po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "error getting list of cards: %s\n"
181 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
197 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
198
199 #, fuzzy
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "canvia la contrasenya"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
211 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
212
213 msgid "Please insert the card with serial number"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
217 msgstr ""
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Admin PIN"
221 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
222
223 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
224 #. used to unblock a PIN.
225 msgid "PUK"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Reset Code"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PIN"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, c-format
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error creating temporary file: %s\n"
265 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
269 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Enter new passphrase"
273 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr ""
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
295 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
296 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
297 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
298 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 msgid_plural ""
303 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
304 msgstr[0] ""
305 msgstr[1] ""
306
307 #, c-format
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr ""
317 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
318 "\n"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "canvia la contrasenya"
323
324 #, fuzzy
325 msgid ""
326 "@Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Opcions:\n"
331 " "
332
333 msgid "run in daemon mode (background)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "run in server mode (foreground)"
337 msgstr ""
338
339 #, fuzzy
340 #| msgid "Key is superseded"
341 msgid "run in supervised mode"
342 msgstr "La clau ha estat substituïda"
343
344 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
345 msgid "verbose"
346 msgstr "detall"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "una mica més silenciós"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr ""
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgid "|FILE|read options from FILE"
359 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
360
361 msgid "do not detach from the console"
362 msgstr ""
363
364 msgid "do not grab keyboard and mouse"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "use a log file for the server"
369 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
372 msgstr ""
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
375 msgstr ""
376
377 #, fuzzy
378 msgid "do not use the SCdaemon"
379 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
380
381 #, fuzzy
382 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
383 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
384 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
385
386 msgid "ignore requests to change the TTY"
387 msgstr ""
388
389 msgid "ignore requests to change the X display"
390 msgstr ""
391
392 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
393 msgstr ""
394
395 msgid "do not use the PIN cache when signing"
396 msgstr ""
397
398 #, fuzzy
399 msgid "disallow the use of an external password cache"
400 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
401
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 msgid "allow presetting passphrase"
407 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
408
409 msgid "disallow caller to override the pinentry"
410 msgstr ""
411
412 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
413 msgstr ""
414
415 # Gènere?  Nombre?  ivb
416 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
417 # uncompressed so we know the gender. jm
418 #, fuzzy
419 #| msgid "not supported"
420 msgid "enable ssh support"
421 msgstr "no és suportat"
422
423 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
424 msgstr ""
425
426 # Gènere?  Nombre?  ivb
427 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
428 # uncompressed so we know the gender. jm
429 #, fuzzy
430 #| msgid "not supported"
431 msgid "enable putty support"
432 msgstr "no és suportat"
433
434 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
435 #. reporting address.  This is so that we can change the
436 #. reporting address without breaking the translations.
437 #, fuzzy
438 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
439 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
443 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
444
445 msgid ""
446 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
447 "Secret key management for @GNUPG@\n"
448 msgstr ""
449
450 #, c-format
451 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
452 msgstr ""
453
454 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
455 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
459 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
460 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "option file `%s': %s\n"
464 msgid "option file '%s': %s\n"
465 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "reading options from `%s'\n"
469 msgid "reading options from '%s'\n"
470 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
474 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
475 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't create socket: %s\n"
479 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "socket name '%s' is too long\n"
483 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
487 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "error getting nonce for the socket\n"
491 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
495 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
499 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "listen() failed: %s\n"
503 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "listening on socket '%s'\n"
507 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
511 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
512 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "directory '%s' created\n"
516 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
520 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
524 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
528 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
536 msgstr ""
537
538 #, c-format
539 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
540 msgstr ""
541
542 #, c-format
543 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
544 msgstr ""
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
553
554 #, fuzzy
555 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
556 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
560 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
564 "Password cache maintenance\n"
565 msgstr ""
566
567 msgid ""
568 "@Commands:\n"
569 " "
570 msgstr ""
571 "@Ordres:\n"
572 " "
573
574 msgid ""
575 "@\n"
576 "Options:\n"
577 " "
578 msgstr ""
579 "@\n"
580 "Opcions:\n"
581 " "
582
583 #, fuzzy
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
594 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
595
596 #, fuzzy
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604
605 #, fuzzy
606 msgid ""
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
609 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "cancelled\n"
613 msgstr "Cancel·la"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
617 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "error opening '%s': %s\n"
621 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
629 msgstr "error de lectura: %s\n"
630
631 # Parts?  Peces?  ivb
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
634 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "error de lectura: %s\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
642 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Yes"
667 msgstr "sí|si"
668
669 msgid "No"
670 msgstr ""
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
673 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
674 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
675 #. needed because it is also a printf format string.  If you
676 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
677 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
678 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
679 #. as stored in the certificate.
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
683 "fingerprint:%%0A  %s"
684 msgstr ""
685
686 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
687 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
688 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
689 msgid "Correct"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Wrong"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
702 "it now."
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Change passphrase"
707 msgstr "canvia la contrasenya"
708
709 msgid "I'll change it later"
710 msgstr ""
711
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
715 "%%0A?"
716 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
717
718 #, fuzzy
719 msgid "Delete key"
720 msgstr "activa una clau"
721
722 msgid ""
723 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
724 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
725 msgstr ""
726
727 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
728 msgstr ""
729
730 #, c-format
731 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
732 msgstr ""
733
734 #, c-format
735 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
736 msgstr ""
737
738 #, c-format
739 msgid "checking created signature failed: %s\n"
740 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
741
742 # Parts?  Peces?  ivb
743 msgid "secret key parts are not available\n"
744 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
753 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
754 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
758 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
759 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error creating a pipe: %s\n"
763 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
767 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error forking process: %s\n"
771 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
779 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
783 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "error running '%s': terminated\n"
787 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
791 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
795 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
799 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
800 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
804 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
805
806 # bolcats de memòria?  ivb
807 #, c-format
808 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
809 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
810
811 # Indi. ivb
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
822 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
826 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "yes"
830 msgstr "sí|si"
831
832 msgid "yY"
833 msgstr "sS"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "no"
837 msgstr "no"
838
839 msgid "nN"
840 msgstr "nN"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "quit"
844 msgstr "ix"
845
846 # «xX»?  ivb
847 msgid "qQ"
848 msgstr "xX"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "okay|okay"
852 msgstr ""
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr ""
857
858 msgid "oO"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "cC"
863 msgstr "c"
864
865 #, c-format
866 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
875 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "connection to agent established\n"
898 msgstr ""
899
900 # Destès? ivb
901 # Desatès, sí. jm
902 #, fuzzy
903 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
904 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
908 msgstr ""
909
910 #, c-format
911 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
912 msgstr ""
913
914 msgid "connection to the dirmngr established\n"
915 msgstr ""
916
917 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
918 #. verbatim.  It will not be printed.
