po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
452 msgstr ""
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
456 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
457 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
458
459 #, fuzzy, c-format
460 #| msgid "option file `%s': %s\n"
461 msgid "option file '%s': %s\n"
462 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "reading options from `%s'\n"
466 msgid "reading options from '%s'\n"
467 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
471 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
472 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "can't create socket: %s\n"
476 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
485
486 #, fuzzy
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
492 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 # Parts?  Peces?  ivb
732 msgid "secret key parts are not available\n"
733 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
747 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
748 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error creating a pipe: %s\n"
752 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error forking process: %s\n"
760 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
768 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': terminated\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
780 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
784 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
785 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
786
787 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
788 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
792 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "canceled by user\n"
796 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "problem with the agent\n"
800 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
801
802 # bolcats de memòria?  ivb
803 #, c-format
804 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
805 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
806
807 # Indi. ivb
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
810 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "yes"
818 msgstr "sí|si"
819
820 msgid "yY"
821 msgstr "sS"
822
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "no"
825 msgstr "no"
826
827 msgid "nN"
828 msgstr "nN"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "quit"
832 msgstr "ix"
833
834 # «xX»?  ivb
835 msgid "qQ"
836 msgstr "xX"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr ""
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr ""
845
846 msgid "oO"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 msgid "cC"
851 msgstr "c"
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
867 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to agent established\n"
882 msgstr ""
883
884 # Destès? ivb
885 # Desatès, sí. jm
886 #, fuzzy
887 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
888 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
896 msgstr ""
897
898 msgid "connection to the dirmngr established\n"
899 msgstr ""
900
901 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
902 #. verbatim.  It will not be printed.
903 msgid "|audit-log-result|Good"
904 msgstr ""
905
906 msgid "|audit-log-result|Bad"
907 msgstr ""
908
909 msgid "|audit-log-result|Not supported"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|No certificate"
914 msgstr "Certificat correcte"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
918 msgstr "Certificat correcte"
919
920 msgid "|audit-log-result|Error"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Not used"
925 msgstr "Certificat correcte"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Okay"
929 msgstr "Certificat correcte"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Skipped"
933 msgstr "Certificat correcte"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Some"
937 msgstr "Certificat correcte"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Certificate chain available"
941 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "root certificate missing"
945 msgstr ""
946 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
947 "\n"
948
949 msgid "Data encryption succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Data available"
954 msgstr "La clau és disponible en: "
955
956 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
957 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
958 #, fuzzy
959 msgid "Session key created"
960 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "algorithm: %s"
964 msgstr "armadura: %s\n"
965
966 # Suportats? ivb
967 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
968 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
969 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
970 # encara no m'agraden massa... jm
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "unsupported algorithm: %s"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "Algoritmes suportats:\n"
976
977 # Gènere?  Nombre?  ivb
978 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
979 # uncompressed so we know the gender. jm
980 #, fuzzy
981 msgid "seems to be not encrypted"
982 msgstr "no és xifrat"
983
984 msgid "Number of recipients"
985 msgstr ""
986
987 #, c-format
988 msgid "Recipient %d"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Data signing succeeded"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "data hash algorithm: %s"
996 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signer %d"
1000 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "attr hash algorithm: %s"
1004 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1005
1006 msgid "Data decryption succeeded"
1007 msgstr ""
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Encryption algorithm supported"
1011 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Signature available"
1019 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Parsing data succeeded"
1023 msgstr "Signatura correcta de \""
1024
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1027 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Signature %d"
1031 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Root certificate trustworthy"
1039 msgstr ""
1040 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "Certificat correcte"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "the available CRL is too old"
1049 msgstr "La clau és disponible en: "
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1053 msgstr "Certificat correcte"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Included certificates"
1057 msgstr "Certificat invàlid"
1058
1059 msgid "No audit log entries."
1060 msgstr ""
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Unknown operation"
1064 msgstr "la versió és desconeguda"
1065
1066 msgid "Gpg-Agent usable"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Dirmngr usable"
1070 msgstr ""
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "No help available for '%s'."
