g10: Shorten unreasonably long option.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
182 "allow this?"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Allow"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Deny"
189 msgstr ""
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
193 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Please re-enter this passphrase"
197 msgstr "canvia la contrasenya"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid ""
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
207 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
208
209 msgid "Please insert the card with serial number"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Admin PIN"
217 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
218
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "PUK"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Reset Code"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr ""
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this PUK"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PIN"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
245 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Enter new passphrase"
269 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
294 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] ""
301 msgstr[1] ""
302
303 #, c-format
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
312 msgstr ""
313 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
314 "\n"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "canvia la contrasenya"
319
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@\n"
326 "Opcions:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr ""
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid "Key is superseded"
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "La clau ha estat substituïda"
339
340 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
341 msgid "verbose"
342 msgstr "detall"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "una mica més silenciós"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr ""
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr ""
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "use a log file for the server"
365 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
366
367 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr ""
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr ""
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr ""
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "disallow the use of an external password cache"
396 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
397
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 # Gènere?  Nombre?  ivb
412 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
413 # uncompressed so we know the gender. jm
414 #, fuzzy
415 #| msgid "not supported"
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr "no és suportat"
418
419 # Gènere?  Nombre?  ivb
420 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
421 # uncompressed so we know the gender. jm
422 #, fuzzy
423 #| msgid "not supported"
424 msgid "enable putty support"
425 msgstr "no és suportat"
426
427 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
428 #. reporting address.  This is so that we can change the
429 #. reporting address without breaking the translations.
430 #, fuzzy
431 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
432 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
436 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
437
438 msgid ""
439 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
440 "Secret key management for @GNUPG@\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
489 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "listening on socket '%s'\n"
497 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
501 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
502 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
510 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr ""
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
550 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "@Commands:\n"
559 " "
560 msgstr ""
561 "@Ordres:\n"
562 " "
563
564 msgid ""
565 "@\n"
566 "Options:\n"
567 " "
568 msgstr ""
569 "@\n"
570 "Opcions:\n"
571 " "
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
584 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
588 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
589
590 msgid ""
591 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
592 "system."
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
598 "needed to complete this operation."
599 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "cancelled\n"
603 msgstr "Cancel·la"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
607 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error opening '%s': %s\n"
611 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
619 msgstr "error de lectura: %s\n"
620
621 # Parts?  Peces?  ivb
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
624 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
628 msgstr "error de lectura: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Yes"
657 msgstr "sí|si"
658
659 msgid "No"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
663 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
664 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
665 #. needed because it is also a printf format string.  If you
666 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
667 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
669 #. as stored in the certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A  %s"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
692 "it now."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Change passphrase"
697 msgstr "canvia la contrasenya"
698
699 msgid "I'll change it later"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
705 "%%0A?"
706 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Delete key"
710 msgstr "activa una clau"
711
712 msgid ""
713 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
714 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
715 msgstr ""
716
717 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "checking created signature failed: %s\n"
730 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
731
732 # Parts?  Peces?  ivb
733 msgid "secret key parts are not available\n"
734 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
743 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
744 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error creating a pipe: %s\n"
753 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
757 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "error forking process: %s\n"
761 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
769 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
773 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "error running '%s': terminated\n"
777 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
785 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
789 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
790 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
794 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
795
796 # bolcats de memòria?  ivb
797 #, c-format
798 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
799 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
800
801 # Indi. ivb
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
808 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
812 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
816 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "yes"
820 msgstr "sí|si"
821
822 msgid "yY"
823 msgstr "sS"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "no"
827 msgstr "no"
828
829 msgid "nN"
830 msgstr "nN"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "quit"
834 msgstr "ix"
835
836 # «xX»?  ivb
837 msgid "qQ"
838 msgstr "xX"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "okay|okay"
842 msgstr ""
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "cancel|cancel"
846 msgstr ""
847
848 msgid "oO"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "cC"
853 msgstr "c"
854
855 #, c-format
856 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
865 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
873 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to agent established\n"
888 msgstr ""
889
890 # Destès? ivb
891 # Desatès, sí. jm
892 #, fuzzy
893 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
894 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid "connection to the dirmngr established\n"
905 msgstr ""
906
907 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
908 #. verbatim.  It will not be printed.
909 msgid "|audit-log-result|Good"
910 msgstr ""
911
912 msgid "|audit-log-result|Bad"
913 msgstr ""
914
915 msgid "|audit-log-result|Not supported"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "Certificat correcte"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
924 msgstr "Certificat correcte"
925
926 msgid "|audit-log-result|Error"
927 msgstr ""
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Not used"
931 msgstr "Certificat correcte"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Okay"
935 msgstr "Certificat correcte"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Skipped"
939 msgstr "Certificat correcte"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Some"
943 msgstr "Certificat correcte"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Certificate chain available"
947 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "root certificate missing"
951 msgstr ""
952 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
953 "\n"
954
955 msgid "Data encryption succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Data available"
960 msgstr "La clau és disponible en: "
961
962 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
963 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
964 #, fuzzy
965 msgid "Session key created"
966 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "algorithm: %s"
970 msgstr "armadura: %s\n"
971
972 # Suportats? ivb
973 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
974 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
975 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
976 # encara no m'agraden massa... jm
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "unsupported algorithm: %s"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Algoritmes suportats:\n"
982
983 # Gènere?  Nombre?  ivb
984 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
985 # uncompressed so we know the gender. jm
986 #, fuzzy
987 msgid "seems to be not encrypted"
988 msgstr "no és xifrat"
989
990 msgid "Number of recipients"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Recipient %d"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Data signing succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signer %d"
1006 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "attr hash algorithm: %s"
1010 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1011
1012 msgid "Data decryption succeeded"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Encryption algorithm supported"
1017 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Parsing data succeeded"
1029 msgstr "Signatura correcta de \""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate chain valid"
1041 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr ""
1046 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "Certificat correcte"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "the available CRL is too old"
1055 msgstr "La clau és disponible en: "
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1059 msgstr "Certificat correcte"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Included certificates"
1063 msgstr "Certificat invàlid"
1064
1065 msgid "No audit log entries."