919 msgid "|audit-log-result|Good"
920 msgstr ""
921
922 msgid "|audit-log-result|Bad"
923 msgstr ""
924
925 msgid "|audit-log-result|Not supported"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|No certificate"
930 msgstr "Certificat correcte"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 msgid "|audit-log-result|Error"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "|audit-log-result|Not used"
941 msgstr "Certificat correcte"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "|audit-log-result|Okay"
945 msgstr "Certificat correcte"
946
947 #, fuzzy
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "Certificat correcte"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "|audit-log-result|Some"
953 msgstr "Certificat correcte"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Certificate chain available"
957 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
958
959 #, fuzzy
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr ""
962 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
963 "\n"
964
965 msgid "Data encryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Data available"
970 msgstr "La clau és disponible en: "
971
972 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
973 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
974 #, fuzzy
975 msgid "Session key created"
976 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
977
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "armadura: %s\n"
981
982 # Suportats? ivb
983 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
984 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
985 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
986 # encara no m'agraden massa... jm
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "unsupported algorithm: %s"
989 msgstr ""
990 "\n"
991 "Algoritmes suportats:\n"
992
993 # Gènere?  Nombre?  ivb
994 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
995 # uncompressed so we know the gender. jm
996 #, fuzzy
997 msgid "seems to be not encrypted"
998 msgstr "no és xifrat"
999
1000 msgid "Number of recipients"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Recipient %d"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Data signing succeeded"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "data hash algorithm: %s"
1012 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Signer %d"
1016 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "attr hash algorithm: %s"
1020 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1021
1022 msgid "Data decryption succeeded"
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Encryption algorithm supported"
1027 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Data verification succeeded"
1031 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Signature available"
1035 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parsing data succeeded"
1039 msgstr "Signatura correcta de \""
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1043 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Signature %d"
1047 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Certificate chain valid"
1051 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Root certificate trustworthy"
1055 msgstr ""
1056 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1057 "\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "no CRL found for certificate"
1061 msgstr "Certificat correcte"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "the available CRL is too old"
1065 msgstr "La clau és disponible en: "
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1069 msgstr "Certificat correcte"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Included certificates"
1073 msgstr "Certificat invàlid"
1074
1075 msgid "No audit log entries."
1076 msgstr ""
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "la versió és desconeguda"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "No help available for '%s'."
1090 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "error en l'última línia\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "[none]"
1098 msgstr "[no establert]"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1102 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1103
1104 msgid "argument not expected"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "read error"
1109 msgstr "error de lectura"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "keyword too long"
1113 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "l'argument és invàlid"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "l'armadura és invàlida"
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "invalid command"
1126 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1131
1132 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1133 # Probablement és una clau, femení. jm
1134 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1135 # uncompressed so we know the gender. jm
1136 #, fuzzy
1137 msgid "out of core"
1138 msgstr "no forçat"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1169 # Probablement és una clau, femení. jm
1170 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1171 # uncompressed so we know the gender. jm
1172 #, fuzzy
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "no forçat"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1190 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1194 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1213 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "waiting for lock %s...\n"
1217 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "armor: %s\n"
1225 msgstr "armadura: %s\n"
1226
1227 msgid "invalid armor header: "
1228 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1229
1230 msgid "armor header: "
1231 msgstr "capçalera d'armadura: "
1232
1233 msgid "invalid clearsig header\n"
1234 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "unknown armor header: "
1238 msgstr "capçalera d'armadura: "
1239
1240 # És un missatge d'error?  ivb
1241 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1242 msgid "nested clear text signatures\n"
1243 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1244
1245 # FIXME: un-indiar. jm
1246 #, fuzzy
1247 msgid "unexpected armor: "
1248 msgstr "armadura inesperada:"
1249
1250 msgid "invalid dash escaped line: "
1251 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1252
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1255 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1256
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "CRC malformat\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1272 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1273
1274 msgid "error in trailer line\n"
1275 msgstr "error en l'última línia\n"
1276
1277 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1278 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1282 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1283
1284 msgid ""
1285 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1286 msgstr ""
1287 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1288 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1289
1290 #, fuzzy, c-format
1291 #| msgid "not human readable"
1292 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1293 msgstr "no llegible per humans"
1294
1295 msgid ""
1296 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1297 "an '='\n"
1298 msgstr ""
1299 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1300 "amb el signe «=»\n"
1301
1302 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1303 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1308
1309 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1310 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1314 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1315
1316 #, fuzzy
1317 #| msgid ""
1318 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1319 #| "with an '='\n"
1320 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1321 msgstr ""
1322 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1323 "amb el signe «=»\n"
1324
1325 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1326 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1327
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1330 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1331
1332 msgid "Enter passphrase: "
1333 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1337 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1338 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1342 msgstr ""
1343
1344 # FIXME: preferència? jm
1345 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1348 msgid "WARNING: %s\n"
1349 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1353 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1354 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1358 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 # Destès? ivb
1365 # Desatès, sí. jm
1366 #, fuzzy
1367 msgid "can't do this in batch mode\n"
1368 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1372 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1373
1374 # Parts?  Peces?  ivb
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1377 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1378
1379 msgid "Your selection? "
1380 msgstr "La vostra selecció? "
1381
1382 msgid "[not set]"
1383 msgstr "[no establert]"
1384
1385 msgid "male"
1386 msgstr "home"
1387
1388 msgid "female"
1389 msgstr "dóna"
1390
1391 msgid "unspecified"
1392 msgstr "no especificat"
1393
1394 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1395 # Probablement és una clau, femení. jm
1396 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1397 # uncompressed so we know the gender. jm
1398 msgid "not forced"
1399 msgstr "no forçat"
1400
1401 msgid "forced"
1402 msgstr "forçat"
1403
1404 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Cardholder's surname: "
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Cardholder's given name: "
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "URL to retrieve public key: "
1425 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1429 msgid "error reading '%s': %s\n"
1430 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "error writing '%s': %s\n"
1434 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1435
1436 msgid "Login data (account name): "
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Private DO data: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Language preferences: "
1444 msgstr "preferències actualitzades"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1448 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1452 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1453
1454 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1455 msgstr ""
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Error: invalid response.\n"
1459 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "CA fingerprint: "
1463 msgstr "Empremta digital:"
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1467 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "key operation not possible: %s\n"
1471 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "not an OpenPGP card"
1475 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1476
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "error getting current key info: %s\n"
1479 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1480
1481 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid ""
1485 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1486 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1487 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1492 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1496 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1500 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "rounded up to %u bits\n"
1504 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1516 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1517
1518 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1519 msgstr ""
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1523 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1524
1525 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1526 msgstr ""
