dirmngr: Improve assuan error comment for cmd keyserver.
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, fuzzy, c-format
175 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
176 msgid "error getting list of cards: %s\n"
177 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
182 "allow this?"
183 msgstr ""
184 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
185 "tillade dette"
186
187 msgid "Allow"
188 msgstr "Tillad"
189
190 msgid "Deny"
191 msgstr "Nægt"
192
193 #, c-format
194 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
195 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
196
197 msgid "Please re-enter this passphrase"
198 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
199
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
203 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
204 msgstr ""
205 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
206 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
207
208 #, c-format
209 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
210 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
211
212 msgid "Please insert the card with serial number"
213 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
214
215 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
217
218 msgid "Admin PIN"
219 msgstr "Administrator-PIN"
220
221 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
222 #. used to unblock a PIN.
223 msgid "PUK"
224 msgstr "PUK"
225
226 msgid "Reset Code"
227 msgstr "Nulstillingskode"
228
229 #, c-format
230 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
231 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
232
233 msgid "Repeat this Reset Code"
234 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
235
236 msgid "Repeat this PUK"
237 msgstr "Gentag denne PUK"
238
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Gentag denne PIN"
241
242 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
243 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
244
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 #, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
254
255 #, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
258
259 #, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
262
263 msgid "Enter new passphrase"
264 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
265
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Brug denne alligevel"
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
278 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
279 msgstr ""
280 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
281 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
282
283 msgid "Yes, protection is not needed"
284 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
285
286 #, fuzzy, c-format
287 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
288 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
289 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
290 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
291 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
292
293 #, fuzzy, c-format
294 #| msgid ""
295 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
297 #| msgid_plural ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
301 msgid_plural ""
302 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgstr[0] ""
304 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
305 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
306 msgstr[1] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
309
310 #, fuzzy, c-format
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
313 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
315 msgstr ""
316 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
317 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
318
319 #, fuzzy
320 #| msgid ""
321 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
322 #| "be at least %u character long."
323 #| msgid_plural ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u characters long."
326 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
327 msgstr ""
328 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
329 "være mindst %u tegn langt."
330
331 #, c-format
332 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
333 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
334
335 msgid "Please enter the new passphrase"
336 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
337
338 msgid ""
339 "@Options:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Indstillinger:\n"
343 " "
344
345 msgid "run in daemon mode (background)"
346 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
347
348 msgid "run in server mode (foreground)"
349 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
350
351 #, fuzzy
352 #| msgid "run in server mode"
353 msgid "run in supervised mode"
354 msgstr "kør i servertilstand"
355
356 msgid "verbose"
357 msgstr "uddybende"
358
359 msgid "be somewhat more quiet"
360 msgstr "vær mindre uddybende"
361
362 msgid "sh-style command output"
363 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
364
365 msgid "csh-style command output"
366 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
367
368 msgid "|FILE|read options from FILE"
369 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
370
371 msgid "do not detach from the console"
372 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
373
374 msgid "use a log file for the server"
375 msgstr "brug en logfil for serveren"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
378 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
379
380 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
381 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
382
383 msgid "do not use the SCdaemon"
384 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
388 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
389 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
390
391 msgid "ignore requests to change the TTY"
392 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
393
394 msgid "ignore requests to change the X display"
395 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
396
397 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
398 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
399
400 msgid "do not use the PIN cache when signing"
401 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
405 msgid "disallow the use of an external password cache"
406 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
410 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
412
413 msgid "allow presetting passphrase"
414 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
415
416 msgid "disallow caller to override the pinentry"
417 msgstr ""
418
419 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
420 msgstr ""
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
424 msgid "enable ssh support"
425 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
426
427 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
428 msgstr ""
429
430 msgid "enable putty support"
431 msgstr ""
432
433 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
434 #. reporting address.  This is so that we can change the
435 #. reporting address without breaking the translations.
