po: Auto update.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.
47 msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgstr ""
49
50 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
51 msgstr ""
52
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
57 #. for the quality bar.
58 msgid "Quality:"
59 msgstr ""
60
61 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
62 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
63 #. string to describe what this is about.  The length of the
64 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
65 #. translate this entry, a default english text (see source)
66 #. will be used.
67 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
68 msgstr ""
69
70 msgid ""
71 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
72 "session"
73 msgstr ""
74
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
78 "this session"
79 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
80
81 msgid "does not match - try again"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
85 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
86 #. two %d give the current and maximum number of tries.
87 #, c-format
88 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "Repeat:"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "PIN too long"
96 msgstr "la línia és massa llarga\n"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
105
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Bad PIN"
111 msgstr "l'MPI és erroni"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Bad Passphrase"
115 msgstr "la contrasenya és errònia"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "la contrasenya és errònia"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
123 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
127 msgid "can't create '%s': %s\n"
128 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr ""
150 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
151 "\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "canvia la contrasenya"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr ""
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
276 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "canvia la contrasenya"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opcions:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detall"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "una mica més silenciós"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr ""
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr ""
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
372
373 msgid "allow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375
376 # Gènere?  Nombre?  ivb
377 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
378 # uncompressed so we know the gender. jm
379 #, fuzzy
380 #| msgid "not supported"
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "no és suportat"
383
384 # Gènere?  Nombre?  ivb
385 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
386 # uncompressed so we know the gender. jm
387 #, fuzzy
388 #| msgid "not supported"
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "no és suportat"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 #, fuzzy
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407
408 #, c-format
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr ""
411
412 #, c-format
413 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy, c-format
417 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "option file `%s': %s\n"
423 msgid "option file '%s': %s\n"
424 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "reading options from `%s'\n"
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
433 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
434 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "can't create socket: %s\n"
438 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "socket name '%s' is too long\n"
442 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
443
444 #, fuzzy
445 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
446 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
447
448 #, fuzzy
449 msgid "error getting nonce for the socket\n"
450 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
454 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "listen() failed: %s\n"
458 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "listening on socket '%s'\n"
462 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
466 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
467 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "directory '%s' created\n"
471 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
475 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
479 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
483 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr ""
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
495 msgstr ""
496
497 #, c-format
498 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
499 msgstr ""
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
503 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s %s stopped\n"
507 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
508
509 #, fuzzy
510 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
511 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
512
513 #, fuzzy
514 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
515 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
516
517 msgid ""
518 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
519 "Password cache maintenance\n"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "@Commands:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@Ordres:\n"
527 " "
528
529 msgid ""
530 "@\n"
531 "Options:\n"
532 " "
533 msgstr ""
534 "@\n"
535 "Opcions:\n"
536 " "
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
540 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
541
542 msgid ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
544 "Secret key maintenance tool\n"
545 msgstr ""
546
547 #, fuzzy
548 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
549 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
553 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
554
555 msgid ""
556 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
557 "system."
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
563 "needed to complete this operation."
564 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Passphrase:"
568 msgstr "la contrasenya és errònia"
569
570 #, fuzzy
571 msgid "cancelled\n"
572 msgstr "Cancel·la"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
576 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "error opening '%s': %s\n"
580 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
581
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
585
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
588 msgstr "error de lectura: %s\n"
589
590 # Parts?  Peces?  ivb
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
593 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
597 msgstr "error de lectura: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
606
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr ""
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Yes"
626 msgstr "sí|si"
627
628 msgid "No"
629 msgstr ""
630
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string.  If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A  %s"
643 msgstr ""
644
645 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
646 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
647 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
648 msgid "Correct"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Wrong"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
661 "it now."
662 msgstr ""
663
664 #, fuzzy
665 msgid "Change passphrase"
666 msgstr "canvia la contrasenya"
667
668 msgid "I'll change it later"
669 msgstr ""
670
671 #, fuzzy
672 msgid "Delete key"
673 msgstr "activa una clau"
674
675 msgid ""
676 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
677 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
678 msgstr ""
679
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr ""
682
683 #, c-format
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr ""
686
687 #, c-format
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr ""
690
691 # Parts?  Peces?  ivb
692 msgid "secret key parts are not available\n"
693 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
702 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "error creating a pipe: %s\n"
712 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
716 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "error forking process: %s\n"
720 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgstr ""
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
728 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
732 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error running '%s': terminated\n"
736 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
740 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
744 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
745 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
746
747 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
748 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
749
750 #, fuzzy
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "canceled by user\n"
756 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "problem with the agent\n"
760 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
761
762 # bolcats de memòria?  ivb
763 #, c-format
764 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
765 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
766
767 # Indi. ivb
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "sí|si"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "sS"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "no"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "ix"
793
794 # «xX»?  ivb
795 msgid "qQ"
796 msgstr "xX"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "okay|okay"
800 msgstr ""
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr ""
805
806 msgid "oO"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "cC"
811 msgstr "c"
812
813 #, c-format
814 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
815 msgstr ""
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
827 msgstr ""
828
829 msgid "connection to agent established\n"
830 msgstr ""
831
832 # Destès? ivb
833 # Desatès, sí. jm
834 #, fuzzy
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
844 msgstr ""
845
846 msgid "connection to the dirmngr established\n"
847 msgstr ""
848
849 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
850 #. verbatim.  It will not be printed.