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1531 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1532 "You should change them using the command --change-pin\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1537 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1538
1539 msgid "   (1) Signature key\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "   (2) Encryption key\n"
1544 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1545
1546 msgid "   (3) Authentication key\n"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Invalid selection.\n"
1550 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Please select where to store the key:\n"
1554 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1558 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1562 msgid "This command is not supported by this card\n"
1563 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1567 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Continue? (y/N) "
1571 msgstr "Signar realment? "
1572
1573 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "quit this menu"
1577 msgstr "ix del menú"
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "show admin commands"
1581 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1582
1583 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1584 # «ajuda», evidentment. jm
1585 msgid "show this help"
1586 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "list all available data"
1590 msgstr "La clau és disponible en: "
1591
1592 msgid "change card holder's name"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "change URL to retrieve key"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change the login name"
1603 msgstr "canvia la data de caducitat"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change the language preferences"
1607 msgstr "canvia la confiança"
1608
1609 msgid "change card holder's sex"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "change a CA fingerprint"
1614 msgstr "mostra empremta"
1615
1616 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "generate new keys"
1621 msgstr "genera un nou parell de claus"
1622
1623 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "verify the PIN and list all data"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "destroy all keys and data"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "gpg/card> "
1636 msgstr ""
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Admin-only command\n"
1640 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1641
1642 msgid "Admin commands are allowed\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1649 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1650
1651 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1652 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "can't open `%s'\n"
1656 msgid "can't open '%s'\n"
1657 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1661 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1665 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "key \"%s\" not found\n"
1669 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1670
1671 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1672 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1673
1674 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1675 # Fet. jm
1676 #, fuzzy
1677 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1678 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1682 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1686 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1690 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1691
1692 msgid "key"
1693 msgstr "clau"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid "Pubkey: "
1697 msgid "subkey"
1698 msgstr "Clau pública: "
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1702 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1703
1704 msgid "ownertrust information cleared\n"
1705 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1709 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1710
1711 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1712 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1716 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1717
1718 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1719 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "using cipher %s\n"
1723 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1727 msgid "'%s' already compressed\n"
1728 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1732 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1733 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "reading from `%s'\n"
1737 msgid "reading from '%s'\n"
1738 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid ""
1742 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1743 msgstr ""
1744 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1748 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1752 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid ""
1756 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1757 "preferences\n"
1758 msgstr ""
1759 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1760 "destinatari\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1764 msgstr ""
1765 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1769 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1773 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1774 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "%s encrypted data\n"
1778 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1782 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1783
1784 # És no-wrap?  ivb
1785 # Com? jm
1786 msgid ""
1787 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1788 msgstr ""
1789 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1790 "simètric.\n"
1791
1792 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1793 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1794
1795 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1796 msgid "no remote program execution supported\n"
1797 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1798
1799 msgid ""
1800 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1801 msgstr ""
1802 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1803 "d'opcions permissos insegurs\n"
1804
1805 #, fuzzy
1806 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1807 msgstr ""
1808 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1809 "externs\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1813 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1817 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1821 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1822
1823 msgid "unnatural exit of external program\n"
1824 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1825
1826 msgid "unable to execute external program\n"
1827 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1831 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1835 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1836 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1840 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1841 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1848
1849 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1850 msgstr ""
1851
1852 #, fuzzy
1853 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1854 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "remove unusable parts from key during export"
1858 msgstr "la clau secreta és inusable"
1859
1860 msgid "remove as much as possible from key during export"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "use the GnuPG key backup format"
1864 msgstr ""
1865
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1868 msgid " - skipped"
1869 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "writing to `%s'\n"
1873 msgid "writing to '%s'\n"
1874 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1878 msgstr ""
1879 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1880 "descarta\n"
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1884 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1888 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1889
1890 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1891 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1895 msgid "error creating '%s': %s\n"
1896 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid "[User ID not found]"
1900 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1904 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "error looking up: %s\n"
1912 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1916 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1917 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1921 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1925 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "No fingerprint"
1929 msgstr "Empremta digital:"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1933 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1937 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1938 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1942 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1943 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1951 msgstr ""
1952 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1956 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "valid values for option '%s':\n"
1960 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid "make a signature"
1964 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "make a clear text signature"
1968 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1969
1970 msgid "make a detached signature"
1971 msgstr "crea una signatura separada"
1972
1973 msgid "encrypt data"
1974 msgstr "xifra dades"
1975
1976 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1977 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1978
1979 msgid "decrypt data (default)"
1980 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1981
1982 msgid "verify a signature"
1983 msgstr "verifica una signatura"
1984
1985 msgid "list keys"
1986 msgstr "llista claus"
1987
1988 msgid "list keys and signatures"
1989 msgstr "llista claus i signatures"
1990
1991 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1992 #, fuzzy
1993 msgid "list and check key signatures"
1994 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1995
1996 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1997 msgid "list keys and fingerprints"
1998 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1999
2000 msgid "list secret keys"
2001 msgstr "llista claus secretes"
2002
2003 msgid "generate a new key pair"
2004 msgstr "genera un nou parell de claus"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "generate a new key pair"
2008 msgid "quickly generate a new key pair"
2009 msgstr "genera un nou parell de claus"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly add a new user-id"
2014 msgstr "genera un nou parell de claus"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid "generate a new key pair"
2018 msgid "quickly revoke a user-id"
2019 msgstr "genera un nou parell de claus"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "generate a new key pair"
2023 msgid "quickly set a new expiration date"
2024 msgstr "genera un nou parell de claus"
2025
2026 msgid "full featured key pair generation"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "generate a revocation certificate"
2030 msgstr "genera un certificat de revocació"
2031
2032 msgid "remove keys from the public keyring"
2033 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2034
2035 msgid "remove keys from the secret keyring"
2036 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "sign a key"
2040 msgid "quickly sign a key"
2041 msgstr "signa una clau"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "sign a key locally"
2045 msgid "quickly sign a key locally"
2046 msgstr "signa una clau localment"
2047
2048 msgid "sign a key"
2049 msgstr "signa una clau"
2050
2051 msgid "sign a key locally"
2052 msgstr "signa una clau localment"
2053
2054 msgid "sign or edit a key"
2055 msgstr "signa o edita una clau"
2056
2057 #, fuzzy
2058 msgid "change a passphrase"
2059 msgstr "canvia la contrasenya"
2060
2061 msgid "export keys"
2062 msgstr "exporta claus"
2063
2064 msgid "export keys to a keyserver"
2065 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2066
2067 msgid "import keys from a keyserver"
2068 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2069