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Unknown operation"
1070 msgstr "la versió és desconeguda"
1071
1072 msgid "Gpg-Agent usable"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Dirmngr usable"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "No help available for '%s'."
1080 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "ignoring garbage line"
1084 msgstr "error en l'última línia\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[no establert]"
1089
1090 msgid "argument not expected"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "read error"
1095 msgstr "error de lectura"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "keyword too long"
1099 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "missing argument"
1103 msgstr "l'argument és invàlid"
1104
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "invalid armor"
1107 msgid "invalid argument"
1108 msgstr "l'armadura és invàlida"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "invalid command"
1112 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "invalid alias definition"
1116 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1117
1118 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1119 # Probablement és una clau, femení. jm
1120 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1121 # uncompressed so we know the gender. jm
1122 #, fuzzy
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "no forçat"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "invalid option"
1128 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1155 # Probablement és una clau, femení. jm
1156 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1157 # uncompressed so we know the gender. jm
1158 #, fuzzy
1159 msgid "out of core\n"
1160 msgstr "no forçat"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1168 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1172 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1180 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1184 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1192 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1193
1194 msgid "(deadlock?) "
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "armadura: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "capçalera d'armadura: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unknown armor header: "
1224 msgstr "capçalera d'armadura: "
1225
1226 # És un missatge d'error?  ivb
1227 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1228 msgid "nested clear text signatures\n"
1229 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1230
1231 # FIXME: un-indiar. jm
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unexpected armor: "
1234 msgstr "armadura inesperada:"
1235
1236 msgid "invalid dash escaped line: "
1237 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1241 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1242
1243 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1244 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1247 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1248
1249 msgid "malformed CRC\n"
1250 msgstr "CRC malformat\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1254 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1258 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1259
1260 msgid "error in trailer line\n"
1261 msgstr "error en l'última línia\n"
1262
1263 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1264 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1268 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1272 msgstr ""
1273 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1274 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "not human readable"
1278 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1279 msgstr "no llegible per humans"
1280
1281 msgid ""
1282 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1283 "an '='\n"
1284 msgstr ""
1285 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1286 "amb el signe «=»\n"
1287
1288 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1289 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1294
1295 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1296 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid ""
1304 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1305 #| "with an '='\n"
1306 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1307 msgstr ""
1308 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1309 "amb el signe «=»\n"
1310
1311 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1312 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1316 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1317
1318 msgid "Enter passphrase: "
1319 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1323 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1324 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 # FIXME: preferència? jm
1331 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1334 msgid "WARNING: %s\n"
1335 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1339 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 # Destès? ivb
1346 # Desatès, sí. jm
1347 #, fuzzy
1348 msgid "can't do this in batch mode\n"
1349 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1353 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1354
1355 # Parts?  Peces?  ivb
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1358 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1359
1360 msgid "Your selection? "
1361 msgstr "La vostra selecció? "
1362
1363 msgid "[not set]"
1364 msgstr "[no establert]"
1365
1366 msgid "male"
1367 msgstr "home"
1368
1369 msgid "female"
1370 msgstr "dóna"
1371
1372 msgid "unspecified"
1373 msgstr "no especificat"
1374
1375 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1376 # Probablement és una clau, femení. jm
1377 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1378 # uncompressed so we know the gender. jm
1379 msgid "not forced"
1380 msgstr "no forçat"
1381
1382 msgid "forced"
1383 msgstr "forçat"
1384
1385 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Cardholder's surname: "
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Cardholder's given name: "
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "URL to retrieve public key: "
1406 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgid "error reading '%s': %s\n"
1415 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error writing '%s': %s\n"
1419 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1420
1421 msgid "Login data (account name): "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Private DO data: "
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Language preferences: "
1437 msgstr "preferències actualitzades"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1445 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1446
1447 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Error: invalid response.\n"
1452 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "Empremta digital:"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1460 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "key operation not possible: %s\n"
1464 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "not an OpenPGP card"
1468 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "error getting current key info: %s\n"
1472 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1473
1474 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1479 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1480 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1509 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1510
1511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1512 msgstr ""
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1517
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1525 "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1530 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1531
1532 msgid "   (1) Signature key\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "   (2) Encryption key\n"
1537 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1538
1539 msgid "   (3) Authentication key\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Invalid selection.\n"
1543 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Please select where to store the key:\n"
1547 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1551 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1555 msgid "This command is not supported by this card\n"
1556 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1560 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Continue? (y/N) "
1564 msgstr "Signar realment? "
1565
1566 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "quit this menu"
1570 msgstr "ix del menú"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "show admin commands"
1574 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1575
1576 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1577 # «ajuda», evidentment. jm
1578 msgid "show this help"
1579 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "list all available data"
1583 msgstr "La clau és disponible en: "
1584
1585 msgid "change card holder's name"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "change URL to retrieve key"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change the login name"
1596 msgstr "canvia la data de caducitat"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change the language preferences"
1600 msgstr "canvia la confiança"
1601
1602 msgid "change card holder's sex"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change a CA fingerprint"
1607 msgstr "mostra empremta"
1608
1609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "generate new keys"
1614 msgstr "genera un nou parell de claus"
1615
1616 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "verify the PIN and list all data"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "destroy all keys and data"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "gpg/card> "
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Admin-only command\n"
1633 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1634
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1642 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1643
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1663
1664 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1665 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1666
1667 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1668 # Fet. jm
1669 #, fuzzy
1670 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1671 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1675 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1679 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1683 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1684
1685 msgid "key"
1686 msgstr "clau"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Pubkey: "
1690 msgid "subkey"
1691 msgstr "Clau pública: "
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1695 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1696
1697 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1703
1704 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1705 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1710
1711 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1712 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "using cipher %s\n"
1716 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1720 msgid "'%s' already compressed\n"
1721 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1725 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1726 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "reading from `%s'\n"
1730 msgid "reading from '%s'\n"
1731 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1742 "preferences\n"
1743 msgstr ""
1744 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1745 "destinatari\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1749 msgstr ""
1750 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1754 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1758 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s encrypted data\n"
1762 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1766 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1767
1768 # És no-wrap?  ivb
1769 # Com? jm
1770 msgid ""
1771 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1772 msgstr ""
1773 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1774 "simètric.\n"
1775
1776 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1777 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1778
1779 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1780 msgid "no remote program execution supported\n"