851 msgid "|audit-log-result|Good"
852 msgstr ""
853
854 msgid "|audit-log-result|Bad"
855 msgstr ""
856
857 msgid "|audit-log-result|Not supported"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "|audit-log-result|No certificate"
862 msgstr "Certificat correcte"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
866 msgstr "Certificat correcte"
867
868 msgid "|audit-log-result|Error"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "Certificat correcte"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "|audit-log-result|Okay"
877 msgstr "Certificat correcte"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "Certificat correcte"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "Certificat correcte"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "root certificate missing"
893 msgstr ""
894 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
895 "\n"
896
897 msgid "Data encryption succeeded"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Data available"
902 msgstr "La clau és disponible en: "
903
904 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
905 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
906 #, fuzzy
907 msgid "Session key created"
908 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
909
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "algorithm: %s"
912 msgstr "armadura: %s\n"
913
914 # Suportats? ivb
915 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
916 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
917 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
918 # encara no m'agraden massa... jm
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "unsupported algorithm: %s"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "Algoritmes suportats:\n"
924
925 # Gènere?  Nombre?  ivb
926 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
927 # uncompressed so we know the gender. jm
928 #, fuzzy
929 msgid "seems to be not encrypted"
930 msgstr "no és xifrat"
931
932 msgid "Number of recipients"
933 msgstr ""
934
935 #, c-format
936 msgid "Recipient %d"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Data signing succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "data hash algorithm: %s"
944 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Signer %d"
948 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "attr hash algorithm: %s"
952 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
953
954 msgid "Data decryption succeeded"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Encryption algorithm supported"
959 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Data verification succeeded"
963 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Signature available"
967 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Parsing data succeeded"
971 msgstr "Signatura correcta de \""
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "bad data hash algorithm: %s"
975 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
976
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Signature %d"
979 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Certificate chain valid"
983 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Root certificate trustworthy"
987 msgstr ""
988 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
989 "\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "no CRL found for certificate"
993 msgstr "Certificat correcte"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "the available CRL is too old"
997 msgstr "La clau és disponible en: "
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1001 msgstr "Certificat correcte"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Included certificates"
1005 msgstr "Certificat invàlid"
1006
1007 msgid "No audit log entries."
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Unknown operation"
1012 msgstr "la versió és desconeguda"
1013
1014 msgid "Gpg-Agent usable"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "No help available for '%s'."
1022 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "ignoring garbage line"
1026 msgstr "error en l'última línia\n"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "[none]"
1030 msgstr "[no establert]"
1031
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "read error"
1037 msgstr "error de lectura"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "keyword too long"
1041 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "missing argument"
1045 msgstr "l'argument és invàlid"
1046
1047 #, fuzzy
1048 #| msgid "invalid armor"
1049 msgid "invalid argument"
1050 msgstr "l'armadura és invàlida"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "invalid command"
1054 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "invalid alias definition"
1058 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1059
1060 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1061 # Probablement és una clau, femení. jm
1062 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1063 # uncompressed so we know the gender. jm
1064 #, fuzzy
1065 msgid "out of core"
1066 msgstr "no forçat"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid option"
1070 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1097 # Probablement és una clau, femení. jm
1098 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1099 # uncompressed so we know the gender. jm
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core\n"
1102 msgstr "no forçat"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1110 msgstr "heu trobat un bug... (%s:%d)\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1114 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1118 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1122 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1126 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1130 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1138 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1139
1140 msgid "(deadlock?) "
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1145 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "waiting for lock %s...\n"
1149 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "armor: %s\n"
1153 msgstr "armadura: %s\n"
1154
1155 msgid "invalid armor header: "
1156 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1157
1158 msgid "armor header: "
1159 msgstr "capçalera d'armadura: "
1160
1161 msgid "invalid clearsig header\n"
1162 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "unknown armor header: "
1166 msgstr "capçalera d'armadura: "
1167
1168 # És un missatge d'error?  ivb
1169 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1170 msgid "nested clear text signatures\n"
1171 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1172
1173 # FIXME: un-indiar. jm
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unexpected armor: "
1176 msgstr "armadura inesperada:"
1177
1178 msgid "invalid dash escaped line: "
1179 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1183 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1184
1185 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1186 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1189 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1190
1191 msgid "malformed CRC\n"
1192 msgstr "CRC malformat\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1196 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1200 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1201
1202 msgid "error in trailer line\n"
1203 msgstr "error en l'última línia\n"
1204
1205 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1206 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1210 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1211
1212 msgid ""
1213 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1214 msgstr ""
1215 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1216 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1217
1218 msgid ""
1219 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1220 "an '='\n"
1221 msgstr ""
1222 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1223 "amb el signe «=»\n"
1224
1225 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1226 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1230 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1231
1232 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1233 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1234
1235 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1236 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1237
1238 msgid "not human readable"
1239 msgstr "no llegible per humans"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1243 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1244
1245 msgid "Enter passphrase: "
1246 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1247
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 # Destès? ivb
1257 # Desatès, sí. jm
1258 #, fuzzy
1259 msgid "can't do this in batch mode\n"
1260 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1264 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1265
1266 # Parts?  Peces?  ivb
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1269 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1270
1271 msgid "Your selection? "
1272 msgstr "La vostra selecció? "
1273
1274 msgid "[not set]"
1275 msgstr "[no establert]"
1276
1277 msgid "male"
1278 msgstr "home"
1279
1280 msgid "female"
1281 msgstr "dóna"
1282
1283 msgid "unspecified"
1284 msgstr "no especificat"
1285
1286 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1287 # Probablement és una clau, femení. jm
1288 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1289 # uncompressed so we know the gender. jm
1290 msgid "not forced"
1291 msgstr "no forçat"
1292
1293 msgid "forced"
1294 msgstr "forçat"
1295
1296 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Cardholder's surname: "
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Cardholder's given name: "
1309 msgstr ""
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "URL to retrieve public key: "
1317 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1325 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1329 msgid "error reading '%s': %s\n"
1330 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "error writing '%s': %s\n"
1334 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1335
1336 msgid "Login data (account name): "
1337 msgstr ""
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Private DO data: "
1344 msgstr ""
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Language preferences: "
1352 msgstr "preferències actualitzades"
1353
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1356 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1360 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1361
1362 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1363 msgstr ""
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1368
1369 #, fuzzy
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "Empremta digital:"
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1375 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1376
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "key operation not possible: %s\n"
1379 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "not an OpenPGP card"
1383 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "error getting current key info: %s\n"
1387 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1388
1389 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid ""
1393 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1394 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1395 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1400 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1404 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1408 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "rounded up to %u bits\n"
1412 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1424 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1425
1426 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1427 msgstr ""
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1431 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1432
1433 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1434 msgstr ""
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1439 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1440 "You should change them using the command --change-pin\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1445 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1446
1447 msgid "   (1) Signature key\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "   (2) Encryption key\n"
1452 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1453
1454 msgid "   (3) Authentication key\n"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Invalid selection.\n"
1458 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Please select where to store the key:\n"
1462 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1466 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1470 msgid "This command is not supported by this card\n"
1471 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1475 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Continue? (y/N) "
1479 msgstr "Signar realment? "
1480
1481 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "quit this menu"
1485 msgstr "ix del menú"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "show admin commands"
1489 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1490