1074 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "ignoring garbage line"
1078 msgstr "error en l'última línia\n"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "[none]"
1082 msgstr "[no establert]"
1083
1084 msgid "argument not expected"
1085 msgstr ""
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "error de lectura"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "keyword too long"
1093 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "missing argument"
1097 msgstr "l'argument és invàlid"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #| msgid "invalid armor"
1101 msgid "invalid argument"
1102 msgstr "l'armadura és invàlida"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid command"
1106 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "invalid alias definition"
1110 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1111
1112 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1113 # Probablement és una clau, femení. jm
1114 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1115 # uncompressed so we know the gender. jm
1116 #, fuzzy
1117 msgid "out of core"
1118 msgstr "no forçat"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid option"
1122 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1149 # Probablement és una clau, femení. jm
1150 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1151 # uncompressed so we know the gender. jm
1152 #, fuzzy
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "no forçat"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1166 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1170 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1174 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr ""
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1197 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "waiting for lock %s...\n"
1201 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "armor: %s\n"
1205 msgstr "armadura: %s\n"
1206
1207 msgid "invalid armor header: "
1208 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1209
1210 msgid "armor header: "
1211 msgstr "capçalera d'armadura: "
1212
1213 msgid "invalid clearsig header\n"
1214 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1215
1216 #, fuzzy
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "capçalera d'armadura: "
1219
1220 # És un missatge d'error?  ivb
1221 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1222 msgid "nested clear text signatures\n"
1223 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1224
1225 # FIXME: un-indiar. jm
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada:"
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "CRC malformat\n"
1245
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1252 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1253
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "error en l'última línia\n"
1256
1257 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1258 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1262 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1266 msgstr ""
1267 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1268 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1272 "an '='\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1275 "amb el signe «=»\n"
1276
1277 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1278 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1282 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1283
1284 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1285 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1286
1287 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1288 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1289
1290 msgid "not human readable"
1291 msgstr "no llegible per humans"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1295 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1296
1297 msgid "Enter passphrase: "
1298 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1302 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 # Destès? ivb
1309 # Desatès, sí. jm
1310 #, fuzzy
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1316 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1317
1318 # Parts?  Peces?  ivb
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1321 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1322
1323 msgid "Your selection? "
1324 msgstr "La vostra selecció? "
1325
1326 msgid "[not set]"
1327 msgstr "[no establert]"
1328
1329 msgid "male"
1330 msgstr "home"
1331
1332 msgid "female"
1333 msgstr "dóna"
1334
1335 msgid "unspecified"
1336 msgstr "no especificat"
1337
1338 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1339 # Probablement és una clau, femení. jm
1340 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1341 # uncompressed so we know the gender. jm
1342 msgid "not forced"
1343 msgstr "no forçat"
1344
1345 msgid "forced"
1346 msgstr "forçat"
1347
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "URL to retrieve public key: "
1369 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1377 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1381 msgid "error reading '%s': %s\n"
1382 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "error writing '%s': %s\n"
1386 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1387
1388 msgid "Login data (account name): "
1389 msgstr ""
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Private DO data: "
1396 msgstr ""
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Language preferences: "
1404 msgstr "preferències actualitzades"
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1408 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1412 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1413
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr ""
1416
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Error: invalid response.\n"
1419 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "CA fingerprint: "
1423 msgstr "Empremta digital:"
1424
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1427 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1428
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "key operation not possible: %s\n"
1431 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "not an OpenPGP card"
1435 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "error getting current key info: %s\n"
1439 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1440
1441 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid ""
1445 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1446 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1447 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1452 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1456 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1460 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "rounded up to %u bits\n"
1464 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1476 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1477
1478 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1479 msgstr ""
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr ""
1487
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1492 "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1497 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1498
1499 msgid "   (1) Signature key\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "   (2) Encryption key\n"
1504 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1505
1506 msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1511
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Please select where to store the key:\n"
1514 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1518 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1522 msgid "This command is not supported by this card\n"
1523 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1527 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Continue? (y/N) "
1531 msgstr "Signar realment? "
1532
1533 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "quit this menu"
1537 msgstr "ix del menú"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "show admin commands"
1541 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1542
1543 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1544 # «ajuda», evidentment. jm
1545 msgid "show this help"
1546 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "list all available data"
1550 msgstr "La clau és disponible en: "
1551
1552 msgid "change card holder's name"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "canvia la data de caducitat"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the language preferences"
1567 msgstr "canvia la confiança"
1568
1569 msgid "change card holder's sex"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "mostra empremta"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "genera un nou parell de claus"
1582
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "destroy all keys and data"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "gpg/card> "
1596 msgstr ""
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1626
1627 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1628 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1629
1630 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1631 # Fet. jm
1632 #, fuzzy
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1638 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1646 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1647
1648 msgid "key"
1649 msgstr "clau"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "Pubkey: "
1653 msgid "subkey"
1654 msgstr "Clau pública: "
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1659
1660 msgid "ownertrust information cleared\n"
1661 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1665 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1666
1667 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1668 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1672 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1673
1674 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1675 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid ""
1704 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1705 "preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1708 "destinatari\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1712 msgstr ""
1713 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1717 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1730
1731 # És no-wrap?  ivb
1732 # Com? jm
1733 msgid ""
1734 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1735 msgstr ""
1736 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1737 "simètric.\n"
1738
1739 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1740 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1741
1742 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1743 msgid "no remote program execution supported\n"
1744 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1748 msgstr ""
1749 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1750 "d'opcions permissos insegurs\n"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1754 msgstr ""
1755 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1756 "externs\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1760 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1764 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1768 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1769
1770 msgid "unnatural exit of external program\n"
1771 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1772
1773 msgid "unable to execute external program\n"
1774 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1778 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1783 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1787 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1788 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1792 msgstr ""
1793 "\n"
1794 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1795
1796 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1801 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1802
1803 #, fuzzy
1804 msgid "remove unusable parts from key during export"
1805 msgstr "la clau secreta és inusable"
1806
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "export keys in an S-expression based format"
1811 msgstr ""
1812
1813 #, fuzzy
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1823 msgstr ""