1781 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1782
1783 msgid ""
1784 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1785 msgstr ""
1786 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1787 "d'opcions permissos insegurs\n"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1791 msgstr ""
1792 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1793 "externs\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1797 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1801 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1805 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1806
1807 msgid "unnatural exit of external program\n"
1808 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1809
1810 msgid "unable to execute external program\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1815 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1820 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1825 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1832
1833 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1838 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "remove unusable parts from key during export"
1842 msgstr "la clau secreta és inusable"
1843
1844 msgid "remove as much as possible from key during export"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1849 msgid " - skipped"
1850 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "writing to `%s'\n"
1854 msgid "writing to '%s'\n"
1855 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1859 msgstr ""
1860 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1861 "descarta\n"
1862
1863 #, fuzzy
1864 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1865 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1869 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1870
1871 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1872 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1876 msgid "error creating '%s': %s\n"
1877 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "[User ID not found]"
1881 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1885 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "error looking up: %s\n"
1893 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1897 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1898 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1902 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1906 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "No fingerprint"
1910 msgstr "Empremta digital:"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1914 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1918 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1919 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1923 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1924 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1932 msgstr ""
1933 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1937 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "make a signature"
1941 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "make a clear text signature"
1945 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1946
1947 msgid "make a detached signature"
1948 msgstr "crea una signatura separada"
1949
1950 msgid "encrypt data"
1951 msgstr "xifra dades"
1952
1953 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1954 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1955
1956 msgid "decrypt data (default)"
1957 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1958
1959 msgid "verify a signature"
1960 msgstr "verifica una signatura"
1961
1962 msgid "list keys"
1963 msgstr "llista claus"
1964
1965 msgid "list keys and signatures"
1966 msgstr "llista claus i signatures"
1967
1968 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1969 #, fuzzy
1970 msgid "list and check key signatures"
1971 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1972
1973 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1974 msgid "list keys and fingerprints"
1975 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1976
1977 msgid "list secret keys"
1978 msgstr "llista claus secretes"
1979
1980 msgid "generate a new key pair"
1981 msgstr "genera un nou parell de claus"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "generate a new key pair"
1985 msgid "quickly generate a new key pair"
1986 msgstr "genera un nou parell de claus"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly add a new user-id"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly revoke a user-id"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 msgid "full featured key pair generation"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "generate a revocation certificate"
2002 msgstr "genera un certificat de revocació"
2003
2004 msgid "remove keys from the public keyring"
2005 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2006
2007 msgid "remove keys from the secret keyring"
2008 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "sign a key"
2012 msgid "quickly sign a key"
2013 msgstr "signa una clau"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "sign a key locally"
2017 msgid "quickly sign a key locally"
2018 msgstr "signa una clau localment"
2019
2020 msgid "sign a key"
2021 msgstr "signa una clau"
2022
2023 msgid "sign a key locally"
2024 msgstr "signa una clau localment"
2025
2026 msgid "sign or edit a key"
2027 msgstr "signa o edita una clau"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "change a passphrase"
2031 msgstr "canvia la contrasenya"
2032
2033 msgid "export keys"
2034 msgstr "exporta claus"
2035
2036 msgid "export keys to a keyserver"
2037 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2038
2039 msgid "import keys from a keyserver"
2040 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2041
2042 msgid "search for keys on a keyserver"
2043 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2044
2045 msgid "update all keys from a keyserver"
2046 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2047
2048 msgid "import/merge keys"
2049 msgstr "importa/fon claus"
2050
2051 msgid "print the card status"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "change data on a card"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "change a card's PIN"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "update the trust database"
2061 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2062
2063 #, fuzzy
2064 msgid "print message digests"
2065 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2066
2067 msgid "run in server mode"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "create ascii armored output"
2074 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2078 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2082 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2086 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2087
2088 msgid "use canonical text mode"
2089 msgstr "usa el mode de text canònic"
2090
2091 #, fuzzy
2092 msgid "|FILE|write output to FILE"
2093 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2094
2095 msgid "do not make any changes"
2096 msgstr "no fa cap canvi"
2097
2098 msgid "prompt before overwriting"
2099 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2100
2101 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid ""
2105 "@\n"
2106 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2107 msgstr ""
2108 "@\n"
2109 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2110
2111 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2112 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2113 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2114 msgid ""
2115 "@\n"
2116 "Examples:\n"
2117 "\n"
2118 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2119 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2120 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2121 " --list-keys [names]        show keys\n"
2122 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2123 msgstr ""
2124 "@\n"
2125 "Exemples:\n"
2126 "\n"
2127 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2128 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2129 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2130 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2131 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2135 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2136 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid ""
2140 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2141 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2142 #| "default operation depends on the input data\n"
2143 msgid ""
2144 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2145 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2146 "Default operation depends on the input data\n"
2147 msgstr ""
2148 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2149 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2150 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2151
2152 # Suportats? ivb
2153 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2154 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2155 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2156 # encara no m'agraden massa... jm
2157 msgid ""
2158 "\n"
2159 "Supported algorithms:\n"
2160 msgstr ""
2161 "\n"
2162 "Algoritmes suportats:\n"
2163
2164 msgid "Pubkey: "
2165 msgstr "Clau pública: "
2166
2167 msgid "Cipher: "
2168 msgstr "Xifratge: "
2169
2170 msgid "Hash: "
2171 msgstr "Dispersió: "
2172
2173 msgid "Compression: "
2174 msgstr "Compressió: "
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2178 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2179
2180 msgid "conflicting commands\n"
2181 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2185 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2186 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2187
2188 # Indi. ivb
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2191 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2192
2193 # Indi. ivb
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2196 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2197
2198 # Indi. ivb
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2205 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2209 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid ""
2221 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2222 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2226 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid ""
2234 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2239 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2244
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "show key usage information during key listings"
2250 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2251
2252 msgid "show policy URLs during signature listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2267 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2268
2269 msgid "show user ID validity during key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2276 msgstr ""
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "show the keyring name in key listings"
2280 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show expiration dates during signature listings"
2284 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "valid values for option '%s':\n"
2288 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2292 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2293
2294 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2299 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2308 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2309 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2313 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2317 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2321 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2325 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2329 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2333 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "invalid keyserver options\n"
2337 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2341 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2342
2343 msgid "invalid import options\n"
2344 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "invalid filter option: %s\n"
2348 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2352 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2353
2354 msgid "invalid export options\n"
2355 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2359 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid "invalid list options\n"