2070 msgid "search for keys on a keyserver"
2071 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2072
2073 msgid "update all keys from a keyserver"
2074 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2075
2076 msgid "import/merge keys"
2077 msgstr "importa/fon claus"
2078
2079 msgid "print the card status"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "change data on a card"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "change a card's PIN"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "update the trust database"
2089 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "print message digests"
2093 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2094
2095 msgid "run in server mode"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "create ascii armored output"
2102 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2106 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2110 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2114 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2115
2116 msgid "use canonical text mode"
2117 msgstr "usa el mode de text canònic"
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "|FILE|write output to FILE"
2121 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2122
2123 msgid "do not make any changes"
2124 msgstr "no fa cap canvi"
2125
2126 msgid "prompt before overwriting"
2127 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2128
2129 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "@\n"
2134 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2135 msgstr ""
2136 "@\n"
2137 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2138
2139 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2140 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2141 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2142 #, fuzzy
2143 #| msgid ""
2144 #| "@\n"
2145 #| "Examples:\n"
2146 #| "\n"
2147 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2148 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2149 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2150 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2151 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2152 msgid ""
2153 "@\n"
2154 "Examples:\n"
2155 "\n"
2156 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2157 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2158 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2159 " --list-keys [names]        show keys\n"
2160 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2161 msgstr ""
2162 "@\n"
2163 "Exemples:\n"
2164 "\n"
2165 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2166 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2167 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2168 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2169 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2173 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2174 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #| msgid ""
2178 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2179 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2180 #| "default operation depends on the input data\n"
2181 msgid ""
2182 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2183 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2184 "Default operation depends on the input data\n"
2185 msgstr ""
2186 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2187 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2188 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2189
2190 # Suportats? ivb
2191 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2192 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2193 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2194 # encara no m'agraden massa... jm
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "Supported algorithms:\n"
2198 msgstr ""
2199 "\n"
2200 "Algoritmes suportats:\n"
2201
2202 msgid "Pubkey: "
2203 msgstr "Clau pública: "
2204
2205 msgid "Cipher: "
2206 msgstr "Xifratge: "
2207
2208 msgid "Hash: "
2209 msgstr "Dispersió: "
2210
2211 msgid "Compression: "
2212 msgstr "Compressió: "
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2216 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2217
2218 msgid "conflicting commands\n"
2219 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2223 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2224 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2225
2226 # Indi. ivb
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2229 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2230
2231 # Indi. ivb
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2234 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2235
2236 # Indi. ivb
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2243 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2247 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2251 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2255 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid ""
2259 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2260 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2264 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2268 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid ""
2272 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2273 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2277 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2281 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2282
2283 msgid "display photo IDs during key listings"
2284 msgstr ""
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "show key usage information during key listings"
2288 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2289
2290 msgid "show policy URLs during signature listings"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "show all notations during signature listings"
2295 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2296
2297 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2301 msgstr ""
2302
2303 #, fuzzy
2304 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2305 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2306
2307 msgid "show user ID validity during key listings"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show the keyring name in key listings"
2318 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show expiration dates during signature listings"
2322 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2326 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2327
2328 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2333 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2334 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2338 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2339 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2343 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2347 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2351 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2355 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2359 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2363 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "invalid keyserver options\n"
2367 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2371 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2372
2373 msgid "invalid import options\n"
2374 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "invalid filter option: %s\n"
2378 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2382 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2383
2384 msgid "invalid export options\n"
2385 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2389 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2390
2391 #, fuzzy
2392 msgid "invalid list options\n"
2393 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2394
2395 msgid "display photo IDs during signature verification"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "show policy URLs during signature verification"
2399 msgstr ""
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "show all notations during signature verification"
2403 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2404
2405 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2409 msgstr ""
2410
2411 #, fuzzy
2412 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2413 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "show user ID validity during signature verification"
2417 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2418
2419 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2420 msgstr ""
2421
2422 #, fuzzy
2423 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2424 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2425
2426 msgid "validate signatures with PKA data"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2434 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2435
2436 #, fuzzy
2437 msgid "invalid verify options\n"
2438 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2442 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2443
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2446 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2447
2448 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2452 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2453
2454 # FIXME: preferència? jm
2455 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2456 #, c-format
2457 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2458 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2462 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2466 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2467
2468 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2469 msgstr ""
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2473 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2474
2475 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2476 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2477
2478 #, fuzzy
2479 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2480 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2481
2482 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2483 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2484
2485 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2486 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2487
2488 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2489 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2493 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2494
2495 #, fuzzy
2496 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2497 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2501 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2502
2503 #, fuzzy
2504 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2505 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2506 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2507
2508 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2509 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2510
2511 msgid "invalid default preferences\n"
2512 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2513
2514 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2515 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2516
2517 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2518 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2519
2520 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2521 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2525 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2529 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2533 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2537 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2538
2539 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2540 msgstr ""
2541 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2545 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2546
2547 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2552 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2553
2554 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2559 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2563 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2567 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key export failed: %s\n"
2571 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 #| msgid "key export failed: %s\n"