1824 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1825 "descarta\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1829 msgid " - skipped"
1830 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1831
1832 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1833 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1845 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Empremta digital:"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853 msgstr ""
1854 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1858 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "make a signature"
1862 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a clear text signature"
1866 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1867
1868 msgid "make a detached signature"
1869 msgstr "crea una signatura separada"
1870
1871 msgid "encrypt data"
1872 msgstr "xifra dades"
1873
1874 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1875 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1876
1877 msgid "decrypt data (default)"
1878 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1879
1880 msgid "verify a signature"
1881 msgstr "verifica una signatura"
1882
1883 msgid "list keys"
1884 msgstr "llista claus"
1885
1886 msgid "list keys and signatures"
1887 msgstr "llista claus i signatures"
1888
1889 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1890 #, fuzzy
1891 msgid "list and check key signatures"
1892 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1893
1894 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1895 msgid "list keys and fingerprints"
1896 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1897
1898 msgid "list secret keys"
1899 msgstr "llista claus secretes"
1900
1901 msgid "generate a new key pair"
1902 msgstr "genera un nou parell de claus"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly generate a new key pair"
1907 msgstr "genera un nou parell de claus"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly add a new user-id"
1912 msgstr "genera un nou parell de claus"
1913
1914 msgid "full featured key pair generation"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "genera un certificat de revocació"
1919
1920 msgid "remove keys from the public keyring"
1921 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1922
1923 msgid "remove keys from the secret keyring"
1924 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "signa una clau"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key locally"
1933 msgid "quickly sign a key locally"
1934 msgstr "signa una clau localment"
1935
1936 msgid "sign a key"
1937 msgstr "signa una clau"
1938
1939 msgid "sign a key locally"
1940 msgstr "signa una clau localment"
1941
1942 msgid "sign or edit a key"
1943 msgstr "signa o edita una clau"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "canvia la contrasenya"
1948
1949 msgid "export keys"
1950 msgstr "exporta claus"
1951
1952 msgid "export keys to a key server"
1953 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1954
1955 msgid "import keys from a key server"
1956 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1957
1958 msgid "search for keys on a key server"
1959 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1960
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1963
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importa/fon claus"
1966
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1982
1983 msgid "run in server mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "create ascii armored output"
1987 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1991 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1992
1993 #, fuzzy
1994 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1995 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1999 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2000
2001 msgid "use canonical text mode"
2002 msgstr "usa el mode de text canònic"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "|FILE|write output to FILE"
2006 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2007
2008 msgid "do not make any changes"
2009 msgstr "no fa cap canvi"
2010
2011 msgid "prompt before overwriting"
2012 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2013
2014 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid ""
2018 "@\n"
2019 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2020 msgstr ""
2021 "@\n"
2022 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2023
2024 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2025 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2026 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2027 msgid ""
2028 "@\n"
2029 "Examples:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2032 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2033 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2034 " --list-keys [names]        show keys\n"
2035 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "Exemples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2041 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2042 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2043 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2044 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2049 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid ""
2053 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2054 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 #| "default operation depends on the input data\n"
2056 msgid ""
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2060 msgstr ""
2061 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2062 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2063 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2064
2065 # Suportats? ivb
2066 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2067 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2068 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2069 # encara no m'agraden massa... jm
2070 msgid ""
2071 "\n"
2072 "Supported algorithms:\n"
2073 msgstr ""
2074 "\n"
2075 "Algoritmes suportats:\n"
2076
2077 msgid "Pubkey: "
2078 msgstr "Clau pública: "
2079
2080 msgid "Cipher: "
2081 msgstr "Xifratge: "
2082
2083 msgid "Hash: "
2084 msgstr "Dispersió: "
2085
2086 msgid "Compression: "
2087 msgstr "Compressió: "
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2091 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2092
2093 msgid "conflicting commands\n"
2094 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2098 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2099 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2100
2101 # Indi. ivb
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2104 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2105
2106 # Indi. ivb
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2109 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2110
2111 # Indi. ivb
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2114 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2118 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2139 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2180 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2181
2182 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show the keyring name in key listings"
2193 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show expiration dates during signature listings"
2197 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2201 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2202 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy, c-format
2209 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2210 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2211 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2215 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2219 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2227 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2231 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "invalid keyserver options\n"
2235 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2239 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2240
2241 msgid "invalid import options\n"
2242 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2246 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2247
2248 msgid "invalid export options\n"
2249 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2253 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "invalid list options\n"
2257 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2258
2259 msgid "display photo IDs during signature verification"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show policy URLs during signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show all notations during signature verification"
2267 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2277 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show user ID validity during signature verification"
2281 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2282
2283 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2288 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2289
2290 msgid "validate signatures with PKA data"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2298 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 msgid "invalid verify options\n"
2302 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2306 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2310 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2311
2312 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2316 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2317
2318 # FIXME: preferència? jm
2319 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2322 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2326 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2330 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2331
2332 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2333 msgstr ""
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2337 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2338
2339 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2340 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2341
2342 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2343 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2347 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2348
2349 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2350 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2351
2352 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2353 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2354
2355 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2356 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2360 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2364 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2368 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2369
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2372 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2373 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2374
2375 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2376 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2377
2378 msgid "invalid default preferences\n"
2379 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2380
2381 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2382 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2383
2384 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2385 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2386
2387 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2388 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2392 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2396 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2400 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2404 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2408 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2409
2410 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2411 msgstr ""
2412 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2413
2414 msgid "--store [filename]"
2415 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2416
2417 msgid "--symmetric [filename]"
2418 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2422 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2423
2424 msgid "--encrypt [filename]"