2363 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2364
2365 msgid "display photo IDs during signature verification"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "show policy URLs during signature verification"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "show all notations during signature verification"
2373 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2374
2375 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2379 msgstr ""
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2383 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2384
2385 #, fuzzy
2386 msgid "show user ID validity during signature verification"
2387 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2388
2389 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2390 msgstr ""
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2394 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2395
2396 msgid "validate signatures with PKA data"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2400 msgstr ""
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2404 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "invalid verify options\n"
2408 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2412 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2416 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2417
2418 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2422 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2423
2424 # FIXME: preferència? jm
2425 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2426 #, c-format
2427 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2428 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2432 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2436 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2437
2438 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2439 msgstr ""
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2443 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2444
2445 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2446 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2447
2448 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2453 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2454
2455 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2456 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2457
2458 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2459 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2460
2461 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2462 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2466 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2470 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2474 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2478 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2479 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2480
2481 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2482 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2483
2484 msgid "invalid default preferences\n"
2485 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2486
2487 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2488 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2489
2490 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2491 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2492
2493 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2494 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2498 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2510 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2514 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2515
2516 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2517 msgstr ""
2518 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2519
2520 msgid "--store [filename]"
2521 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2522
2523 msgid "--symmetric [filename]"
2524 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2529
2530 msgid "--encrypt [filename]"
2531 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2532
2533 #, fuzzy
2534 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2535 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2536
2537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2542 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2543
2544 msgid "--sign [filename]"
2545 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2546
2547 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2548 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2552 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2553
2554 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2559 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2560
2561 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2562 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2563
2564 msgid "--clear-sign [filename]"
2565 msgstr "--clear-sign [nom_del_fitxer]"
2566
2567 msgid "--decrypt [filename]"
2568 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2569
2570 msgid "--sign-key user-id"
2571 msgstr "--sign-key user-id"
2572
2573 msgid "--lsign-key user-id"
2574 msgstr "--lsign-key user-id"
2575
2576 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2577 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "--passwd <user-id>"
2581 msgstr "--sign-key user-id"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2585 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2589 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key export failed: %s\n"
2593 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2594
2595 #, fuzzy, c-format
2596 #| msgid "key export failed: %s\n"
2597 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2598 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2602 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2606 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2610 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2614 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2618 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2619 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2623 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "[filename]"
2630 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2631
2632 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2633 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2634
2635 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2636 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2637
2638 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2639 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2640
2641 #, fuzzy
2642 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2643 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2644
2645 #, fuzzy
2646 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2647 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2648
2649 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2650 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2651
2652 msgid "|FD|write status info to this FD"
2653 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2654
2655 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2659 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2660
2661 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2662 #, fuzzy
2663 msgid ""
2664 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2665 "Check signatures against known trusted keys\n"
2666 msgstr ""
2667 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2668 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2669
2670 msgid "No help available"
2671 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 #| msgid "No help available for `%s'"
2675 msgid "No help available for '%s'"
2676 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2677
2678 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, fuzzy
2685 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2686 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid "do not update the trustdb after import"
2690 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid "show key during import"
2694 msgstr "mostra empremta"
2695
2696 msgid "only accept updates to existing keys"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "remove unusable parts from key after import"
2701 msgstr "la clau secreta és inusable"
2702
2703 msgid "remove as much as possible from key after import"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "run import filters and export key immediately"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "skipping block of type %d\n"
2711 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "%lu keys processed so far\n"
2715 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "Total number processed: %lu\n"
2719 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2723 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2724 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2728 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2732 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "              imported: %lu"
2736 msgstr "              importades: %lu"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "             unchanged: %lu\n"
2740 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2744 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2748 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "        new signatures: %lu\n"
2752 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2756 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2760 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2764 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2768 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "          not imported: %lu\n"
2772 msgstr "              importades: %lu\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2776 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2780 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2785 "algorithms on these user IDs:\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2794 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: no user ID\n"
2812 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: %s\n"
2816 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2817
2818 msgid "rejected by import screener"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2823 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2827 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2831 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2832
2833 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2834 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2838 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2842 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2846 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2851 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2855 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2859 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2863 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2867 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2871 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2875 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2879 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2883 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2884
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2887 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2891 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2895 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2899 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2903 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2907 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2911 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: secret key imported\n"
2915 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2919 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2920 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2924 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "secret key %s: %s\n"
2928 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2932 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2936 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2937
2938 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2939 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2940 #. actual private key data is stored on the card.  A
2941 #. single smartcard can have up to three private key
2942 #. data.  Importing private key stub is always
2943 #. skipped in 2.1, and it returns
2944 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2945 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2946 #. references to a card will be automatically
2947 #. created again.