436 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
437 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
441 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
442 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid ""
446 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
447 #| "Secret key management for GnuPG\n"
448 msgid ""
449 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
450 "Secret key management for @GNUPG@\n"
451 msgstr ""
452 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
453 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
457 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
458 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
459
460 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
461 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
465 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
466 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "option file `%s': %s\n"
470 msgid "option file '%s': %s\n"
471 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "reading options from `%s'\n"
475 msgid "reading options from '%s'\n"
476 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
480 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
481 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "can't create socket: %s\n"
485 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
489 msgid "socket name '%s' is too long\n"
490 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
491
492 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
493 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
494
495 msgid "error getting nonce for the socket\n"
496 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
500 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
501 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
505 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
506 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
510 msgid "listening on socket '%s'\n"
511 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
515 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
516 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "directory `%s' created\n"
520 msgid "directory '%s' created\n"
521 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
525 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
526 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
530 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
531 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
535 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
547 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
551 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
555 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
556 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s %s stopped\n"
560 msgstr "%s %s stoppet\n"
561
562 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
563 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
564
565 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
566 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
570 "Password cache maintenance\n"
571 msgstr ""
572 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
573 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
574
575 msgid ""
576 "@Commands:\n"
577 " "
578 msgstr ""
579 "@Kommandoer:\n"
580 " "
581
582 msgid ""
583 "@\n"
584 "Options:\n"
585 " "
586 msgstr ""
587 "@\n"
588 "Tilvalg:\n"
589 " "
590
591 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
592 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
593
594 msgid ""
595 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
596 "Secret key maintenance tool\n"
597 msgstr ""
598 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
599 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
600
601 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
602 msgstr ""
603 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
604 "objektet."
605
606 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
607 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
608
609 msgid ""
610 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
611 "system."
612 msgstr ""
613 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
614 "GnuPG-systemet."
615
616 msgid ""
617 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
618 "needed to complete this operation."
619 msgstr ""
620 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
621 "krævet for at færdiggøre denne handling."
622
623 msgid "cancelled\n"
624 msgstr "afbrudt\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
628 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
632 msgid "error opening '%s': %s\n"
633 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
637 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
638 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
642 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
643 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
647 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
648 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
652 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
653 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
657 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
658 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
662 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
664
665 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
666 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
667
668 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
669 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
670 #. Pinentry to insert a line break.  The double
671 #. percent sign is actually needed because it is also
672 #. a printf format string.  If you need to insert a
673 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
674 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
675 #. certificate.
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
679 "certificates?"
680 msgstr ""
681 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
682 "brugercertifikater?"
683
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Ja"
686
687 msgid "No"
688 msgstr "Nej"
689
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
691 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
692 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
693 #. needed because it is also a printf format string.  If you
694 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
695 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
696 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
697 #. as stored in the certificate.
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
701 "fingerprint:%%0A  %s"
702 msgstr ""
703 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
704 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
705
706 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
707 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
708 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
709 msgid "Correct"
710 msgstr "Korrekt"
711
712 msgid "Wrong"
713 msgstr "Forkert"
714
715 #, c-format
716 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
717 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
718
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
722 "it now."
723 msgstr ""
724 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
725 "nu."
726
727 msgid "Change passphrase"
728 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
729
730 msgid "I'll change it later"
731 msgstr "Jeg ændrer den senere"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
735 msgid ""
736 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
737 "%%0A?"
738 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
739
740 #, fuzzy
741 #| msgid "enable key"
742 msgid "Delete key"
743 msgstr "aktiver nøgle"
744
745 msgid ""
746 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
747 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
748 msgstr ""
749
750 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
751 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
755 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
759 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
760 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "checking created signature failed: %s\n"
764 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
765
766 msgid "secret key parts are not available\n"
767 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
771 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
772 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
776 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
777 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
781 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
782 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "error creating a pipe: %s\n"
786 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
790 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
791 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
792
793 #, c-format
794 msgid "error forking process: %s\n"
795 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
803 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
804 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
808 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
809 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
813 msgid "error running '%s': terminated\n"
814 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
818 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
823 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
827 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
828 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
829
830 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
831 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
835 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
839 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
843 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
847 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
848 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
852 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
853 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "yes"
857 msgstr "ja"
858
859 msgid "yY"
860 msgstr "jJ"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "no"
864 msgstr "n"
865
866 msgid "nN"
867 msgstr "nN"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "quit"
871 msgstr "afslut"
872
873 msgid "qQ"
874 msgstr "aA"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "okay|okay"
878 msgstr "okay|okay|ok"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "afbryd|stop"
883
884 msgid "oO"
885 msgstr "oO"
886
887 msgid "cC"
888 msgstr "cC"
889
890 #, c-format
891 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
892 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
893
894 #, c-format
895 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
896 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
897
898 #, c-format
899 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
900 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
904 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
908 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
909 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
917 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
918 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
919
920 #, fuzzy, c-format
921 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
922 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
923 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
924
925 msgid "connection to agent established\n"
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy
929 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
930 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
931 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
935 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
936 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
940 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
941 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
942
943 #, fuzzy
944 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
945 msgid "connection to the dirmngr established\n"
946 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
947
948 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
949 #. verbatim.  It will not be printed.