2575 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2576 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2580 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2584 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2588 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2592 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2596 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2597 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2601 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2611 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2612
2613 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2614 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2615
2616 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2617 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2621 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2625 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2626
2627 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2628 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2629
2630 msgid "|FD|write status info to this FD"
2631 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2632
2633 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2637 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2638
2639 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2643 "Check signatures against known trusted keys\n"
2644 msgstr ""
2645 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2646 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2647
2648 msgid "No help available"
2649 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "No help available for `%s'"
2653 msgid "No help available for '%s'"
2654 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2655
2656 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2660 msgstr ""
2661
2662 #, fuzzy
2663 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2664 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "do not update the trustdb after import"
2668 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid "show key during import"
2672 msgstr "mostra empremta"
2673
2674 msgid "only accept updates to existing keys"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, fuzzy
2678 msgid "remove unusable parts from key after import"
2679 msgstr "la clau secreta és inusable"
2680
2681 msgid "remove as much as possible from key after import"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "run import filters and export key immediately"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, fuzzy
2691 msgid "repair keys on import"
2692 msgstr "mostra empremta"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "skipping block of type %d\n"
2696 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "%lu keys processed so far\n"
2700 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "Total number processed: %lu\n"
2704 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2708 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2709 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2713 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2717 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "              imported: %lu"
2721 msgstr "              importades: %lu"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "             unchanged: %lu\n"
2725 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2729 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2733 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "        new signatures: %lu\n"
2737 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2741 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2745 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2749 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2753 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "          not imported: %lu\n"
2757 msgstr "              importades: %lu\n"
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2761 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2765 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2770 "algorithms on these user IDs:\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2779 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: no user ID\n"
2797 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: %s\n"
2801 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2802
2803 msgid "rejected by import screener"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2808 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2812 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2816 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2817
2818 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2819 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2823 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2827 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2831 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2835 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2836 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2840 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2844 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2848 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2852 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2856 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2860 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2864 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2868 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2872 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2876 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2880 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2884 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2888 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2892 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2896 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: secret key imported\n"
2900 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2904 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2905 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2909 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "secret key %s: %s\n"
2913 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2917 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2921 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2922
2923 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2924 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2925 #. actual private key data is stored on the card.  A
2926 #. single smartcard can have up to three private key
2927 #. data.  Importing private key stub is always
2928 #. skipped in 2.1, and it returns
2929 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2930 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2931 #. references to a card will be automatically
2932 #. created again.
2933 #, c-format
2934 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2939 msgstr ""
2940 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2941 "de revocació\n"
2942
2943 # O «rebutjara»? ivb
2944 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2945 # «es rebutja» està bé. jm
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2948 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2952 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2956 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr ""
2961 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2962 "«%s»\n"
2963 "\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2967 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2971 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2975 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2979 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2983 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2987 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2991 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2995 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2999 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3003 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3007 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3011 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3015 msgstr ""
3016 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3017 "descarta\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3021 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3025 msgstr ""
3026 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3027 "descarta\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3031 msgstr ""
3032 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3036 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3040 msgstr ""
3041 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3042 "%08lX\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3046 msgstr ""
3047 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3048 "present.\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3052 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3056 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3060 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3064 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3065 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "keybox '%s' created\n"
3069 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3073 msgid "keyring '%s' created\n"
3074 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3078 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "error opening key DB: %s\n"
3082 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3086 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3087
3088 msgid "[revocation]"
3089 msgstr "[revocació]"
3090
3091 msgid "[self-signature]"
3092 msgstr "[autosignatura]"
3093
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3097 "keys\n"
3098 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3099 "etc.)\n"
3100 msgstr ""
3101 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3102 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3103 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3107 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "  %d = I trust fully\n"
3111 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3112
3113 msgid ""
3114 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3115 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3116 "trust signatures on your behalf.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3128 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3129
3130 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3131 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3132
3133 # O no s'ha pogut? ivb
3134 # FIXME: comprovar context. jm
3135 msgid "  Unable to sign.\n"
3136 msgstr "  No es pot signar.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3140 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3144 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3148 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Sign it? (y/N) "
3152 msgstr "Signar realment? "
3153
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The self-signature on \"%s\"\n"
3157 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3158 msgstr ""
3159 "La vostra signatura en «%s»\n"
3160 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3161
3162 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3163 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Your current signature on \"%s\"\n"
3168 "has expired.\n"
3169 msgstr ""
3170 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3171 "ha caducat.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3174 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3175
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Your current signature on \"%s\"\n"
3179 "is a local signature.\n"
3180 msgstr ""
3181 "La vostra signatura en «%s»\n"
3182 "és una signatura local.\n"
3183
3184 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3185 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3189 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3190
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3193 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3194
3195 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3196 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3200 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3201
3202 msgid "This key has expired!"