2425 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2429 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2430
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2436 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2437
2438 msgid "--sign [filename]"
2439 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2440
2441 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2446 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2447
2448 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2453 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2454
2455 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2456 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2457
2458 msgid "--clearsign [filename]"
2459 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2460
2461 msgid "--decrypt [filename]"
2462 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2463
2464 msgid "--sign-key user-id"
2465 msgstr "--sign-key user-id"
2466
2467 msgid "--lsign-key user-id"
2468 msgstr "--lsign-key user-id"
2469
2470 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2471 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2472
2473 #, fuzzy
2474 msgid "--passwd <user-id>"
2475 msgstr "--sign-key user-id"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2479 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2483 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key export failed: %s\n"
2487 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2491 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2495 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2499 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2503 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2507 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2508 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2509
2510 msgid "[filename]"
2511 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2512
2513 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2514 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2515
2516 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2517 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2518
2519 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2520 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2524 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2528 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2529
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2532
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2535
2536 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2537 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2538
2539 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2543 "Check signatures against known trusted keys\n"
2544 msgstr ""
2545 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2546 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2547
2548 msgid "No help available"
2549 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "No help available for `%s'"
2553 msgid "No help available for '%s'"
2554 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2555
2556 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2560 msgstr ""
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2564 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid "do not update the trustdb after import"
2568 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2569
2570 msgid "only accept updates to existing keys"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "remove unusable parts from key after import"
2575 msgstr "la clau secreta és inusable"
2576
2577 msgid "remove as much as possible from key after import"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "skipping block of type %d\n"
2582 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "%lu keys processed so far\n"
2586 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Total number processed: %lu\n"
2590 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2594 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2595 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2599 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2603 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "              imported: %lu"
2607 msgstr "              importades: %lu"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "             unchanged: %lu\n"
2611 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2619 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "        new signatures: %lu\n"
2623 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2627 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2631 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2635 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          not imported: %lu\n"
2643 msgstr "              importades: %lu\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2647 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2651 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2656 "algorithms on these user IDs:\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "key %s: no user ID\n"
2683 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: %s\n"
2687 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2688
2689 msgid "rejected by import screener"
2690 msgstr ""
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2694 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2702 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2703
2704 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2705 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2709 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2713 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2717 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "writing to `%s'\n"
2721 msgid "writing to '%s'\n"
2722 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2726 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2727 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2731 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2735 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2739 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2743 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2795 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2796 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2800 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "secret key %s: %s\n"
2804 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2805
2806 #, fuzzy
2807 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2808 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2812 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2816 msgstr ""
2817 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2818 "de revocació\n"
2819
2820 # O «rebutjara»? ivb
2821 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2822 # «es rebutja» està bé. jm
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2825 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2829 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2833 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr ""
2838 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2839 "«%s»\n"
2840 "\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2844 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2848 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2852 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2856 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2860 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2864 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2868 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2872 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2876 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2880 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2884 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2888 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2892 msgstr ""
2893 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2894 "descarta\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2898 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2902 msgstr ""
2903 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2904 "descarta\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2908 msgstr ""
2909 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2913 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2917 msgstr ""
2918 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2919 "%08lX\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2923 msgstr ""
2924 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2925 "present.\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2929 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2933 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2937 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2950 msgid "keyring '%s' created\n"
2951 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2955 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2959 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2960
2961 msgid "[revocation]"
2962 msgstr "[revocació]"
2963
2964 msgid "[self-signature]"
2965 msgstr "[autosignatura]"
2966
2967 msgid "1 bad signature\n"
2968 msgstr "1 signatura errònia\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "%d bad signatures\n"
2972 msgstr "%d signatures errònies\n"
2973
2974 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2975 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2979 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2980
2981 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2982 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2986 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2987
2988 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2989 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2993 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid ""
2997 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2998 "keys\n"
2999 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3000 "etc.)\n"
3001 msgstr ""
3002 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3003 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3004 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3008 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "  %d = I trust fully\n"
3012 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3013
3014 msgid ""
3015 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3016 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3017 "trust signatures on your behalf.\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3025 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3026
3027 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3028 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3029
3030 # O no s'ha pogut? ivb
3031 # FIXME: comprovar context. jm
3032 msgid "  Unable to sign.\n"
3033 msgstr "  No es pot signar.\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3037 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3041 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3045 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Sign it? (y/N) "
3049 msgstr "Signar realment? "
3050
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The self-signature on \"%s\"\n"
3054 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3055 msgstr ""
3056 "La vostra signatura en «%s»\n"
3057 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3058
3059 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3060 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Your current signature on \"%s\"\n"
3065 "has expired.\n"
3066 msgstr ""
3067 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3068 "ha caducat.\n"
3069
3070 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3071 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3072
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Your current signature on \"%s\"\n"
3076 "is a local signature.\n"
3077 msgstr ""
3078 "La vostra signatura en «%s»\n"
3079 "és una signatura local.\n"
3080
3081 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3082 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3086 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3090 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3091
3092 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3093 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3097 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3098
3099 msgid "This key has expired!"