1491 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1492 # «ajuda», evidentment. jm
1493 msgid "show this help"
1494 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "list all available data"
1498 msgstr "La clau és disponible en: "
1499
1500 msgid "change card holder's name"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "change URL to retrieve key"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "change the login name"
1511 msgstr "canvia la data de caducitat"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change the language preferences"
1515 msgstr "canvia la confiança"
1516
1517 msgid "change card holder's sex"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change a CA fingerprint"
1522 msgstr "mostra empremta"
1523
1524 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1525 msgstr ""
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "generate new keys"
1529 msgstr "genera un nou parell de claus"
1530
1531 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "verify the PIN and list all data"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "destroy all keys and data"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "gpg/card> "
1544 msgstr ""
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Admin-only command\n"
1548 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1549
1550 msgid "Admin commands are allowed\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1557 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1558
1559 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1560 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "can't open `%s'\n"
1564 msgid "can't open '%s'\n"
1565 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1569 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1573 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1574
1575 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1576 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1577
1578 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1579 # Fet. jm
1580 #, fuzzy
1581 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1582 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1586 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1590 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1594 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1595
1596 msgid "key"
1597 msgstr "clau"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid "Pubkey: "
1601 msgid "subkey"
1602 msgstr "Clau pública: "
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1606 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1607
1608 msgid "ownertrust information cleared\n"
1609 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1613 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1614
1615 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1616 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1620 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1621
1622 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1623 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "using cipher %s\n"
1627 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1631 msgid "'%s' already compressed\n"
1632 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1636 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1637 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid "reading from `%s'\n"
1641 msgid "reading from '%s'\n"
1642 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1647 msgstr ""
1648 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid ""
1652 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1653 "preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1656 "destinatari\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1660 msgstr ""
1661 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1665 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1669 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "%s encrypted data\n"
1673 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1677 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1678
1679 # És no-wrap?  ivb
1680 # Com? jm
1681 msgid ""
1682 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1683 msgstr ""
1684 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1685 "simètric.\n"
1686
1687 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1688 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1689
1690 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1691 msgid "no remote program execution supported\n"
1692 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1693
1694 msgid ""
1695 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1696 msgstr ""
1697 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1698 "d'opcions permissos insegurs\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1702 msgstr ""
1703 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1704 "externs\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1708 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1712 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1716 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1717
1718 msgid "unnatural exit of external program\n"
1719 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1720
1721 msgid "unable to execute external program\n"
1722 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1726 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1730 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1731 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1735 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1736 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1740 msgstr ""
1741 "\n"
1742 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1743
1744 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1749 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "remove unusable parts from key during export"
1753 msgstr "la clau secreta és inusable"
1754
1755 msgid "remove as much as possible from key during export"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "export keys in an S-expression based format"
1759 msgstr ""
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1763 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1767 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1771 msgstr ""
1772 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1773 "descarta\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1777 msgid " - skipped"
1778 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1779
1780 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1781 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "[User ID not found]"
1785 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1789 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1793 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "No fingerprint"
1797 msgstr "Empremta digital:"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1801 msgstr ""
1802 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1806 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "make a signature"
1810 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid "make a clear text signature"
1814 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1815
1816 msgid "make a detached signature"
1817 msgstr "crea una signatura separada"
1818
1819 msgid "encrypt data"
1820 msgstr "xifra dades"
1821
1822 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1823 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1824
1825 msgid "decrypt data (default)"
1826 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1827
1828 msgid "verify a signature"
1829 msgstr "verifica una signatura"
1830
1831 msgid "list keys"
1832 msgstr "llista claus"
1833
1834 msgid "list keys and signatures"
1835 msgstr "llista claus i signatures"
1836
1837 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1838 #, fuzzy
1839 msgid "list and check key signatures"
1840 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1841
1842 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1843 msgid "list keys and fingerprints"
1844 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1845
1846 msgid "list secret keys"
1847 msgstr "llista claus secretes"
1848
1849 msgid "generate a new key pair"
1850 msgstr "genera un nou parell de claus"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "generate a new key pair"
1854 msgid "quickly generate a new key pair"
1855 msgstr "genera un nou parell de claus"
1856
1857 msgid "full featured key pair generation"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "generate a revocation certificate"
1861 msgstr "genera un certificat de revocació"
1862
1863 msgid "remove keys from the public keyring"
1864 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1865
1866 msgid "remove keys from the secret keyring"
1867 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #| msgid "sign a key"
1871 msgid "quickly sign a key"
1872 msgstr "signa una clau"
1873
1874 #, fuzzy
1875 #| msgid "sign a key locally"
1876 msgid "quickly sign a key locally"
1877 msgstr "signa una clau localment"
1878
1879 msgid "sign a key"
1880 msgstr "signa una clau"
1881
1882 msgid "sign a key locally"
1883 msgstr "signa una clau localment"
1884
1885 msgid "sign or edit a key"
1886 msgstr "signa o edita una clau"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "change a passphrase"
1890 msgstr "canvia la contrasenya"
1891
1892 msgid "export keys"
1893 msgstr "exporta claus"
1894
1895 msgid "export keys to a key server"
1896 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1897
1898 msgid "import keys from a key server"
1899 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1900
1901 msgid "search for keys on a key server"
1902 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1903
1904 msgid "update all keys from a keyserver"
1905 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1906
1907 msgid "import/merge keys"
1908 msgstr "importa/fon claus"
1909
1910 msgid "print the card status"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "change data on a card"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "change a card's PIN"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "update the trust database"
1920 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "print message digests"
1924 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1925
1926 msgid "run in server mode"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1931
1932 #, fuzzy
1933 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1934 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1938 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1942 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1943
1944 msgid "use canonical text mode"
1945 msgstr "usa el mode de text canònic"
1946
1947 #, fuzzy
1948 msgid "|FILE|write output to FILE"
1949 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1950
1951 msgid "do not make any changes"
1952 msgstr "no fa cap canvi"
1953
1954 msgid "prompt before overwriting"
1955 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1956
1957 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid ""
1961 "@\n"
1962 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1963 msgstr ""
1964 "@\n"
1965 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1966
1967 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1968 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1969 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1970 msgid ""
1971 "@\n"
1972 "Examples:\n"
1973 "\n"
1974 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1975 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1976 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1977 " --list-keys [names]        show keys\n"
1978 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1979 msgstr ""
1980 "@\n"
1981 "Exemples:\n"
1982 "\n"
1983 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1984 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1985 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1986 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1987 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1991 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1992 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid ""
1996 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1997 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1998 #| "default operation depends on the input data\n"
1999 msgid ""
2000 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2001 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2002 "Default operation depends on the input data\n"
2003 msgstr ""
2004 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2005 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2006 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2007
2008 # Suportats? ivb
2009 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2010 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2011 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2012 # encara no m'agraden massa... jm
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "Supported algorithms:\n"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "Algoritmes suportats:\n"
2019
2020 msgid "Pubkey: "
2021 msgstr "Clau pública: "
2022
2023 msgid "Cipher: "
2024 msgstr "Xifratge: "
2025
2026 msgid "Hash: "
2027 msgstr "Dispersió: "
2028
2029 msgid "Compression: "
2030 msgstr "Compressió: "
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2034 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2035