950 msgid "|audit-log-result|Good"
951 msgstr "|audit-log-result|Godt"
952
953 msgid "|audit-log-result|Bad"
954 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
955
956 msgid "|audit-log-result|Not supported"
957 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
958
959 msgid "|audit-log-result|No certificate"
960 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
961
962 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
963 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
964
965 msgid "|audit-log-result|Error"
966 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
967
968 msgid "|audit-log-result|Not used"
969 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
970
971 msgid "|audit-log-result|Okay"
972 msgstr "|audit-log-result|Okay"
973
974 msgid "|audit-log-result|Skipped"
975 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
976
977 msgid "|audit-log-result|Some"
978 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
979
980 msgid "Certificate chain available"
981 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
982
983 msgid "root certificate missing"
984 msgstr "rodcertifikat mangler"
985
986 msgid "Data encryption succeeded"
987 msgstr "Datakryptering lykkedes"
988
989 msgid "Data available"
990 msgstr "Data tilgængelig"
991
992 msgid "Session key created"
993 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
994
995 #, c-format
996 msgid "algorithm: %s"
997 msgstr "algoritme: %s"
998
999 #, c-format
1000 msgid "unsupported algorithm: %s"
1001 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1002
1003 msgid "seems to be not encrypted"
1004 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1005
1006 msgid "Number of recipients"
1007 msgstr "Antal modtagere"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Recipient %d"
1011 msgstr "Modtager %d"
1012
1013 msgid "Data signing succeeded"
1014 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "data hash algorithm: %s"
1018 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Signer %d"
1022 msgstr "Underskriver %d"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "attr hash algorithm: %s"
1026 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1027
1028 msgid "Data decryption succeeded"
1029 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1030
1031 msgid "Encryption algorithm supported"
1032 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1033
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1036
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1039
1040 msgid "Parsing data succeeded"
1041 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1045 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Signature %d"
1049 msgstr "Underskrift %d"
1050
1051 msgid "Certificate chain valid"
1052 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1053
1054 msgid "Root certificate trustworthy"
1055 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1056
1057 msgid "no CRL found for certificate"
1058 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1059
1060 msgid "the available CRL is too old"
1061 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1062
1063 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1064 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1065
1066 msgid "Included certificates"
1067 msgstr "Inkluderede certifikater"
1068
1069 msgid "No audit log entries."
1070 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1071
1072 msgid "Unknown operation"
1073 msgstr "Ukendt handling"
1074
1075 msgid "Gpg-Agent usable"
1076 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1077
1078 msgid "Dirmngr usable"
1079 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 #| msgid "No help available for `%s'."
1083 msgid "No help available for '%s'."
1084 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1085
1086 msgid "ignoring garbage line"
1087 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1088
1089 msgid "[none]"
1090 msgstr "[ingen]"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1094 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1095
1096 msgid "argument not expected"
1097 msgstr "parameter var ikke forventet"
1098
1099 msgid "read error"
1100 msgstr "læsefejl"
1101
1102 msgid "keyword too long"
1103 msgstr "nøgleord er for langt"
1104
1105 msgid "missing argument"
1106 msgstr "manglende parameter"
1107
1108 #, fuzzy
1109 #| msgid "invalid value\n"
1110 msgid "invalid argument"
1111 msgstr "ugyldig værdi\n"
1112
1113 msgid "invalid command"
1114 msgstr "ugyldig kommando"
1115
1116 msgid "invalid alias definition"
1117 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1118
1119 msgid "out of core"
1120 msgstr "ikke nok kerne"
1121
1122 msgid "invalid option"
1123 msgstr "ugyldig indstilling"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1136 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1144 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1149
1150 msgid "out of core\n"
1151 msgstr "uden for kerne\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1159 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1160 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1164 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1168 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1169 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1173 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1174 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1178 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1179 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1183 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1187 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1188
1189 msgid "(deadlock?) "
1190 msgstr "(baglås?) "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1194 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1195 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "waiting for lock %s...\n"
1199 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1203 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "armor: %s\n"
1207 msgstr "panser: %s\n"
1208
1209 msgid "invalid armor header: "
1210 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1211
1212 msgid "armor header: "
1213 msgstr "panserhoved: "
1214
1215 msgid "invalid clearsig header\n"
1216 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1217
1218 msgid "unknown armor header: "
1219 msgstr "ukendt panserhoved: "
1220
1221 msgid "nested clear text signatures\n"
1222 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1223
1224 msgid "unexpected armor: "
1225 msgstr "uventet panser: "
1226
1227 msgid "invalid dash escaped line: "
1228 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1232 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1233
1234 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1235 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1238 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1239
1240 msgid "malformed CRC\n"
1241 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1245 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1246
1247 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1248 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1249
1250 msgid "error in trailer line\n"
1251 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1252
1253 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1254 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1258 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1259
1260 msgid ""
1261 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1262 msgstr ""
1263 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 #| msgid "not human readable"
1267 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1268 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1269
1270 msgid ""
1271 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1272 "an '='\n"
1273 msgstr ""
1274 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1275 "sluttes med et »=«\n"
1276
1277 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1278 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1279
1280 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1281 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1282
1283 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1284 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1288 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1289 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid ""
1293 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1294 #| "with an '='\n"
1295 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1296 msgstr ""
1297 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1298 "sluttes med et »=«\n"
1299
1300 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1301 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1305 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #| msgid "Enter passphrase\n"
1309 msgid "Enter passphrase: "
1310 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1314 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1315 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1323 msgid "WARNING: %s\n"
1324 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1325
1326 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1331 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1332 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1336 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1337 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1341 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1345 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1346
1347 msgid "can't do this in batch mode\n"
1348 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1349
1350 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1351 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1352