3100 msgstr "La clau ha caducat!"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3104 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3105
3106 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3107 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3108
3109 msgid ""
3110 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3111 "belongs\n"
3112 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3113 msgstr ""
3114 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3115 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3116 "contestar, entreu «0».\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3120 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3124 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3128 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3132 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3136 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3137
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3141 "key \"%s\" (%s)\n"
3142 msgstr ""
3143 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3144 "amb la vostra clau: \""
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "This will be a self-signature.\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "Açò serà una autosignatura.\n"
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "I have checked this key casually.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Really sign? (y/N) "
3196 msgstr "Signar realment? "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "signing failed: %s\n"
3200 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3201
3202 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, fuzzy, c-format
3206 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3207 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3208 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3209
3210 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3211 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3212
3213 msgid "save and quit"
3214 msgstr "desa i ix"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "show key fingerprint"
3218 msgstr "mostra empremta"
3219
3220 msgid "list key and user IDs"
3221 msgstr "llista claus i ID"
3222
3223 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3224 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3225 msgid "select user ID N"
3226 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3227
3228 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3229 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3230 #, fuzzy
3231 msgid "select subkey N"
3232 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "check signatures"
3236 msgstr "revoca signatures"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3239 msgstr ""
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "sign selected user IDs locally"
3243 msgstr "signa la clau localment"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3247 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3248
3249 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "add a user ID"
3253 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3254
3255 # Com estava escrit abans.  ivb
3256 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3257 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3258 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3259 msgid "add a photo ID"
3260 msgstr "afegeix un photo ID"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "delete selected user IDs"
3264 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "add a subkey"
3268 msgstr "addkey"
3269
3270 msgid "add a key to a smartcard"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "move a key to a smartcard"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "move a backup key to a smartcard"
3277 msgstr ""
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "delete selected subkeys"
3281 msgstr "esborra una clau secundària"
3282
3283 msgid "add a revocation key"
3284 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3288 msgstr ""
3289 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3293 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "flag the selected user ID as primary"
3297 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3301 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3302
3303 msgid "list preferences (expert)"
3304 msgstr "llista les preferències (expert)"
3305
3306 msgid "list preferences (verbose)"
3307 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr ""
3312 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3316 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3320 msgstr ""
3321 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3322
3323 msgid "change the passphrase"
3324 msgstr "canvia la contrasenya"
3325
3326 msgid "change the ownertrust"
3327 msgstr "canvia la confiança"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3331 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "revoke selected user IDs"
3335 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid "revoke key or selected subkeys"
3339 msgstr "revoca una clau secundària"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "enable key"
3343 msgstr "activa una clau"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "disable key"
3347 msgstr "desactiva una clau"
3348
3349 # Igual que dalt.  ivb
3350 # Idem :) jm
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show selected photo IDs"
3353 msgstr "mostra el photo ID"
3354
3355 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Secret key is available.\n"
3362 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3363
3364 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3365 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3366
3367 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3368 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3372 "(lsign),\n"
3373 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3374 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Key is revoked."
3378 msgstr "La clau està revocada."
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3382 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3383
3384 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3385 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3386
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3389 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3393 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3394
3395 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3396 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3397
3398 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3399 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3403 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3407 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3408
3409 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3410 #. moving the key and not about removing it.
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3413 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid "You must select exactly one key.\n"
3417 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3418
3419 msgid "Command expects a filename argument\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3424 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3428 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3429
3430 msgid "You must select at least one key.\n"
3431 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3435 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3439 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3443 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3447 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3451 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3455 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3456
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3459 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3460
3461 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Set preference list to:\n"
3466 msgstr "estableix la llista de preferències"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3470 msgstr ""
3471 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3475 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Save changes? (y/N) "
3479 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3483 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "update failed: %s\n"
3487 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3488
3489 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3490 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3491
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3494 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3498 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3502 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "No such user ID.\n"
3506 msgid "No matching user IDs."