2036 msgid "conflicting commands\n"
2037 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2038
2039 #, fuzzy, c-format
2040 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2041 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2042 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2043
2044 # Indi. ivb
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2047 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2048
2049 # Indi. ivb
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2052 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2053
2054 # Indi. ivb
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2057 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2061 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2065 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2069 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid ""
2077 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2078 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2082 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2086 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid ""
2090 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2091 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2095 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2099 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2100
2101 msgid "display photo IDs during key listings"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, fuzzy
2105 msgid "show key usage information during key listings"
2106 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2107
2108 msgid "show policy URLs during signature listings"
2109 msgstr ""
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "show all notations during signature listings"
2113 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2114
2115 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2119 msgstr ""
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2123 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2124
2125 msgid "show user ID validity during key listings"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2132 msgstr ""
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "show the keyring name in key listings"
2136 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2137
2138 #, fuzzy
2139 msgid "show expiration dates during signature listings"
2140 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2144 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2145 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2153 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2154 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2158 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2162 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2166 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2170 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2174 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid keyserver options\n"
2178 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2182 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2183
2184 msgid "invalid import options\n"
2185 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2189 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2190
2191 msgid "invalid export options\n"
2192 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2196 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "invalid list options\n"
2200 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during signature verification"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "show policy URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show all notations during signature verification"
2210 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2211
2212 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2220 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "show user ID validity during signature verification"
2224 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2225
2226 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2227 msgstr ""
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2231 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2232
2233 msgid "validate signatures with PKA data"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2241 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "invalid verify options\n"
2245 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2249 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2253 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2254
2255 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2259 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2260
2261 # FIXME: preferència? jm
2262 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2263 #, c-format
2264 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2265 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2269 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2273 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2274
2275 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2280 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2281
2282 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2283 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2284
2285 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2286 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2290 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2291
2292 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2293 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2294
2295 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2296 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2297
2298 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2299 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2303 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2307 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2311 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2315 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2316 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2317
2318 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2319 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2320
2321 msgid "invalid default preferences\n"
2322 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2323
2324 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2325 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2326
2327 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2328 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2329
2330 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2331 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2335 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2339 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2343 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2347 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2351 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2352
2353 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2354 msgstr ""
2355 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2356
2357 msgid "--store [filename]"
2358 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2359
2360 msgid "--symmetric [filename]"
2361 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2362
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2365 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2366
2367 msgid "--encrypt [filename]"
2368 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2380
2381 msgid "--sign [filename]"
2382 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2383
2384 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2385 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2386
2387 #, fuzzy
2388 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2389 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2390
2391 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2396 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2397
2398 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2399 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2400
2401 msgid "--clearsign [filename]"
2402 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2403
2404 msgid "--decrypt [filename]"
2405 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2406
2407 msgid "--sign-key user-id"
2408 msgstr "--sign-key user-id"
2409
2410 msgid "--lsign-key user-id"
2411 msgstr "--lsign-key user-id"
2412
2413 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2414 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2415
2416 #, fuzzy
2417 msgid "--passwd <user-id>"
2418 msgstr "--sign-key user-id"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2422 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2426 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key export failed: %s\n"
2430 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2434 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2438 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2442 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2446 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2450 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2451 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2452
2453 msgid "[filename]"
2454 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2455
2456 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2457 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2458
2459 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2460 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2461
2462 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2463 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2467 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2468
2469 #, fuzzy
2470 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2471 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2472
2473 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2474 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2475
2476 msgid "|FD|write status info to this FD"
2477 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2478
2479 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2480 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2481
2482 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2486 "Check signatures against known trusted keys\n"
2487 msgstr ""
2488 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2489 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2490
2491 msgid "No help available"
2492 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "No help available for `%s'"
2496 msgid "No help available for '%s'"
2497 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2498
2499 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2503 msgstr ""
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2507 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "do not update the trustdb after import"
2511 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2512
2513 msgid "only accept updates to existing keys"
2514 msgstr ""
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid "remove unusable parts from key after import"
2518 msgstr "la clau secreta és inusable"
2519
2520 msgid "remove as much as possible from key after import"
2521 msgstr ""
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "skipping block of type %d\n"
2525 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "%lu keys processed so far\n"
2529 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "Total number processed: %lu\n"
2533 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2537 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2538 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2542 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2546 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "              imported: %lu"
2550 msgstr "              importades: %lu"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "             unchanged: %lu\n"
2554 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2558 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2562 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "        new signatures: %lu\n"
2566 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2570 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2574 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2578 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2582 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "          not imported: %lu\n"
2586 msgstr "              importades: %lu\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2590 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2594 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2599 "algorithms on these user IDs:\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2608 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "key %s: no user ID\n"
2626 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "key %s: %s\n"
2630 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2631
2632 msgid "rejected by import screener"
2633 msgstr ""
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2637 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2641 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2645 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2646
2647 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2648 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2652 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2656 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2660 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "writing to `%s'\n"