2948 #, c-format
2949 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2954 msgstr ""
2955 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2956 "de revocació\n"
2957
2958 # O «rebutjara»? ivb
2959 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2960 # «es rebutja» està bé. jm
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2963 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2967 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2971 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2975 msgstr ""
2976 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2977 "«%s»\n"
2978 "\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2982 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2986 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2990 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2994 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2998 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3002 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3006 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3010 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3014 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3018 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3022 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3026 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3030 msgstr ""
3031 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3032 "descarta\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3036 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3040 msgstr ""
3041 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3042 "descarta\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3046 msgstr ""
3047 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3051 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3055 msgstr ""
3056 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3057 "%08lX\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3061 msgstr ""
3062 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3063 "present.\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3067 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3071 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3075 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3079 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3080 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "keybox '%s' created\n"
3084 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3088 msgid "keyring '%s' created\n"
3089 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3093 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "error opening key DB: %s\n"
3097 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3101 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3102
3103 msgid "[revocation]"
3104 msgstr "[revocació]"
3105
3106 msgid "[self-signature]"
3107 msgstr "[autosignatura]"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "error allocating memory: %s\n"
3111 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3115 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3120 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3121
3122 #, fuzzy
3123 msgid " (reordered signatures follow)"
3124 msgstr "Signatura correcta de \""
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "key %s:\n"
3128 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3132 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3133 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3134 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3138 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3139 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3140 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3141 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 #| msgid "%d bad signatures\n"
3145 msgid "%d bad signature\n"
3146 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3147 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3148 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "%d signature reordered\n"
3152 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3153 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3154 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3159 "all signatures.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3165 "keys\n"
3166 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3167 "etc.)\n"
3168 msgstr ""
3169 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3170 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3171 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3175 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "  %d = I trust fully\n"
3179 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3180
3181 msgid ""
3182 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3183 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3184 "trust signatures on your behalf.\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3196 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3197
3198 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3199 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3200
3201 # O no s'ha pogut? ivb
3202 # FIXME: comprovar context. jm
3203 msgid "  Unable to sign.\n"
3204 msgstr "  No es pot signar.\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3208 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3212 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3213
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3216 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3217
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Sign it? (y/N) "
3220 msgstr "Signar realment? "
3221
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "The self-signature on \"%s\"\n"
3225 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3226 msgstr ""
3227 "La vostra signatura en «%s»\n"
3228 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3229
3230 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3231 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Your current signature on \"%s\"\n"
3236 "has expired.\n"
3237 msgstr ""
3238 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3239 "ha caducat.\n"
3240
3241 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3242 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3243
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Your current signature on \"%s\"\n"
3247 "is a local signature.\n"
3248 msgstr ""
3249 "La vostra signatura en «%s»\n"
3250 "és una signatura local.\n"
3251
3252 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3253 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3257 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3258
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3261 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3262
3263 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3264 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3265
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3268 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3269
3270 msgid "This key has expired!"