3507 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Nothing to sign.\n"
3511 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3512
3513 msgid "Digest: "
3514 msgstr "Resum: "
3515
3516 msgid "Features: "
3517 msgstr "Funcionalitats: "
3518
3519 msgid "Keyserver no-modify"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Preferred keyserver: "
3523 msgstr ""
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Notations: "
3527 msgstr "Notació: "
3528
3529 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3530 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3531
3532 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3533 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3536 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3537
3538 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3539 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3542 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3543
3544 #, fuzzy
3545 msgid "(sensitive)"
3546 msgstr " (sensible)"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "created: %s"
3550 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "revoked: %s"
3554 msgstr "[revocada]"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "expired: %s"
3558 msgstr " [caduca: %s]"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "expires: %s"
3562 msgstr " [caduca: %s]"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "usage: %s"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "card-no: "
3569 msgstr ""
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "trust: %s"
3573 msgstr " confiança: %c/%c"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "validity: %s"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "This key has been disabled"
3580 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3581
3582 msgid ""
3583 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3584 "unless you restart the program.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3587 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "revoked"
3591 msgstr "[revocada]"
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "expired"
3595 msgstr "expire"
3596
3597 msgid ""
3598 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3599 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3600 msgstr ""
3601 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3602 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3603 "assumida.\n"
3604
3605 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #, fuzzy
3609 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3610 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3611 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3612
3613 # Photo ID com abans.  ivb
3614 msgid ""
3615 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3616 "versions\n"
3617 "         of PGP to reject this key.\n"
3618 msgstr ""
3619 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3620 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3621
3622 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3623 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3624
3625 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3626 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3627
3628 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3632 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3633 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3634 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3635
3636 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3637 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3638
3639 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3640 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3641
3642 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3643 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3644
3645 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3646 #, c-format
3647 msgid "Deleted %d signature.\n"
3648 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3649
3650 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3651 #, c-format
3652 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3653 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3654
3655 msgid "Nothing deleted.\n"
3656 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3657
3658 msgid "invalid"
3659 msgstr "invàlida"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3663 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3667 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3671 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3675 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3679 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3683 "cause\n"
3684 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3685 msgstr ""
3686 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3687 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3688
3689 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3690 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3691
3692 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3693 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3694
3695 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3696 msgstr ""
3697 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3698
3699 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3700 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3704 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3705
3706 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3707 msgstr ""
3708 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3713 msgstr ""
3714 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3718 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3722 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3723
3724 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3725 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3726
3727 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3728 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3732 msgstr ""
3733 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3740 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3744 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3745
3746 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3747 msgstr ""
3748
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3751 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3755 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Enter the notation: "
3759 msgstr "Notació de signatura: "
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Proceed? (y/N) "
3763 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "No user ID with index %d\n"
3767 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "No user ID with hash %s\n"
3771 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3772
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "No subkey with index %d\n"
3775 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3776
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3779 msgstr "ID d'usuari: «"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3783 msgstr ""
3784 "»\n"
3785 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3786
3787 msgid " (non-exportable)"
3788 msgstr " (no-exportable)"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "This signature expired on %s.\n"
3792 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3793
3794 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3795 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3796
3797 # (s/N) ivb
3798 # S! jm
3799 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3800 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3801
3802 msgid "Not signed by you.\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3807 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid " (non-revocable)"
3811 msgstr " (no-exportable)"
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3815 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3816
3817 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3818 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3819
3820 # (s/N)?  ivb
3821 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3822 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3823
3824 msgid "no secret key\n"
3825 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3829 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3833 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3837 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3841 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3845 msgstr ""
3846 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3850 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 msgid "too many cipher preferences\n"
3854 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "too many digest preferences\n"
3858 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 msgid "too many compression preferences\n"
3862 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3866 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3867
3868 msgid "writing direct signature\n"
3869 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3870
3871 msgid "writing self signature\n"
3872 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3873
3874 msgid "writing key binding signature\n"
3875 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3879 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3883 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3884
3885 msgid ""
3886 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Sign"
3891 msgstr "sign"
3892
3893 msgid "Certify"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Encrypt"
3898 msgstr "xifra dades"
3899
3900 msgid "Authenticate"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3904 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3905 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3906 #. functions:
3907 #.
3908 #. s = Toggle signing capability
3909 #. e = Toggle encryption capability
3910 #. a = Toggle authentication capability
3911 #. q = Finish
3912 #.