2664 msgid "writing to '%s'\n"
2665 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2669 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2670 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2674 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2678 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2682 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2686 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2690 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2694 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2698 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2702 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2706 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2710 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2714 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2718 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2722 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2726 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2730 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: secret key imported\n"
2734 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2738 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2739 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2743 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "secret key %s: %s\n"
2747 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2748
2749 #, fuzzy
2750 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2751 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2755 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2759 msgstr ""
2760 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2761 "de revocació\n"
2762
2763 # O «rebutjara»? ivb
2764 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2765 # «es rebutja» està bé. jm
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2768 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2772 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2776 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2780 msgstr ""
2781 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2782 "«%s»\n"
2783 "\n"
2784
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2787 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2791 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2795 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2796
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2799 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2803 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2807 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2811 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2815 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2819 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2823 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2827 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2831 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2835 msgstr ""
2836 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2837 "descarta\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2841 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2845 msgstr ""
2846 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2847 "descarta\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2851 msgstr ""
2852 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2856 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2860 msgstr ""
2861 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
2862 "%08lX\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2866 msgstr ""
2867 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2868 "present.\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2872 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2876 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2880 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2884 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2885 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "keybox '%s' created\n"
2889 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2893 msgid "keyring '%s' created\n"
2894 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2898 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2902 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2903
2904 msgid "[revocation]"
2905 msgstr "[revocació]"
2906
2907 msgid "[self-signature]"
2908 msgstr "[autosignatura]"
2909
2910 msgid "1 bad signature\n"
2911 msgstr "1 signatura errònia\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "%d bad signatures\n"
2915 msgstr "%d signatures errònies\n"
2916
2917 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2918 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2922 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2923
2924 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2925 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2929 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2930
2931 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2932 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2936 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2941 "keys\n"
2942 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2943 "etc.)\n"
2944 msgstr ""
2945 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2946 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2947 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2951 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "  %d = I trust fully\n"
2955 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2956
2957 msgid ""
2958 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2959 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2960 "trust signatures on your behalf.\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2968 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2969
2970 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2971 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2972
2973 # O no s'ha pogut? ivb
2974 # FIXME: comprovar context. jm
2975 msgid "  Unable to sign.\n"
2976 msgstr "  No es pot signar.\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2980 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2984 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2988 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Sign it? (y/N) "
2992 msgstr "Signar realment? "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The self-signature on \"%s\"\n"
2997 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2998 msgstr ""
2999 "La vostra signatura en «%s»\n"
3000 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3001
3002 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3003 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Your current signature on \"%s\"\n"
3008 "has expired.\n"
3009 msgstr ""
3010 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3011 "ha caducat.\n"
3012
3013 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3014 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Your current signature on \"%s\"\n"
3019 "is a local signature.\n"
3020 msgstr ""
3021 "La vostra signatura en «%s»\n"
3022 "és una signatura local.\n"
3023
3024 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3025 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3029 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3033 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3034
3035 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3036 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3040 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3041
3042 msgid "This key has expired!"
3043 msgstr "La clau ha caducat!"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3047 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3048
3049 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3050 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3051
3052 msgid ""
3053 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3054 "belongs\n"
3055 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3056 msgstr ""
3057 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3058 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3059 "contestar, entreu «0».\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3063 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3067 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3071 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3075 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3079 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3084 "key \"%s\" (%s)\n"
3085 msgstr ""
3086 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3087 "amb la vostra clau: \""
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "This will be a self-signature.\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Açò serà una autosignatura.\n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "I have checked this key casually.\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3133 msgstr ""
3134 "\n"
3135 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Really sign? (y/N) "
3139 msgstr "Signar realment? "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "signing failed: %s\n"
3143 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3144
3145 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3150 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3151 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3152
3153 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3154 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
3155
3156 msgid "save and quit"
3157 msgstr "desa i ix"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "show key fingerprint"
3161 msgstr "mostra empremta"
3162
3163 msgid "list key and user IDs"
3164 msgstr "llista claus i ID"
3165
3166 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3167 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3168 msgid "select user ID N"
3169 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3170
3171 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3172 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3173 #, fuzzy
3174 msgid "select subkey N"
3175 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "revoca signatures"
3180
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "sign selected user IDs locally"
3186 msgstr "signa la clau localment"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3190 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3191
3192 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "add a user ID"
3196 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3197
3198 # Com estava escrit abans.  ivb
3199 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3200 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3201 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3202 msgid "add a photo ID"
3203 msgstr "afegeix un photo ID"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "delete selected user IDs"
3207 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "add a subkey"
3211 msgstr "addkey"
3212
3213 msgid "add a key to a smartcard"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "move a key to a smartcard"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "move a backup key to a smartcard"
3220 msgstr ""
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "delete selected subkeys"
3224 msgstr "esborra una clau secundària"
3225
3226 msgid "add a revocation key"
3227 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3231 msgstr ""
3232 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3236 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "flag the selected user ID as primary"
3240 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3244 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3245
3246 msgid "list preferences (expert)"
3247 msgstr "llista les preferències (expert)"
3248
3249 msgid "list preferences (verbose)"
3250 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3254 msgstr ""
3255 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3259 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3263 msgstr ""
3264 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3265
3266 msgid "change the passphrase"
3267 msgstr "canvia la contrasenya"
3268
3269 msgid "change the ownertrust"
3270 msgstr "canvia la confiança"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3274 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "revoke selected user IDs"
3278 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "revoke key or selected subkeys"
3282 msgstr "revoca una clau secundària"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "enable key"
3286 msgstr "activa una clau"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "disable key"
3290 msgstr "desactiva una clau"
3291
3292 # Igual que dalt.  ivb
3293 # Idem :) jm
3294 #, fuzzy
3295 msgid "show selected photo IDs"
3296 msgstr "mostra el photo ID"
3297
3298 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Secret key is available.\n"
3305 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3306
3307 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3308 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3309
3310 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3311 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3312
3313 msgid ""
3314 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3315 "(lsign),\n"
3316 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3317 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Key is revoked."