3271 msgstr "La clau ha caducat!"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3275 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3276
3277 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3278 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3279
3280 msgid ""
3281 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3282 "belongs\n"
3283 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3284 msgstr ""
3285 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3286 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3287 "contestar, entreu «0».\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3291 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3295 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3299 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3303 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3307 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid ""
3311 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3312 "key \"%s\" (%s)\n"
3313 msgstr ""
3314 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3315 "amb la vostra clau: \""
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "This will be a self-signature.\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "Açò serà una autosignatura.\n"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3337 msgstr ""
3338 "\n"
3339 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3349 msgstr ""
3350 "\n"
3351 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "I have checked this key casually.\n"
3355 msgstr ""
3356 "\n"
3357 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Really sign? (y/N) "
3367 msgstr "Signar realment? "
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "signing failed: %s\n"
3371 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3372
3373 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3378 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3379 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3380
3381 msgid "save and quit"
3382 msgstr "desa i ix"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "show key fingerprint"
3386 msgstr "mostra empremta"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "show the keygrip"
3390 msgstr "Notació de signatura: "
3391
3392 msgid "list key and user IDs"
3393 msgstr "llista claus i ID"
3394
3395 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3396 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3397 msgid "select user ID N"
3398 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3399
3400 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3401 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3402 #, fuzzy
3403 msgid "select subkey N"
3404 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "check signatures"
3408 msgstr "revoca signatures"
3409
3410 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "sign selected user IDs locally"
3415 msgstr "signa la clau localment"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3419 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3420
3421 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "add a user ID"
3425 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3426
3427 # Com estava escrit abans.  ivb
3428 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3429 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3430 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3431 msgid "add a photo ID"
3432 msgstr "afegeix un photo ID"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "delete selected user IDs"
3436 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "add a subkey"
3440 msgstr "addkey"
3441
3442 msgid "add a key to a smartcard"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "move a key to a smartcard"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "move a backup key to a smartcard"
3449 msgstr ""
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "delete selected subkeys"
3453 msgstr "esborra una clau secundària"
3454
3455 msgid "add a revocation key"
3456 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3460 msgstr ""
3461 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3465 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "flag the selected user ID as primary"
3469 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3470
3471 msgid "list preferences (expert)"
3472 msgstr "llista les preferències (expert)"
3473
3474 msgid "list preferences (verbose)"
3475 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3479 msgstr ""
3480 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3484 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3488 msgstr ""
3489 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3490
3491 msgid "change the passphrase"
3492 msgstr "canvia la contrasenya"
3493
3494 msgid "change the ownertrust"
3495 msgstr "canvia la confiança"
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3499 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "revoke selected user IDs"
3503 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "revoke key or selected subkeys"
3507 msgstr "revoca una clau secundària"
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "enable key"
3511 msgstr "activa una clau"
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "disable key"
3515 msgstr "desactiva una clau"
3516
3517 # Igual que dalt.  ivb
3518 # Idem :) jm
3519 #, fuzzy
3520 msgid "show selected photo IDs"
3521 msgstr "mostra el photo ID"
3522
3523 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Secret key is available.\n"
3530 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3531
3532 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3533 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3534
3535 msgid ""
3536 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3537 "(lsign),\n"
3538 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3539 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Key is revoked."
3543 msgstr "La clau està revocada."
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3547 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3551 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3552
3553 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3554 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3558 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3562 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3563
3564 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3565 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3572 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3576 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3577
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3580 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3581
3582 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3583 #. moving the key and not about removing it.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3586 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3587
3588 #, fuzzy
3589 msgid "You must select exactly one key.\n"
3590 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3591
3592 msgid "Command expects a filename argument\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3597 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3601 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3602
3603 msgid "You must select at least one key.\n"
3604 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3608 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3612 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3613
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3616 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3617
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3620 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3621
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3624 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3625
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3628 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3629
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3632 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3633
3634 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Set preference list to:\n"
3639 msgstr "estableix la llista de preferències"
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3643 msgstr ""
3644 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3648 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Save changes? (y/N) "
3652 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3653
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3656 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "update failed: %s\n"
3660 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3661
3662 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3663 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3667 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3668 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3672 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3676 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 #| msgid "invalid value\n"
3680 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3681 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "No such user ID.\n"
3685 msgid "No matching user IDs."
3686 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Nothing to sign.\n"
3690 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3691
3692 msgid "Digest: "
3693 msgstr "Resum: "
3694
3695 msgid "Features: "
3696 msgstr "Funcionalitats: "
3697
3698 msgid "Keyserver no-modify"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Preferred keyserver: "
3702 msgstr ""
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Notations: "
3706 msgstr "Notació: "
3707
3708 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3709 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3710
3711 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3712 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3715 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3716
3717 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3718 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3721 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid "(sensitive)"
3725 msgstr " (sensible)"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "created: %s"
3729 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "revoked: %s"
3733 msgstr "[revocada]"
3734
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "expired: %s"
3737 msgstr " [caduca: %s]"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "expires: %s"
3741 msgstr " [caduca: %s]"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "usage: %s"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "card-no: "
3748 msgstr ""
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "trust: %s"
3752 msgstr " confiança: %c/%c"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "validity: %s"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "This key has been disabled"
3759 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3760
3761 msgid ""
3762 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3763 "unless you restart the program.\n"
3764 msgstr ""
3765 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3766 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "revoked"
3770 msgstr "[revocada]"
3771
3772 #, fuzzy
3773 msgid "expired"
3774 msgstr "expire"
3775
3776 msgid ""
3777 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3778 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3779 msgstr ""
3780 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3781 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3782 "assumida.\n"
3783
3784 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3789 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3790 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3791
3792 # Photo ID com abans.  ivb
3793 msgid ""
3794 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3795 "versions\n"
3796 "         of PGP to reject this key.\n"
3797 msgstr ""
3798 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3799 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3800
3801 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3802 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3803
3804 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3805 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3806
3807 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3811 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3812 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3813 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3814
3815 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3816 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3817
3818 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3819 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3820
3821 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3822 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3823
3824 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3827 msgid "Deleted %d signature.\n"
3828 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3829 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3830 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3831
3832 msgid "Nothing deleted.\n"
3833 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3834
3835 msgid "invalid"
3836 msgstr "invàlida"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3840 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3844 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3845 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3846 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3850 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3854 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3855
3856 msgid ""
3857 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3858 "cause\n"
3859 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3860 msgstr ""
3861 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3862 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3863
3864 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3865 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3866
3867 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3868 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3869
3870 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3871 msgstr ""
3872 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3873
3874 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3875 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3879 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3880
3881 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3882 msgstr ""
3883 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3884
3885 #, fuzzy
3886 msgid ""
3887 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3888 msgstr ""
3889 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3894 "N) "
3895 msgstr ""
3896 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3900 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3901
3902 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3903 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3904
3905 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3906 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3910 msgstr ""
3911 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3918 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3922 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3923
3924 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3925 msgstr ""
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3929 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3933 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Enter the notation: "
3937 msgstr "Notació de signatura: "
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Proceed? (y/N) "
3941 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "No user ID with index %d\n"
3945 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3946
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "No user ID with hash %s\n"
3949 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3950
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3953 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3954
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "No subkey with index %d\n"
3957 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3961 msgstr "ID d'usuari: «"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3965 msgstr ""
3966 "»\n"
3967 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3968
3969 msgid " (non-exportable)"
3970 msgstr " (no-exportable)"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "This signature expired on %s.\n"
3974 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3975
3976 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3977 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3978
3979 # (s/N) ivb
3980 # S! jm
3981 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3982 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3983
3984 msgid "Not signed by you.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3989 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3990
3991 #, fuzzy
3992 msgid " (non-revocable)"
3993 msgstr " (no-exportable)"
3994
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3997 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3998
3999 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4000 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
4001
4002 # (s/N)?  ivb
4003 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4004 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
4005
4006 msgid "no secret key\n"
4007 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4015 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4019 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4023 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4027 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4031 msgstr ""
4032 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4036 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "too many cipher preferences\n"
4040 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4041
4042 #, fuzzy
4043 msgid "too many digest preferences\n"
4044 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4045
4046 #, fuzzy
4047 msgid "too many compression preferences\n"
4048 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4052 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
4053
4054 msgid "writing direct signature\n"
4055 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
4056
4057 msgid "writing self signature\n"
4058 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
4059
4060 msgid "writing key binding signature\n"
4061 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4065 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4069 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
4070
4071 msgid ""
4072 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Sign"
4077 msgstr "sign"
4078
4079 msgid "Certify"
4080 msgstr ""
4081
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Encrypt"
4084 msgstr "xifra dades"
4085
4086 msgid "Authenticate"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4090 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4091 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4092 #. functions:
4093 #.