3913 msgid "SsEeAaQq"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Possible actions for a %s key: "
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "Current allowed actions: "
3921 msgstr ""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%c) Finished\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3940 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3944 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3948 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3952 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3956 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3960 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3964 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3968 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3969
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3972 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3976 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3980 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3981 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3985 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3989 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3990 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "  (%d) Existing key\n"
3994 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3995
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Enter the keygrip: "
3998 msgstr "Notació de signatura: "
3999
4000 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #, fuzzy
4004 msgid "No key with this keygrip\n"
4005 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4013 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4014
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4017 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4021 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4025 msgid "rounded to %u bits\n"
4026 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4030 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4031 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4032
4033 msgid ""
4034 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4035 "         0 = key does not expire\n"
4036 "      <n>  = key expires in n days\n"
4037 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4038 "      <n>m = key expires in n months\n"
4039 "      <n>y = key expires in n years\n"
4040 msgstr ""
4041 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4042 "         0 = la clau no caduca\n"
4043 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4044 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4045 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4046 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4047
4048 msgid ""
4049 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4050 "         0 = signature does not expire\n"
4051 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4052 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4053 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4054 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4055 msgstr ""
4056 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4057 "         0 = la signatura no caduca\n"
4058 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4059 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4060 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4061 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4062
4063 msgid "Key is valid for? (0) "
4064 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4068 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4069
4070 msgid "invalid value\n"
4071 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Key does not expire at all\n"
4075 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Signature does not expire at all\n"
4079 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Key expires at %s\n"
4083 msgstr "%s caduca el %s\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "Signature expires at %s\n"
4087 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4088
4089 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4090 # Això vaig entendre jo. jm
4091 msgid ""
4092 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4093 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4094 msgstr ""
4095 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4096 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4097
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Is this correct? (y/N) "
4100 msgstr "És correcte? (s/n)"
4101
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4109 #. but you should keep your existing translation.  In case
4110 #. the new string is not translated this old string will
4111 #. be used.
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4116 "ID\n"
4117 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4118 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4123 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4124 "d'aquesta forma:\n"
4125 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4126 "\n"
4127
4128 msgid "Real name: "
4129 msgstr "Nom i cognoms: "
4130
4131 msgid "Invalid character in name\n"
4132 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4133
4134 msgid "Name may not start with a digit\n"
4135 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4136
4137 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4138 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4139
4140 msgid "Email address: "
4141 msgstr "Adreça electrònica: "
4142
4143 msgid "Not a valid email address\n"
4144 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4145
4146 msgid "Comment: "
4147 msgstr "Comentari: "
4148
4149 msgid "Invalid character in comment\n"
4150 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4154 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4155 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "You selected this USER-ID:\n"
4160 "    \"%s\"\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4164 "    \"%s\"\n"
4165 "\n"
4166
4167 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4168 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4169
4170 # xX? ivb
4171 # Hmm... sí. jm
4172 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4173 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4174 #. string which should be translated accordingly and the
4175 #. letter changed to match the one in the answer string.
4176 #.
4177 #. n = Change name
4178 #. c = Change comment
4179 #. e = Change email
4180 #. o = Okay (ready, continue)
4181 #. q = Quit
4182 #.
4183 msgid "NnCcEeOoQq"
4184 msgstr "NnCcEeOoXx"
4185
4186 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4187 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4188
4189 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4190 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4194 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4195 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4196
4197 #, fuzzy
4198 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4199 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4200 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4201
4202 msgid "Please correct the error first\n"
4203 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4204
4205 msgid ""
4206 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4207 "\n"
4208 msgstr ""
4209 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4210 "\n"
4211
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4215 "encryption key."
4216 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4217
4218 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4219 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "%s.\n"
4223 msgstr "%s.\n"
4224
4225 msgid ""
4226 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4227 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4228 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4229 "\n"
4230 msgstr ""
4231 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4232 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4233 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4234 "\n"
4235
4236 msgid ""
4237 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4238 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4239 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4240 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4241 msgstr ""
4242 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4243 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4244 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4245 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "Key generation failed: %s\n"
4249 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "About to create a key for:\n"
4254 "    \"%s\"\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 msgid "Continue? (Y/n) "
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4263 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid "Create anyway? "
4267 msgid "Create anyway? (y/N) "
4268 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4269
4270 #, fuzzy
4271 #| msgid "Create anyway? "
4272 msgid "creating anyway\n"
4273 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 msgid "Key generation canceled.\n"
4280 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4281
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4284 msgid "writing public key to '%s'\n"
4285 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4286
4287 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4288 #, c-format
4289 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4290 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4294 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4295 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4296
4297 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4298 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4299
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4303 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4304 msgstr ""
4305 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4306 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4307
4308 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4312 msgstr ""
4313 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4314 "amb el rellotge)\n"
4315
4316 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4320 msgstr ""
4321 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4322 "amb el rellotge)\n"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4326 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4327 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4328
4329 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4330 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4331