3321 msgstr "La clau està revocada."
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3325 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3326
3327 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3328 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3332 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3336 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3337
3338 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3339 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3340
3341 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3342 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3346 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3350 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3351
3352 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3353 #. moving the key and not about removing it.
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3356 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "You must select exactly one key.\n"
3360 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3361
3362 msgid "Command expects a filename argument\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3367 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3371 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3372
3373 msgid "You must select at least one key.\n"
3374 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3378 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3382 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3390 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3394 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3398 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3402 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3403
3404 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Set preference list to:\n"
3409 msgstr "estableix la llista de preferències"
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3413 msgstr ""
3414 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3418 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Save changes? (y/N) "
3422 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3423
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3426 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "update failed: %s\n"
3430 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3431
3432 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3433 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3437 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3441 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3442
3443 #, fuzzy
3444 #| msgid "No such user ID.\n"
3445 msgid "No matching user IDs."
3446 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Nothing to sign.\n"
3450 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3451
3452 msgid "Digest: "
3453 msgstr "Resum: "
3454
3455 msgid "Features: "
3456 msgstr "Funcionalitats: "
3457
3458 msgid "Keyserver no-modify"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Preferred keyserver: "
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Notations: "
3466 msgstr "Notació: "
3467
3468 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3469 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3470
3471 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3472 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3475 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3476
3477 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3478 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3481 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "(sensitive)"
3485 msgstr " (sensible)"
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "created: %s"
3489 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3490
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "revoked: %s"
3493 msgstr "[revocada]"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "expired: %s"
3497 msgstr " [caduca: %s]"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "expires: %s"
3501 msgstr " [caduca: %s]"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "usage: %s"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "card-no: "
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "trust: %s"
3512 msgstr " confiança: %c/%c"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "validity: %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "This key has been disabled"
3519 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3520
3521 msgid ""
3522 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3523 "unless you restart the program.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3526 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "revoked"
3530 msgstr "[revocada]"
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "expired"
3534 msgstr "expire"
3535
3536 msgid ""
3537 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3538 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3539 msgstr ""
3540 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3541 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3542 "assumida.\n"
3543
3544 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3549 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3550 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3551
3552 # Photo ID com abans.  ivb
3553 msgid ""
3554 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3555 "versions\n"
3556 "         of PGP to reject this key.\n"
3557 msgstr ""
3558 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3559 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3560
3561 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3562 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3563
3564 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3565 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3566
3567 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3568 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3569 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3571
3572 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3574
3575 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3576 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3577
3578 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3579 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3580
3581 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3582 #, c-format
3583 msgid "Deleted %d signature.\n"
3584 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3585
3586 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3587 #, c-format
3588 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3589 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3590
3591 msgid "Nothing deleted.\n"
3592 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3593
3594 msgid "invalid"
3595 msgstr "invàlida"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3603 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3607 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3611 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3615 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3616
3617 msgid ""
3618 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3619 "cause\n"
3620 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3621 msgstr ""
3622 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3623 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3624
3625 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3626 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3627
3628 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3629 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3630
3631 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3632 msgstr ""
3633 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3634
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3636 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3640 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3641
3642 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3643 msgstr ""
3644 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3649 msgstr ""
3650 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3651
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3654 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3658 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3659
3660 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3661 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3662
3663 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3665
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3668 msgstr ""
3669 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3676 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3680 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3681
3682 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3683 msgstr ""
3684
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3687 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3691 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Enter the notation: "
3695 msgstr "Notació de signatura: "
3696
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Proceed? (y/N) "
3699 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "No user ID with index %d\n"
3703 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "No user ID with hash %s\n"
3707 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "No subkey with index %d\n"
3711 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3715 msgstr "ID d'usuari: «"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3719 msgstr ""
3720 "»\n"
3721 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3722
3723 msgid " (non-exportable)"
3724 msgstr " (no-exportable)"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "This signature expired on %s.\n"
3728 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3729
3730 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3731 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3732
3733 # (s/N) ivb
3734 # S! jm
3735 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3736 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3737
3738 msgid "Not signed by you.\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3743 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 msgid " (non-revocable)"
3747 msgstr " (no-exportable)"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3751 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3752
3753 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3754 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3755
3756 # (s/N)?  ivb
3757 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3758 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3759
3760 msgid "no secret key\n"
3761 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3765 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3769 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3773 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3777 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3781 msgstr ""
3782 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3786 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid "too many cipher preferences\n"
3790 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "too many digest preferences\n"
3794 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "too many compression preferences\n"
3798 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3802 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3803
3804 msgid "writing direct signature\n"
3805 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3806
3807 msgid "writing self signature\n"
3808 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3809
3810 msgid "writing key binding signature\n"
3811 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3815 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3819 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Sign"
3827 msgstr "sign"
3828
3829 msgid "Certify"
3830 msgstr ""
3831
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Encrypt"
3834 msgstr "xifra dades"
3835
3836 msgid "Authenticate"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3840 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3841 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3842 #. functions:
3843 #.