1353 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1354 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1355
1356 msgid "Your selection? "
1357 msgstr "Dit valg? "
1358
1359 msgid "[not set]"
1360 msgstr "[ikke indstillet]"
1361
1362 msgid "male"
1363 msgstr "mand"
1364
1365 msgid "female"
1366 msgstr "kvinde"
1367
1368 msgid "unspecified"
1369 msgstr "ikke angivet"
1370
1371 msgid "not forced"
1372 msgstr "ikke tvunget"
1373
1374 msgid "forced"
1375 msgstr "tvunget"
1376
1377 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1378 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1379
1380 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1381 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1382
1383 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1384 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1385
1386 msgid "Cardholder's surname: "
1387 msgstr "Kortholders efternavn: "
1388
1389 msgid "Cardholder's given name: "
1390 msgstr "Kortholders fornavn: "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1394 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1395
1396 msgid "URL to retrieve public key: "
1397 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1401 msgid "error reading '%s': %s\n"
1402 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1406 msgid "error writing '%s': %s\n"
1407 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1408
1409 msgid "Login data (account name): "
1410 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1411
1412 msgid "Private DO data: "
1413 msgstr "Private DO-data: "
1414
1415 msgid "Language preferences: "
1416 msgstr "Sprogpræferencer: "
1417
1418 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1419 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1420
1421 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1422 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1423
1424 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1425 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1426
1427 msgid "Error: invalid response.\n"
1428 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1429
1430 msgid "CA fingerprint: "
1431 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1432
1433 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1434 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "key operation not possible: %s\n"
1438 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1439
1440 msgid "not an OpenPGP card"
1441 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "error getting current key info: %s\n"
1445 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1446
1447 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1448 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1449
1450 msgid ""
1451 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1452 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1453 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1454 msgstr ""
1455 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1456 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1457 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1458 "        er tilladt.\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1462 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1466 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1470 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1471
1472 #, fuzzy, c-format
1473 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1474 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1475 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "rounded up to %u bits\n"
1479 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1483 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1487 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1491 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1492
1493 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1494 msgstr ""
1495 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1496
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1499 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1500 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1501
1502 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1503 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid ""
1507 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1508 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1509 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1510 msgid ""
1511 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1512 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1513 "You should change them using the command --change-pin\n"
1514 msgstr ""
1515 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1516 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1517 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1518
1519 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1520 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1521
1522 msgid "   (1) Signature key\n"
1523 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1524
1525 msgid "   (2) Encryption key\n"
1526 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1527
1528 msgid "   (3) Authentication key\n"
1529 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1530
1531 msgid "Invalid selection.\n"
1532 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1533
1534 msgid "Please select where to store the key:\n"
1535 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 #| msgid "read failed: %s\n"
1539 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1540 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1544 msgid "This command is not supported by this card\n"
1545 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1549 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1550 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1551
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1554 msgid "Continue? (y/N) "
1555 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1556
1557 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "quit this menu"
1561 msgstr "afslut denne menu"
1562
1563 msgid "show admin commands"
1564 msgstr "vis administratorkommandoer"
1565
1566 msgid "show this help"
1567 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1568
1569 msgid "list all available data"
1570 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1571
1572 msgid "change card holder's name"
1573 msgstr "ændr kortholders navn"
1574
1575 msgid "change URL to retrieve key"
1576 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1577
1578 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1579 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1580
1581 msgid "change the login name"
1582 msgstr "ændr logindnavnet"
1583
1584 msgid "change the language preferences"
1585 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1586
1587 msgid "change card holder's sex"
1588 msgstr "ændr kortholders køn"
1589
1590 msgid "change a CA fingerprint"
1591 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1592
1593 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1594 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1595
1596 msgid "generate new keys"
1597 msgstr "opret nye nøgler"
1598
1599 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1600 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1601
1602 msgid "verify the PIN and list all data"
1603 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1604
1605 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1606 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1607
1608 msgid "destroy all keys and data"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "gpg/card> "
1612 msgstr "gpg/card> "
1613
1614 msgid "Admin-only command\n"
1615 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1616
1617 msgid "Admin commands are allowed\n"
1618 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1619
1620 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1621 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1622
1623 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1624 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1625
1626 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1627 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "can't open `%s'\n"
1631 msgid "can't open '%s'\n"
1632 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1636 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1640 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1644 msgid "key \"%s\" not found\n"
1645 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1646
1647 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1648 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1649
1650 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1651 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1652
1653 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1654 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1655
1656 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1657 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1661 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1662 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1663
1664 msgid "key"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid "Pubkey: "
1669 msgid "subkey"
1670 msgstr "Pubkey: "
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1674 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1675
1676 msgid "ownertrust information cleared\n"
1677 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1681 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1682
1683 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1684 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1688 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1689