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4334 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4335
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Really create? (y/N) "
4338 msgstr "Crear realment? "
4339
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4342 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4346 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid "never     "
4353 msgstr "mai       "
4354
4355 msgid "Critical signature policy: "
4356 msgstr "Política de signatura crítica: "
4357
4358 msgid "Signature policy: "
4359 msgstr "Política de signatura: "
4360
4361 msgid "Critical preferred keyserver: "
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Critical signature notation: "
4365 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4366
4367 msgid "Signature notation: "
4368 msgstr "Notació de signatura: "
4369
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "1 bad signature\n"
4372 msgid "1 good signature\n"
4373 msgstr "1 signatura errònia\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 #| msgid "%d bad signatures\n"
4377 msgid "%d good signatures\n"
4378 msgstr "%d signatures errònies\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 msgid "Keyring"
4385 msgstr "Anell"
4386
4387 msgid "Primary key fingerprint:"
4388 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4389
4390 msgid "     Subkey fingerprint:"
4391 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4392
4393 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4394 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4395 msgid " Primary key fingerprint:"
4396 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4397
4398 msgid "      Subkey fingerprint:"
4399 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4400
4401 #, fuzzy
4402 msgid "      Key fingerprint ="
4403 msgstr "     Empremta digital ="
4404
4405 msgid "      Card serial no. ="
4406 msgstr ""
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4410 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "caching keyring '%s'\n"
4414 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4418 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4422 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4423
4424 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4425 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4426 #, c-format
4427 msgid "%s: keyring created\n"
4428 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4429
4430 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "include revoked keys in search results"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4437 msgstr ""
4438
4439 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4443 msgstr ""
4444
4445 #, fuzzy
4446 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4447 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4448
4449 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4450 msgstr ""
4451
4452 #, fuzzy
4453 msgid "disabled"
4454 msgstr "disable"
4455
4456 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4457 msgstr ""
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4465 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4469 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4473 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4477 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4478
4479 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4480 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4484 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4485
4486 #, fuzzy
4487 msgid "key not found on keyserver\n"
4488 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4492 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4493
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "requesting key %s from %s\n"
4496 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4497
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4500 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4501
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4504 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "sending key %s to %s\n"
4508 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "requesting key from '%s'\n"
4512 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4516 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4520 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "%s encrypted session key\n"
4524 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4528 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "public key is %s\n"
4532 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4533
4534 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4535 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4536
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4539 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "      \"%s\"\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4547 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4551 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4555 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4556
4557 # FIXME WK: Use ngettext
4558 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4559 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4560
4561 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4562 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4563 #, c-format
4564 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4565 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4566
4567 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4568 #, c-format
4569 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4570 msgstr ""
4571 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4572 "en el seu lloc\n"
4573
4574 msgid "decryption okay\n"
4575 msgstr "desxifratge correcte\n"
4576
4577 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4578 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4579
4580 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4581 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "decryption failed: %s\n"
4589 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4593 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4594 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "original file name='%.*s'\n"
4598 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4599
4600 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4604 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "no signature found\n"
4608 msgstr "Signatura correcta de \""
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "BAD signature from \"%s\""
4612 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Expired signature from \"%s\""
4616 msgstr "Signatura caducada de \""
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Good signature from \"%s\""
4620 msgstr "Signatura correcta de \""
4621
4622 msgid "signature verification suppressed\n"
4623 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4624
4625 #, fuzzy
4626 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4627 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Signature made %s\n"
4631 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "               using %s key %s\n"
4635 msgstr "              alias \""
4636
4637 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4640 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4641
4642 msgid "Key available at: "
4643 msgstr "La clau és disponible en: "
4644
4645 msgid "[uncertain]"
4646 msgstr "[incert]"
4647
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "                aka \"%s\""
4650 msgstr "              alias \""
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Signature expired %s\n"
4654 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Signature expires %s\n"
4658 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4662 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4663 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4664
4665 msgid "binary"
4666 msgstr "binari"
4667
4668 msgid "textmode"
4669 msgstr "mode text"
4670
4671 msgid "unknown"
4672 msgstr "desconeguda"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4676 msgid ", key algorithm "
4677 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Can't check signature: %s\n"
4685 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4686
4687 msgid "not a detached signature\n"
4688 msgstr "no és una signatura separada\n"
4689
4690 msgid ""
4691 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4692 msgstr ""
4693 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4697 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4698
4699 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4700 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4701
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4704 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4708 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4709
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4712 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4713
4714 #, fuzzy
4715 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4716 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4720 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4721
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4724 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4728 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4732 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4733 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4737 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4741 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4745 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4749 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4753 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4754
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid ""
4757 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4758 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4759
4760 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4761 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4762 # uncompressed so we know the gender. jm
4763 msgid "Uncompressed"
4764 msgstr "No comprimit"
4765
4766 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4767 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4768 # uncompressed so we know the gender. jm
4769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4770 #, fuzzy
4771 msgid "uncompressed|none"
4772 msgstr "No comprimit"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4776 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4780 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4781
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "unknown option '%s'\n"
4784 msgstr "el destinatari predeterminat és des