3203 msgstr "La clau ha caducat!"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3207 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3208
3209 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3210 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3211
3212 msgid ""
3213 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3214 "belongs\n"
3215 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3216 msgstr ""
3217 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3218 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3219 "contestar, entreu «0».\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3223 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3227 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3231 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3235 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3239 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3240
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid ""
3243 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3244 "key \"%s\" (%s)\n"
3245 msgstr ""
3246 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3247 "amb la vostra clau: \""
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "This will be a self-signature.\n"
3251 msgstr ""
3252 "\n"
3253 "Açò serà una autosignatura.\n"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "I have checked this key casually.\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Really sign? (y/N) "
3299 msgstr "Signar realment? "
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "signing failed: %s\n"
3303 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3304
3305 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3310 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3311 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3312
3313 msgid "save and quit"
3314 msgstr "desa i ix"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "show key fingerprint"
3318 msgstr "mostra empremta"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "show the keygrip"
3322 msgstr "Notació de signatura: "
3323
3324 msgid "list key and user IDs"
3325 msgstr "llista claus i ID"
3326
3327 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3328 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3329 msgid "select user ID N"
3330 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3331
3332 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3333 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3334 #, fuzzy
3335 msgid "select subkey N"
3336 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "check signatures"
3340 msgstr "revoca signatures"
3341
3342 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3343 msgstr ""
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "sign selected user IDs locally"
3347 msgstr "signa la clau localment"
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3351 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3352
3353 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "add a user ID"
3357 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3358
3359 # Com estava escrit abans.  ivb
3360 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3361 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3362 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3363 msgid "add a photo ID"
3364 msgstr "afegeix un photo ID"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "delete selected user IDs"
3368 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "add a subkey"
3372 msgstr "addkey"
3373
3374 msgid "add a key to a smartcard"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "move a key to a smartcard"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "move a backup key to a smartcard"
3381 msgstr ""
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "delete selected subkeys"
3385 msgstr "esborra una clau secundària"
3386
3387 msgid "add a revocation key"
3388 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3392 msgstr ""
3393 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3397 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3398
3399 #, fuzzy
3400 msgid "flag the selected user ID as primary"
3401 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3402
3403 msgid "list preferences (expert)"
3404 msgstr "llista les preferències (expert)"
3405
3406 msgid "list preferences (verbose)"
3407 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3411 msgstr ""
3412 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3413
3414 #, fuzzy
3415 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3416 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3420 msgstr ""
3421 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3422
3423 msgid "change the passphrase"
3424 msgstr "canvia la contrasenya"
3425
3426 msgid "change the ownertrust"
3427 msgstr "canvia la confiança"
3428
3429 #, fuzzy
3430 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3431 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3432
3433 #, fuzzy
3434 msgid "revoke selected user IDs"
3435 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3436
3437 #, fuzzy
3438 msgid "revoke key or selected subkeys"
3439 msgstr "revoca una clau secundària"
3440
3441 #, fuzzy
3442 msgid "enable key"
3443 msgstr "activa una clau"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "disable key"
3447 msgstr "desactiva una clau"
3448
3449 # Igual que dalt.  ivb
3450 # Idem :) jm
3451 #, fuzzy
3452 msgid "show selected photo IDs"
3453 msgstr "mostra el photo ID"
3454
3455 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Secret key is available.\n"
3462 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3463
3464 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3465 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3466
3467 msgid ""
3468 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3469 "(lsign),\n"
3470 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3471 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Key is revoked."
3475 msgstr "La clau està revocada."
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3483 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3484
3485 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3486 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3490 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3494 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3495
3496 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3497 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3504 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3508 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3512 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3513
3514 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3515 #. moving the key and not about removing it.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3518 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3519
3520 #, fuzzy
3521 msgid "You must select exactly one key.\n"
3522 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3523
3524 msgid "Command expects a filename argument\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3529 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3533 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3534
3535 msgid "You must select at least one key.\n"
3536 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3540 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3544 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3545
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3548 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3549
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3552 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3556 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3557
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3560 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3561
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3564 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3565
3566 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Set preference list to:\n"
3571 msgstr "estableix la llista de preferències"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3575 msgstr ""
3576 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3580 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3581
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Save changes? (y/N) "
3584 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3585
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3588 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "update failed: %s\n"
3592 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3593
3594 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3595 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3599 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3600 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3604 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3608 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3612 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3616 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 #| msgid "invalid value\n"
3620 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3621 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #| msgid "No such user ID.\n"
3625 msgid "No matching user IDs."
3626 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Nothing to sign.\n"
3630 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3634 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3638 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3642 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
3643
3644 msgid "Digest: "
3645 msgstr "Resum: "
3646
3647 msgid "Features: "
3648 msgstr "Funcionalitats: "
3649
3650 msgid "Keyserver no-modify"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Preferred keyserver: "
3654 msgstr ""
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Notations: "
3658 msgstr "Notació: "
3659
3660 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3661 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3662
3663 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3664 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3667 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3668
3669 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3670 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3673 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "(sensitive)"
3677 msgstr " (sensible)"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "created: %s"
3681 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "revoked: %s"
3685 msgstr "[revocada]"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "expired: %s"
3689 msgstr " [caduca: %s]"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "expires: %s"
3693 msgstr " [caduca: %s]"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "usage: %s"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "card-no: "
3700 msgstr ""
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "trust: %s"
3704 msgstr " confiança: %c/%c"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "validity: %s"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "This key has been disabled"
3711 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3712
3713 msgid ""
3714 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3715 "unless you restart the program.\n"
3716 msgstr ""
3717 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3718 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 msgid "revoked"
3722 msgstr "[revocada]"
3723
3724 #, fuzzy
3725 msgid "expired"
3726 msgstr "expire"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3730 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3731 msgstr ""
3732 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3733 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3734 "assumida.\n"
3735
3736 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, fuzzy
3740 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3741 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3742 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3743
3744 # Photo ID com abans.  ivb
3745 msgid ""
3746 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3747 "versions\n"
3748 "         of PGP to reject this key.\n"
3749 msgstr ""
3750 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3751 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3752
3753 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3754 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3755
3756 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3757 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3758
3759 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3763 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3764 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3765 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3766
3767 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3768 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3769
3770 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3771 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3772
3773 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3774 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3775
3776 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3777 #, fuzzy, c-format
3778 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3779 msgid "Deleted %d signature.\n"
3780 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3781 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3782 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3783
3784 msgid "Nothing deleted.\n"