3844 #. s = Toggle signing capability
3845 #. e = Toggle encryption capability
3846 #. a = Toggle authentication capability
3847 #. q = Finish
3848 #.
3849 msgid "SsEeAaQq"
3850 msgstr ""
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Possible actions for a %s key: "
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "Current allowed actions: "
3857 msgstr ""
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "   (%c) Finished\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3876 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3880 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3884 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3888 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3892 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3896 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3900 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3904 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3908 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3912 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3916 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3917 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3921 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3925 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3926 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "  (%d) Existing key\n"
3930 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Enter the keygrip: "
3934 msgstr "Notació de signatura: "
3935
3936 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "No key with this keygrip\n"
3941 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3949 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3953 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3957 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3961 msgid "rounded to %u bits\n"
3962 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3966 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3967 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3968
3969 msgid ""
3970 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3971 "         0 = key does not expire\n"
3972 "      <n>  = key expires in n days\n"
3973 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3974 "      <n>m = key expires in n months\n"
3975 "      <n>y = key expires in n years\n"
3976 msgstr ""
3977 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3978 "         0 = la clau no caduca\n"
3979 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3980 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3981 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3982 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3983
3984 msgid ""
3985 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3986 "         0 = signature does not expire\n"
3987 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3988 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3989 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3990 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3991 msgstr ""
3992 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3993 "         0 = la signatura no caduca\n"
3994 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3995 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3996 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3997 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3998
3999 msgid "Key is valid for? (0) "
4000 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4001
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4004 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4005
4006 msgid "invalid value\n"
4007 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4008
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Key does not expire at all\n"
4011 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Signature does not expire at all\n"
4015 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Key expires at %s\n"
4019 msgstr "%s caduca el %s\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Signature expires at %s\n"
4023 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4024
4025 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4026 # Això vaig entendre jo. jm
4027 msgid ""
4028 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4029 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4030 msgstr ""
4031 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4032 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Is this correct? (y/N) "
4036 msgstr "És correcte? (s/n)"
4037
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4045 #. but you should keep your existing translation.  In case
4046 #. the new string is not translated this old string will
4047 #. be used.
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4052 "ID\n"
4053 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4054 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4059 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4060 "d'aquesta forma:\n"
4061 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4062 "\n"
4063
4064 msgid "Real name: "
4065 msgstr "Nom i cognoms: "
4066
4067 msgid "Invalid character in name\n"
4068 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4069
4070 msgid "Name may not start with a digit\n"
4071 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4072
4073 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4074 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4075
4076 msgid "Email address: "
4077 msgstr "Adreça electrònica: "
4078
4079 msgid "Not a valid email address\n"
4080 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4081
4082 msgid "Comment: "
4083 msgstr "Comentari: "
4084
4085 msgid "Invalid character in comment\n"
4086 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4090 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4091 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "You selected this USER-ID:\n"
4096 "    \"%s\"\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4100 "    \"%s\"\n"
4101 "\n"
4102
4103 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4104 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4105
4106 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 # xX? ivb
4110 # Hmm... sí. jm
4111 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4112 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4113 #. string which should be translated accordingly and the
4114 #. letter changed to match the one in the answer string.
4115 #.
4116 #. n = Change name
4117 #. c = Change comment
4118 #. e = Change email
4119 #. o = Okay (ready, continue)
4120 #. q = Quit
4121 #.
4122 msgid "NnCcEeOoQq"
4123 msgstr "NnCcEeOoXx"
4124
4125 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4126 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4127
4128 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4129 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4133 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4134 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4135
4136 #, fuzzy
4137 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4138 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4139 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4140
4141 msgid "Please correct the error first\n"
4142 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4143
4144 msgid ""
4145 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4146 "\n"
4147 msgstr ""
4148 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
4149 "\n"
4150
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4154 "encryption key."