4094 #. s = Toggle signing capability
4095 #. e = Toggle encryption capability
4096 #. a = Toggle authentication capability
4097 #. q = Finish
4098 #.
4099 msgid "SsEeAaQq"
4100 msgstr ""
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "Possible actions for a %s key: "
4104 msgstr ""
4105
4106 msgid "Current allowed actions: "
4107 msgstr ""
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "   (%c) Finished\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4126 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4127
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4130 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4134 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4138 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4142 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
4143
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4146 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4150 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4151
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4154 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4155
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4158 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4159
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4162 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
4163
4164 #, fuzzy, c-format
4165 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4166 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4167 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4168
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4171 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
4172
4173 #, fuzzy, c-format
4174 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4175 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4176 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4177
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "  (%d) Existing key\n"
4180 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Enter the keygrip: "
4184 msgstr "Notació de signatura: "
4185
4186 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #, fuzzy
4190 msgid "No key with this keygrip\n"
4191 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
4192
4193 #, fuzzy, c-format
4194 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4195 msgid "rounded to %u bits\n"
4196 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4204 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4205
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4208 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4212 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4216 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4217 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
4218
4219 msgid ""
4220 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4221 "         0 = key does not expire\n"
4222 "      <n>  = key expires in n days\n"
4223 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4224 "      <n>m = key expires in n months\n"
4225 "      <n>y = key expires in n years\n"
4226 msgstr ""
4227 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
4228 "         0 = la clau no caduca\n"
4229 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
4230 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
4231 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
4232 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
4233
4234 msgid ""
4235 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4236 "         0 = signature does not expire\n"
4237 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4238 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4239 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4240 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4241 msgstr ""
4242 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
4243 "         0 = la signatura no caduca\n"
4244 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
4245 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
4246 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
4247 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
4248
4249 msgid "Key is valid for? (0) "
4250 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
4251
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4254 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
4255
4256 msgid "invalid value\n"
4257 msgstr "el valor no és vàlid\n"
4258
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Key does not expire at all\n"
4261 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4262
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Signature does not expire at all\n"
4265 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
4266
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Key expires at %s\n"
4269 msgstr "%s caduca el %s\n"
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Signature expires at %s\n"
4273 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
4274
4275 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
4276 # Això vaig entendre jo. jm
4277 msgid ""
4278 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4279 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4280 msgstr ""
4281 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
4282 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
4283
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Is this correct? (y/N) "
4286 msgstr "És correcte? (s/n)"
4287
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4295 #. but you should keep your existing translation.  In case
4296 #. the new string is not translated this old string will
4297 #. be used.
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4302 "ID\n"
4303 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4304 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
4309 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
4310 "d'aquesta forma:\n"
4311 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4312 "\n"
4313
4314 msgid "Real name: "
4315 msgstr "Nom i cognoms: "
4316
4317 msgid "Invalid character in name\n"
4318 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "Name may not start with a digit\n"
4325 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
4326
4327 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4328 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
4329
4330 msgid "Email address: "
4331 msgstr "Adreça electrònica: "
4332
4333 msgid "Not a valid email address\n"
4334 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
4335
4336 msgid "Comment: "
4337 msgstr "Comentari: "
4338
4339 msgid "Invalid character in comment\n"
4340 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4344 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4345 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "You selected this USER-ID:\n"
4350 "    \"%s\"\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
4354 "    \"%s\"\n"
4355 "\n"
4356
4357 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4358 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
4359
4360 # xX? ivb
4361 # Hmm... sí. jm
4362 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4363 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4364 #. string which should be translated accordingly and the
4365 #. letter changed to match the one in the answer string.
4366 #.
4367 #. n = Change name
4368 #. c = Change comment
4369 #. e = Change email
4370 #. o = Okay (ready, continue)
4371 #. q = Quit
4372 #.