1690 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1691 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "using cipher %s\n"
1695 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1699 msgid "'%s' already compressed\n"
1700 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1704 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1705 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "reading from `%s'\n"
1709 msgid "reading from '%s'\n"
1710 msgstr "læser fra »%s«\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr ""
1716 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1717 "præferencer\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1721 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1722 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1726 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1727 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1732 "preferences\n"
1733 msgstr ""
1734 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1735 "præferencer\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1739 msgstr ""
1740 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1744 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1748 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1749 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s encrypted data\n"
1753 msgstr "%s krypterede data\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1757 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1761 msgstr ""
1762 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1763 "chiffer.\n"
1764
1765 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1766 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1767
1768 msgid "no remote program execution supported\n"
1769 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1770
1771 msgid ""
1772 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1773 msgstr ""
1774 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1775 "for indstillingsfil\n"
1776
1777 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1778 msgstr ""
1779 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1783 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1784 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1788 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1789 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1793 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1794
1795 msgid "unnatural exit of external program\n"
1796 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1797
1798 msgid "unable to execute external program\n"
1799 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1803 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1807 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1808 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1812 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1813 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1814
1815 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1816 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1817
1818 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1819 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1820
1821 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1822 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1823
1824 msgid "remove unusable parts from key during export"
1825 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1826
1827 msgid "remove as much as possible from key during export"
1828 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1829
1830 msgid "use the GnuPG key backup format"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1835 msgid " - skipped"
1836 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "writing to `%s'\n"
1840 msgid "writing to '%s'\n"
1841 msgstr "skriver til »%s«\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1845 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1846
1847 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1848 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1852 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1853
1854 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1855 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1859 msgid "error creating '%s': %s\n"
1860 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1861
1862 msgid "[User ID not found]"
1863 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1867 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1868 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1876 msgid "error looking up: %s\n"
1877 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1881 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1882 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1886 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1887 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1891 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1892 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1893
1894 msgid "No fingerprint"
1895 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1899 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1903 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1904 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1908 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1909 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1917 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1921 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1925 msgid "valid values for option '%s':\n"
1926 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1927
1928 msgid "make a signature"
1929 msgstr "opret en underskrift"
1930
1931 msgid "make a clear text signature"
1932 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1933
1934 msgid "make a detached signature"
1935 msgstr "opret en separat underskrift"
1936
1937 msgid "encrypt data"
1938 msgstr "krypter data"
1939
1940 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1941 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1942
1943 msgid "decrypt data (default)"
1944 msgstr "afkrypter data (standard)"
1945
1946 msgid "verify a signature"
1947 msgstr "godkend en underskrift"
1948
1949 msgid "list keys"
1950 msgstr "vis nøgler"
1951
1952 msgid "list keys and signatures"
1953 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1954
1955 msgid "list and check key signatures"
1956 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1957
1958 msgid "list keys and fingerprints"
1959 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1960
1961 msgid "list secret keys"
1962 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1963
1964 msgid "generate a new key pair"
1965 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "generate a new key pair"
1969 msgid "quickly generate a new key pair"
1970 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "generate a new key pair"
1974 msgid "quickly add a new user-id"
1975 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "generate a new key pair"
1979 msgid "quickly revoke a user-id"
1980 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "generate a new key pair"
1984 msgid "quickly set a new expiration date"
1985 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1986
1987 msgid "full featured key pair generation"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "generate a revocation certificate"
1991 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1992
1993 msgid "remove keys from the public keyring"
1994 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1995
1996 msgid "remove keys from the secret keyring"
1997 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "sign a key"
2001 msgid "quickly sign a key"
2002 msgstr "underskriv en nøgle"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "sign a key locally"
2006 msgid "quickly sign a key locally"
2007 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2008
2009 msgid "sign a key"
2010 msgstr "underskriv en nøgle"
2011
2012 msgid "sign a key locally"
2013 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
2014
2015 msgid "sign or edit a key"
2016 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
2017
2018 msgid "change a passphrase"
2019 msgstr "ændr en adgangsfrase"
2020
2021 msgid "export keys"
2022 msgstr "eksporter nøgler"
2023
2024 msgid "export keys to a keyserver"
2025 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
2026
2027 msgid "import keys from a keyserver"
2028 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
2029
2030 msgid "search for keys on a keyserver"
2031 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
2032
2033 msgid "update all keys from a keyserver"
2034 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
2035
2036 msgid "import/merge keys"
2037 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2038
2039 msgid "print the card status"
2040 msgstr "udskriv kortstatus"
2041
2042 msgid "change data on a card"
2043 msgstr "ændr data på et kort"
2044
2045 msgid "change a card's PIN"
2046 msgstr "ændr et korts PIN"
2047
2048 msgid "update the trust database"
2049 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2050
2051 msgid "print message digests"
2052 msgstr "vis beskedsammendrag"
2053
2054 msgid "run in server mode"
2055 msgstr "kør i servertilstand"
2056
2057 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "create ascii armored output"
2061 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2062
2063 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2064 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2065
2066 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2067 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2068
2069 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2070 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2071
2072 msgid "use canonical text mode"