4155 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
4156
4157 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4158 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%s.\n"
4162 msgstr "%s.\n"
4163
4164 msgid ""
4165 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4166 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4167 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
4171 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
4172 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
4173 "\n"
4174
4175 msgid ""
4176 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4177 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4178 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4179 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4180 msgstr ""
4181 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4182 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4183 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4184 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Key generation failed: %s\n"
4188 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "About to create a key for:\n"
4193 "    \"%s\"\n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Continue? (Y/n) "
4198 msgstr ""
4199
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4202 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #| msgid "Create anyway? "
4206 msgid "Create anyway? (y/N) "
4207 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4208
4209 #, fuzzy
4210 #| msgid "Create anyway? "
4211 msgid "creating anyway\n"
4212 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Key generation canceled.\n"
4219 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4223 msgid "writing public key to '%s'\n"
4224 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4225
4226 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4227 #, c-format
4228 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4229 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4233 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4234 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4235
4236 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4237 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4238
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4242 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4243 msgstr ""
4244 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4245 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4246
4247 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4251 msgstr ""
4252 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4253 "amb el rellotge)\n"
4254
4255 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4259 msgstr ""
4260 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4261 "amb el rellotge)\n"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4265 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4266 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4267
4268 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4269 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4270
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4273 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4274
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Really create? (y/N) "
4277 msgstr "Crear realment? "
4278
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4281 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4285 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "never     "
4292 msgstr "mai       "
4293
4294 msgid "Critical signature policy: "
4295 msgstr "Política de signatura crítica: "
4296
4297 msgid "Signature policy: "
4298 msgstr "Política de signatura: "
4299
4300 msgid "Critical preferred keyserver: "
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "Critical signature notation: "
4304 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4305
4306 msgid "Signature notation: "
4307 msgstr "Notació de signatura: "
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Keyring"
4314 msgstr "Anell"
4315
4316 msgid "Primary key fingerprint:"
4317 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4318
4319 msgid "     Subkey fingerprint:"
4320 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4321
4322 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4323 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4324 msgid " Primary key fingerprint:"
4325 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4326
4327 msgid "      Subkey fingerprint:"
4328 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4329
4330 #, fuzzy
4331 msgid "      Key fingerprint ="
4332 msgstr "     Empremta digital ="
4333
4334 msgid "      Card serial no. ="
4335 msgstr ""
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4339 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
4340
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "caching keyring '%s'\n"
4343 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4347 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4348
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4351 msgstr "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4352
4353 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4354 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4355 #, c-format
4356 msgid "%s: keyring created\n"
4357 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4358
4359 msgid "include revoked keys in search results"
4360 msgstr ""
4361
4362 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4363 msgstr ""
4364
4365 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4366 msgstr ""
4367
4368 msgid "do not delete temporary files after using them"
4369 msgstr ""
4370
4371 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4372 msgstr ""
4373
4374 #, fuzzy
4375 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4376 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4377
4378 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4379 msgstr ""
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4383 msgstr ""
4384 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "disabled"
4388 msgstr "disable"
4389
4390 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4391 msgstr ""
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4399 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4403 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4407 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4411 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4412
4413 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4414 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4418 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4419
4420 #, fuzzy
4421 msgid "key not found on keyserver\n"
4422 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4423
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4426 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "requesting key %s from %s\n"
4430 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4434 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4438 msgstr "s'està cercant «%s» al servidor HKP %s\n"
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "sending key %s to %s\n"
4442 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "requesting key from '%s'\n"
4446 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4450 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4454 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s encrypted session key\n"
4458 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4462 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "public key is %s\n"
4466 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4467
4468 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4469 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4473 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "      \"%s\"\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4481 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4485 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4489 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4490
4491 # FIXME WK: Use ngettext
4492 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4493 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4494
4495 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4496 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4497 #, c-format
4498 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4499 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4500
4501 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4502 #, c-format
4503 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4504 msgstr ""
4505 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4506 "en el seu lloc\n"
4507
4508 msgid "decryption okay\n"
4509 msgstr "desxifratge correcte\n"
4510
4511 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4512 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4513
4514 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4515 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "decryption failed: %s\n"
4523 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4527 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4528 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "original file name='%.*s'\n"
4532 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4533
4534 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4538 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4539
4540 #, fuzzy
4541 msgid "no signature found\n"
4542 msgstr "Signatura correcta de \""
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "BAD signature from \"%s\""
4546 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Expired signature from \"%s\""
4550 msgstr "Signatura caducada de \""
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Good signature from \"%s\""
4554 msgstr "Signatura correcta de \""
4555
4556 msgid "signature verification suppressed\n"
4557 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
4558
4559 #, fuzzy
4560 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4561 msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
4562
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Signature made %s\n"
4565 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "               using %s key %s\n"
4569 msgstr "              alias \""
4570
4571 # «%.*s» no serà una data?  Caldrà «el» al davant.  ivb
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4574 msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
4575
4576 msgid "Key available at: "
4577 msgstr "La clau és disponible en: "
4578
4579 msgid "[uncertain]"
4580 msgstr "[incert]"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "                aka \"%s\""
4584 msgstr "              alias \""
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Signature expired %s\n"
4588 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Signature expires %s\n"
4592 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4593
4594 #, fuzzy, c-format
4595 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4596 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4597 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4598
4599 msgid "binary"
4600 msgstr "binari"
4601
4602 msgid "textmode"
4603 msgstr "mode text"
4604
4605 msgid "unknown"
4606 msgstr "desconeguda"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4610 msgid ", key algorithm "
4611 msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "Can't check signature: %s\n"
4619 msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
4620
4621 msgid "not a detached signature\n"
4622 msgstr "no és una signatura separada\n"
4623
4624 msgid ""
4625 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4626 msgstr ""
4627 "AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4631 msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
4632
4633 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4634 msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4638 msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4642 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4646 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4647
4648 #, fuzzy
4649 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4650 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4651
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4654 msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4658 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4662 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4663
4664 #, fuzzy, c-format
4665 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4666 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4667 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4671 msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4675 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4679 msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4683 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4691 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4695 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid ""
4699 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4700 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
4701
4702 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4703 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4704 # uncompressed so we know the gender. jm
4705 msgid "Uncompressed"
4706 msgstr "No comprimit"
4707
4708 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
4709 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
4710 # uncompressed so we know the gender. jm
4711 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4712 #, fuzzy
4713 msgid "uncompressed|none"
4714 msgstr "No comprimit"
4715
4716 #, c-format
4717 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4718 msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
4719
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4722 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "unknown option '%s'\n"
4726 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
4727
4728 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 #| msgid "File `%s' exists. "
4733 msgid "File '%s' exists. "
4734 msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
4735
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Overwrite? (y/N) "
4738 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: unknown suffix\n"
4742 msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
4743
4744 msgid "Enter new filename"
4745 msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
4746
4747 # Indi?  ivb
4748 msgid "writing to stdout\n"
4749 msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4753 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4754 msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
4755
4756 #, fuzzy, c-format
4757 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4758 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4759 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
4760
4761 #, fuzzy, c-format
4762 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4763 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4764 msgstr ""
4765 "AVÍS: les opcions en «%s» encara no estan actives durant aquesta execució\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4769 msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
4770
4771 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4772 msgstr ""
4773 "AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4777 msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "problem with the agent: %s\n"
4781 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%