3785 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3786
3787 msgid "invalid"
3788 msgstr "invàlida"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3792 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3796 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3797 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3798 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3802 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3806 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3810 "cause\n"
3811 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3812 msgstr ""
3813 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3814 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3815
3816 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3817 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3818
3819 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3820 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3821
3822 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3823 msgstr ""
3824 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3825
3826 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3827 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3828
3829 #, fuzzy
3830 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3831 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3832
3833 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3834 msgstr ""
3835 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 msgid ""
3839 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3840 msgstr ""
3841 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid ""
3845 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3846 "N) "
3847 msgstr ""
3848 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3849
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3852 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3853
3854 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3855 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3856
3857 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3858 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3862 msgstr ""
3863 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3870 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3874 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3875
3876 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3877 msgstr ""
3878
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3881 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3885 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3886
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Enter the notation: "
3889 msgstr "Notació de signatura: "
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Proceed? (y/N) "
3893 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "No user ID with index %d\n"
3897 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3898
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "No user ID with hash %s\n"
3901 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3905 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "No subkey with index %d\n"
3909 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3913 msgstr "ID d'usuari: «"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3917 msgstr ""
3918 "»\n"
3919 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3920
3921 msgid " (non-exportable)"
3922 msgstr " (no-exportable)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "This signature expired on %s.\n"
3926 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3927
3928 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3929 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3930
3931 # (s/N) ivb
3932 # S! jm
3933 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3934 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3935
3936 msgid "Not signed by you.\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3941 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3942
3943 #, fuzzy
3944 msgid " (non-revocable)"
3945 msgstr " (no-exportable)"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3949 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3950
3951 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3952 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3953
3954 # (s/N)?  ivb
3955 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3956 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3957
3958 msgid "no secret key\n"
3959 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3967 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3971 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3975 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3976 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3977
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3980 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3984 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3988 msgstr ""
3989 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3990
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3993 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3997 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3998
3999 #, fuzzy
4000 msgid "too many cipher preferences\n"
4001 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4002
4003 #, fuzzy
4004 msgid "too many digest preferences\n"
4005 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4006
4007 #, fuzzy
4008 msgid "too many compression preferences\n"
4009 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4013 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4014
4015 msgid "writing direct signature\n"
4016 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4017
4018 msgid "writing self signature\n"
4019 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4020
4021 msgid "writing key binding signature\n"
4022 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4026 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4030 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4031
4032 msgid ""
4033 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Sign"
4038 msgstr "sign"
4039
4040 msgid "Certify"
4041 msgstr ""
4042
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Encrypt"
4045 msgstr "xifra dades"
4046
4047 msgid "Authenticate"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4051 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4052 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4053 #. functions:
4054 #.
4055 #. s = Toggle signing capability
4056 #. e = Toggle encryption capability
4057 #. a = Toggle authentication capability
4058 #. q = Finish
4059 #.
4060 msgid "SsEeAaQq"
4061 msgstr ""
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "Possible actions for a %s key: "
4065 msgstr ""
4066
4067 msgid "Current allowed actions: "
4068 msgstr ""
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%c) Finished\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4087 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4091 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4095 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4099 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4103 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4104
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4107 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4111 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4112
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4115 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4119 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4120
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4123 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4124
4125 #, fuzzy, c-format
4126 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4127 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4128 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4129
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4132 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4133
4134 #, fuzzy, c-format
4135 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4136 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4137 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4138
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "  (%d) Existing key\n"
4141 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4142
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Enter the keygrip: "
4145 msgstr "Notació de signatura: "
4146
4147 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #, fuzzy
4151 msgid "No key with this keygrip\n"
4152 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4156 msgid "rounded to %u bits\n"
4157 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4165 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4166
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4169 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4173 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4177 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4178 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4179
4180 msgid ""
4181 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4182 "         0 = key does not expire\n"
4183 "      <n>  = key expires in n days\n"
4184 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4185 "      <n>m = key expires in n months\n"
4186 "      <n>y = key expires in n years\n"
4187 msgstr ""
4188 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4189 "         0 = la clau no caduca\n"
4190 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4191 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4192 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4193 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4194
4195 msgid ""
4196 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4197 "         0 = signature does not expire\n"
4198 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4199 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4200 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4201 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4202 msgstr ""
4203 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4204 "         0 = la signatura no caduca\n"
4205 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4206 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4207 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4208 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4209
4210 msgid "Key is valid for? (0) "
4211 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4215 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4216
4217 msgid "invalid value\n"
4218 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Key does not expire at all\n"
4222 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4223
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Signature does not expire at all\n"
4226 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Key expires at %s\n"
4230 msgstr "%s caduca el %s\n"
4231
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Signature expires at %s\n"
4234 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4235
4236 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4237 # Això vaig entendre jo. jm
4238 msgid ""
4239 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4240 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4241 msgstr ""
4242 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4243 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4244
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Is this correct? (y/N) "
4247 msgstr "És correcte? (s/n)"
4248
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4256 #. but you should keep your existing translation.  In case
4257 #. the new string is not translated this old string will
4258 #. be used.
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4263 "ID\n"
4264 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4265 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4266 "\n"
4267 msgstr ""
4268 "\n"
4269 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4270 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4271 "d'aquesta forma:\n"
4272 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4273 "\n"
4274
4275 msgid "Real name: "
4276 msgstr "Nom i cognoms: "
4277
4278 msgid "Invalid character in name\n"
4279 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 msgid "Name may not start with a digit\n"
4286 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4287
4288 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4289 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4290
4291 msgid "Email address: "
4292 msgstr "Adreça electrònica: "
4293
4294 msgid "Not a valid email address\n"
4295 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4296
4297 msgid "Comment: "
4298 msgstr "Comentari: "
4299
4300 msgid "Invalid character in comment\n"
4301 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4302
4303 #, fuzzy, c-format
4304 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4305 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4306 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "You selected this USER-ID:\n"
4311 "    \"%s\"\n"
4312 "\n"
4313 msgstr ""
4314 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4315 "    \"%s\"\n"
4316 "\n"
4317
4318 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4319 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4320
4321 # xX? ivb
4322 # Hmm... sí. jm
4323 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4324 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4325 #. string which should be translated accordingly and the
4326 #. letter changed to match the one in the answer string.