2073 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2074
2075 msgid "|FILE|write output to FILE"
2076 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2077
2078 msgid "do not make any changes"
2079 msgstr "lav ingen ændringer"
2080
2081 msgid "prompt before overwriting"
2082 msgstr "spørg før overskrivning"
2083
2084 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2085 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2086
2087 msgid ""
2088 "@\n"
2089 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2090 msgstr ""
2091 "@\n"
2092 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2093
2094 #, fuzzy
2095 #| msgid ""
2096 #| "@\n"
2097 #| "Examples:\n"
2098 #| "\n"
2099 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2100 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2101 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2102 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2103 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2104 msgid ""
2105 "@\n"
2106 "Examples:\n"
2107 "\n"
2108 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2109 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2110 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2111 " --list-keys [names]        show keys\n"
2112 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2113 msgstr ""
2114 "@\n"
2115 "Eksempler:\n"
2116 "\n"
2117 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2118 " --clear-sign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2119 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2120 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2121 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2125 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2126 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2127
2128 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid ""
2131 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2132 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2133 #| "Default operation depends on the input data\n"
2134 msgid ""
2135 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2136 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2137 "Default operation depends on the input data\n"
2138 msgstr ""
2139 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2140 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2141 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2142
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "Supported algorithms:\n"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Understøttede algoritmer:\n"
2149
2150 msgid "Pubkey: "
2151 msgstr "Pubkey: "
2152
2153 msgid "Cipher: "
2154 msgstr "Chiffer: "
2155
2156 msgid "Hash: "
2157 msgstr "Hash: "
2158
2159 msgid "Compression: "
2160 msgstr "Komprimering: "
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2164 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2165 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2166
2167 msgid "conflicting commands\n"
2168 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2172 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2173 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2178 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2183 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2188 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2193 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2198 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2203 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2208 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid ""
2212 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2213 msgid ""
2214 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2221 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2226 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid ""
2230 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2231 #| "%s'\n"
2232 msgid ""
2233 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2234 msgstr ""
2235 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2240 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2244 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2245 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2246
2247 msgid "display photo IDs during key listings"
2248 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2252 msgid "show key usage information during key listings"
2253 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2254
2255 msgid "show policy URLs during signature listings"
2256 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2257
2258 msgid "show all notations during signature listings"
2259 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2260
2261 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2262 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2263
2264 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2265 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2266
2267 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2268 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2269
2270 msgid "show user ID validity during key listings"
2271 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2272
2273 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2274 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2275
2276 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2277 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2278
2279 msgid "show the keyring name in key listings"
2280 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2281
2282 msgid "show expiration dates during signature listings"
2283 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2287 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2288 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2289
2290 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2295 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2296 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2300 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2301 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2305 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2306 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2310 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2311 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2315 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2316 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2320 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2321 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2322
2323 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2324 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2328 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2329
2330 msgid "invalid keyserver options\n"
2331 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2335 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2336
2337 msgid "invalid import options\n"
2338 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "invalid list options\n"
2342 msgid "invalid filter option: %s\n"
2343 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2347 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2348
2349 msgid "invalid export options\n"
2350 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2354 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2355
2356 msgid "invalid list options\n"
2357 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2358
2359 msgid "display photo IDs during signature verification"
2360 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2361
2362 msgid "show policy URLs during signature verification"
2363 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2364
2365 msgid "show all notations during signature verification"
2366 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2367
2368 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2369 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2370
2371 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2372 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2373
2374 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2375 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2376
2377 msgid "show user ID validity during signature verification"
2378 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2379
2380 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2381 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2382
2383 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2384 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2385
2386 msgid "validate signatures with PKA data"
2387 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2388
2389 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2390 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2394 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2395
2396 msgid "invalid verify options\n"
2397 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2401 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2406
2407 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2408 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2409
2410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2411 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2415 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2419 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2423 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2424
2425 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2426 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2430 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2431
2432 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2434
2435 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2437
2438 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2440
2441 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2442 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2443