4373 msgid "NnCcEeOoQq"
4374 msgstr "NnCcEeOoXx"
4375
4376 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4377 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4378
4379 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4380 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4384 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4385 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
4386
4387 #, fuzzy
4388 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4389 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4390 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
4391
4392 msgid "Please correct the error first\n"
4393 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
4394
4395 msgid ""
4396 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4397 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4398 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4399 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
4402 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
4403 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
4404 "d'aconseguir prou entropia.\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "Key generation failed: %s\n"
4408 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "About to create a key for:\n"
4413 "    \"%s\"\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 msgid "Continue? (Y/n) "
4418 msgstr ""
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4422 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #| msgid "Create anyway? "
4426 msgid "Create anyway? (y/N) "
4427 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4428
4429 #, fuzzy
4430 #| msgid "Create anyway? "
4431 msgid "creating anyway\n"
4432 msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Key generation canceled.\n"
4439 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4443 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #, fuzzy, c-format
4450 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4451 msgid "writing public key to '%s'\n"
4452 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
4453
4454 # Potser no hi haja cap anell! ivb
4455 #, c-format
4456 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4457 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
4458
4459 #, fuzzy, c-format
4460 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4461 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4462 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
4463
4464 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4465 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
4466
4467 #, fuzzy
4468 msgid ""
4469 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4470 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4471 msgstr ""
4472 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
4473 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
4474
4475 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4479 msgstr ""
4480 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4481 "amb el rellotge)\n"
4482
4483 # Werner FIXME: use ngettext. jm
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4487 msgstr ""
4488 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
4489 "amb el rellotge)\n"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4493 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4494 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
4495
4496 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4497 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4498
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4501 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
4502
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Really create? (y/N) "
4505 msgstr "Crear realment? "
4506
4507 msgid "never     "
4508 msgstr "mai       "
4509
4510 msgid "Critical signature policy: "
4511 msgstr "Política de signatura crítica: "
4512
4513 msgid "Signature policy: "
4514 msgstr "Política de signatura: "
4515
4516 msgid "Critical preferred keyserver: "
4517 msgstr ""
4518
4519 msgid "Critical signature notation: "
4520 msgstr "Notació de signatura crítica: "
4521
4522 msgid "Signature notation: "
4523 msgstr "Notació de signatura: "
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "%d bad signatures\n"
4527 msgid "%d good signature\n"
4528 msgid_plural "%d good signatures\n"
4529 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
4530 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4534 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4535 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4536 msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4537 msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4541 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4542 msgstr[0] ""
4543 msgstr[1] ""
4544
4545 msgid "Keyring"
4546 msgstr "Anell"
4547
4548 msgid "Primary key fingerprint:"
4549 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
4550
4551 msgid "     Subkey fingerprint:"
4552 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
4553
4554 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4555 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4556 msgid " Primary key fingerprint:"
4557 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
4558
4559 msgid "      Subkey fingerprint:"
4560 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
4561
4562 #, fuzzy
4563 msgid "      Key fingerprint ="
4564 msgstr "     Empremta digital ="
4565
4566 msgid "      Card serial no. ="
4567 msgstr ""
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "caching keyring '%s'\n"
4571 msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4575 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4576 msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4577 msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
4578
4579 #, fuzzy, c-format
4580 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4581 msgid "%lu key cached"
4582 msgid_plural "%lu keys cached"
4583 msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
4584 msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "1 bad signature\n"
4588 msgid " (%lu signature)\n"
4589 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4590 msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
4591 msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
4592
4593 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
4594 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: keyring created\n"
4597 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
4598
4599 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "include revoked keys in search results"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4612 msgstr ""
4613
4614 #, fuzzy
4615 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4616 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
4617
4618 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4619 msgstr ""
4620
4621 #, fuzzy
4622 msgid "disabled"
4623 msgstr "disable"
4624
4625 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4626 msgstr ""
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4634 msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
4635
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4638 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4639 msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4640 msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4641
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4644 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4648 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4649
4650 #, fuzzy
4651 msgid "key not found on keyserver\n"
4652 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
4653
4654 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4655 msgstr "no es coneix cap servidor de claus (useu l'opció \"--keyserver\")\n"
4656
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4659 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4660
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "requesting key %s from %s\n"
4663 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4664
4665 # «del servidor», «en el servidor»?  ivb
4666 #, fuzzy
4667 msgid "no keyserver known\n"
4668 msgstr "error de servidor de claus"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4672 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "sending key %s to %s\n"
4676 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "requesting key from '%s'\n"
4680 msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
4681
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4684 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4688 msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%s encrypted session key\n"
4692 msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
4693
4694 #, fuzzy, c-format
4695 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4696 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "public key is %s\n"
4700 msgstr "la clau pública és %08lX\n"
4701
4702 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4703 msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
4704
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4707 msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "      \"%s\"\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4715 msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4719 msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4723 msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
4724
4725 # FIXME WK: Use ngettext
4726 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4727 msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
4728
4729 # I no serà «dades xifrades amb %s»?  ivb
4730 # Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
4731 #, c-format
4732 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4733 msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
4734
4735 # L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé!  ivb
4736 #, c-format
4737 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4738 msgstr ""
4739 "El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
4740 "en el seu lloc\n"
4741
4742 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4743 msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
4744
4745 msgid "decryption okay\n"
4746 msgstr "desxifratge correcte\n"
4747
4748 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4749 msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "decryption failed: %s\n"
4753 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4757 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4758 msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "original file name='%.*s'\n"
4762 msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
4763
4764 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4768 msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgid "no signature found\n"
4772 msgstr "Signatura correcta de \""
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "BAD signature from \"%s\""
4776 msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Expired signature from \"%s\""
4780 msgstr "Signatura caducada de \""
4781
4782 #, fuzzy, c-format