4327 #.
4328 #. n = Change name
4329 #. c = Change comment
4330 #. e = Change email
4331 #. o = Okay (ready, continue)
4332 #. q = Quit
4333 #.
4334 msgid "NnCcEeOoQq"
4335 msgstr "NnCcEeOoXx"
4336
4337 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4338 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4339
4340 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4341 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4345 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4346 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4347
4348 #, fuzzy
4349 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4350 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4351 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4352
4353 msgid "Please correct the error first\n"
4354 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4355
4356 msgid ""
4357 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4358 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4359 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4360 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4361 msgstr ""
4362 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4363 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4364 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4365 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Key generation failed: %s\n"
4369 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "About to create a key for:\n"
4374 "    \"%s\"\n"
4375 "\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Continue? (Y/n) "
4379 msgstr ""
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4383 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "Create anyway? "
4387 msgid "Create anyway? (y/N) "
4388 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4389
4390 #, fuzzy
4391 #| msgid "Create anyway? "
4392 msgid "creating anyway\n"
4393 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "Key generation canceled.\n"
4400 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4404 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4412 msgid "writing public key to '%s'\n"
4413 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4414
4415 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4416 #, c-format
4417 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4418 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4422 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4423 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4424
4425 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4426 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4427
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4431 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4432 msgstr ""
4433 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4434 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4435
4436 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4440 msgstr ""
4441 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4442 "amb el rellotge)\n"
4443
4444 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4448 msgstr ""
4449 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4450 "amb el rellotge)\n"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4454 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4455 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4456
4457 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4458 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4459
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4462 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4463
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Really create? (y/N) "
4466 msgstr "Crear realment? "
4467
4468 msgid "never     "
4469 msgstr "mai       "
4470
4471 msgid "Critical signature policy: "
4472 msgstr "Política de signatura crítica: "
4473
4474 msgid "Signature policy: "
4475 msgstr "Política de signatura: "
4476
4477 msgid "Critical preferred keyserver: "
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "Critical signature notation: "
4481 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4482
4483 msgid "Signature notation: "
4484 msgstr "Notació de signatura: "
4485
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid "%d bad signatures\n"
4488 msgid "%d good signature\n"
4489 msgid_plural "%d good signatures\n"
4490 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4491 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4492
4493 #, fuzzy, c-format
4494 #| msgid "%d bad signatures\n"
4495 msgid "%d bad signature\n"
4496 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4497 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4498 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4502 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4503 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4504 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4505 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
4506
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4509 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4510 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4511 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4512 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4516 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4517 msgstr[0] ""
4518 msgstr[1] ""
4519
4520 msgid "Keyring"
4521 msgstr "Anell"
4522
4523 msgid "Primary key fingerprint:"
4524 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4525
4526 msgid "     Subkey fingerprint:"
4527 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4528
4529 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4530 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4531 msgid " Primary key fingerprint:"
4532 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4533
4534 msgid "      Subkey fingerprint:"
4535 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4536
4537 #, fuzzy
4538 msgid "      Key fingerprint ="
4539 msgstr "     Empremta digital ="
4540
4541 msgid "      Card serial no. ="
4542 msgstr ""
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "caching keyring '%s'\n"
4546 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4550 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4551 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4552 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4553
4554 #, fuzzy, c-format
4555 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4556 msgid "%lu key cached"
4557 msgid_plural "%lu keys cached"
4558 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4559 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 #| msgid "1 bad signature\n"
4563 msgid " (%lu signature)\n"
4564 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4565 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4566 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4567
4568 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4569 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4570 #, c-format
4571 msgid "%s: keyring created\n"
4572 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4573
4574 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4575 msgstr ""
4576
4577 msgid "include revoked keys in search results"
4578 msgstr ""
4579
4580 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4581 msgstr ""
4582
4583 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4584 msgstr ""
4585
4586 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4587 msgstr ""
4588
4589 #, fuzzy
4590 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4591 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4592
4593 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4594 msgstr ""
4595
4596 #, fuzzy
4597 msgid "disabled"
4598 msgstr "disable"
4599
4600 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4601 msgstr ""
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4609 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4613 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4614 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4615 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4619 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4620
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4623 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4624
4625 #, fuzzy
4626 msgid "key not found on keyserver\n"
4627 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4628
4629 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4630 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4634 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "requesting key %s from %s\n"
4638 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4639
4640 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4641 #, fuzzy
4642 msgid "no keyserver known\n"
4643 msgstr "error de servidor de claus"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4647 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "sending key %s to %s\n"
4651 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4652
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "requesting key from '%s'\n"
4655 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4659 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4663 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "%s encrypted session key\n"
4667 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4668
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4671 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 msgid "public key is %s\n"
4675 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4676
4677 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4678 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4682 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "      \"%s\"\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4690 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4694 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4698 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4699
4700 # FIXME WK: Use ngettext
4701 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4702 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4703
4704 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4705 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4706 #, c-format
4707 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4708 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4709
4710 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4711 #, c-format
4712 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4713 msgstr ""
4714 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4715 "en el seu lloc\n"
4716
4717 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4718 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4719
4720 msgid "decryption okay\n"
4721 msgstr "desxifratge correcte\n"
4722
4723 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4724 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "decryption failed: %s\n"
4728 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4732 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4733 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "original file name='%.*s'\n"
4737 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4738
4739 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4743 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4744
4745 #, fuzzy
4746 msgid "no signature found\n"
4747 msgstr "Signatura correcta de \""
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "BAD signature from \"%s\""
4751 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4752
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Expired signature from \"%s\""
4755 msgstr "Signatura caducada de \""
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Good signature from \"%s\""
4759 msgstr "Signatura correcta de \""
4760
4761 msgid "signature verification suppressed\n"
4762 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4763
4764 #, fuzzy
4765 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4766 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Signature made %s\n"
4770 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4771
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "               using %s key %s\n"
4774 msgstr "              alias \""
4775
4776 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb