ""
3944 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3945 "cause\n"
3946 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3947 msgstr ""
3948 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3949 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3950
3951 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3952 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3953
3954 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3955 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3959 msgstr ""
3960 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3964 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3968 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3969
3970 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3971 msgstr ""
3972 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid ""
3976 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3977 msgstr ""
3978 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid ""
3982 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3983 "N) "
3984 msgstr ""
3985 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3986
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3989 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3990
3991 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3992 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3996 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4000 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4004 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4005 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"