2444 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2445 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2446
2447 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2448 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2449
2450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2451 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2452
2453 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2454 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2458 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2459 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2460
2461 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2462 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2463
2464 msgid "invalid default preferences\n"
2465 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2466
2467 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2468 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2469
2470 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2471 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2472
2473 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2474 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2478 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2482 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2483 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2487 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2488 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2492 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2493
2494 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2495 msgstr ""
2496 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2500 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2501 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2509 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2510
2511 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2512 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2516 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2517 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2521 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2525 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key export failed: %s\n"
2529 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "key export failed: %s\n"
2533 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2534 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2538 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2542 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2546 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2550 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2554 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2555 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2559 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2560 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2570 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2571
2572 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2573 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2574
2575 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2576 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2577
2578 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2579 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2580
2581 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2582 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2583
2584 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2585 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2586
2587 msgid "|FD|write status info to this FD"
2588 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2589
2590 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2594 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2595
2596 msgid ""
2597 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2598 "Check signatures against known trusted keys\n"
2599 msgstr ""
2600 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2601 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2602
2603 msgid "No help available"
2604 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 #| msgid "No help available for `%s'"
2608 msgid "No help available for '%s'"
2609 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2610
2611 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2612 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2613
2614 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2615 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2619 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2620 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2621
2622 msgid "do not update the trustdb after import"
2623 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2624
2625 #, fuzzy
2626 #| msgid "show key fingerprint"
2627 msgid "show key during import"
2628 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2629
2630 msgid "only accept updates to existing keys"
2631 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2632
2633 msgid "remove unusable parts from key after import"
2634 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2635
2636 msgid "remove as much as possible from key after import"
2637 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2638
2639 msgid "run import filters and export key immediately"
2640 msgstr ""
2641
2642 #, fuzzy
2643 #| msgid "assume input is in binary format"
2644 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2645 msgstr "antag inddata er i binært format"
2646
2647 #, fuzzy
2648 #| msgid "show key fingerprint"
2649 msgid "repair keys on import"
2650 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "skipping block of type %d\n"
2654 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "%lu keys processed so far\n"
2658 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Total number processed: %lu\n"
2662 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2666 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2667 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2671 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2675 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "              imported: %lu"
2679 msgstr "           importerede: %lu"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "             unchanged: %lu\n"
2683 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2691 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "        new signatures: %lu\n"
2695 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2699 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2707 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2711 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "          not imported: %lu\n"
2715 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2728 "algorithms on these user IDs:\n"
2729 msgstr ""
2730 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2731 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr ""
2750 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2751 "algoritmen\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no user ID\n"
2759 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2763 msgid "key %s: %s\n"
2764 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2765
2766 msgid "rejected by import screener"
2767 msgstr ""
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2771 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2775 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2779 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2780
2781 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2782 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2786 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2790 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2794 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2798 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2799 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2803 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2807 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2811 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2815 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2819 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2823 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2827 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2831 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2835 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2839 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2843 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2847 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2851 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: secret key imported\n"
2855 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2859 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2860 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2864 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2865 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2869 msgid "secret key %s: %s\n"
2870 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2871
2872 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2873 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2877 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2878
2879 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2880 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2881 #. actual private key data is stored on the card.  A
2882 #. single smartcard can have up to three private key
2883 #. data.  Importing private key stub is always
2884 #. skipped in 2.1, and it returns
2885 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2886 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2887 #. references to a card will be automatically
2888 #. created again.
2889 #, c-format
2890 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2895 msgstr ""
2896 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2900 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2904 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2912 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2916 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr ""
2921 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2929 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2933 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2937 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2941 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2945 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2949 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2953 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2957 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2961 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2965 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2969 msgstr ""
2970 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2974 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2978 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2982 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2990 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2994 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2998 msgstr ""
2999 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
3000 "stede.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3004 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3008 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3012 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3013 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3017 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3018 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3022 msgid "keybox '%s' created\n"
3023 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3027 msgid "keyring '%s' created\n"
3028 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3032 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3033 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3037 msgid "error opening key DB: %s\n"
3038 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3042 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3043
3044 msgid "[revocation]"
3045 msgstr "[tilbagekald]"
3046
3047 msgid "[self-signature]"
3048 msgstr "[egenunderskrift]"
3049
3050 msgid ""
3051 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3052 "keys\n"
3053 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3054 "etc.)\n"
3055 msgstr ""
3056 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3057 "andre brugers nøgler\n"
3058 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3062 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "  %d = I trust fully\n"
3066 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3067
3068 msgid ""
3069 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3070 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3071 "trust signatures on your behalf.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3074 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3075 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3076
3077 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3078 msgstr ""
3079 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3080 "for ingen.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3088 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3089
3090 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3091 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3092
3093 msgid "  Unable to sign.\n"
3094 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3098 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3102 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3106 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3107
3108 msgid "Sign it? (y/N) "
3109 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The self-signature on \"%s\"\n"
3114 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3115 msgstr ""
3116 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3117 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3118
3119 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3120 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3121
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Your current signature on \"%s\"\n"
3125 "has expired.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3128 "er udløbet.\n"
3129
3130 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3131 msgstr ""
3132 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Your current signature on \"%s\"\n"
3137 "is a local signature.\n"
3138 msgstr ""
3139 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3140 "er en lokal underskrift.\n"
3141
3142 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3143 msgstr ""
3144 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3145 "N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3149 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3153 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3154
3155 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3156 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3160 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3161
3162 msgid "This key has expired!"
3163 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3167 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3168
3169 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3170 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3171
3172 msgid ""
3173 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3174 "belongs\n"
3175 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3176 msgstr ""
3177 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3178 "rent\n"
3179 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3180 "indtast »0«.\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3184 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3188 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3192 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3196 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3197
3198 #, fuzzy
3199 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3200 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3201 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3206 "key \"%s\" (%s)\n"
3207 msgstr ""
3208 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3209 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3210
3211 msgid "This will be a self-signature.\n"
3212 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3213
3214 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3215 msgstr ""
3216 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3217 "eksporteres.\n"
3218
3219 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3220 msgstr ""
3221 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3222 "tilbagekaldes.\n"
3223
3224 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3225 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3228 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3229
3230 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3231 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3232
3233 msgid "I have checked this key casually.\n"
3234 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3237 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3238
3239 msgid "Really sign? (y/N) "
3240 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "signing failed: %s\n"
3244 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3245
3246 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3249 "ændre.\n"
3250
3251 #, fuzzy, c-format
3252 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3253 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3254 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3255
3256 msgid "save and quit"
3257 msgstr "gem og afslut"
3258
3259 msgid "show key fingerprint"
3260 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3261
3262 # key grip
3263 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3264 # tracks and scenery in a film or television studio
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "Enter the keygrip: "
3267 msgid "show the keygrip"
3268 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3269
3270 msgid "list key and user IDs"
3271 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3272
3273 msgid "select user ID N"
3274 msgstr "vælg bruger-id N"
3275
3276 msgid "select subkey N"
3277 msgstr "vælg undernøgle N"
3278
3279 msgid "check signatures"
3280 msgstr "kontroller underskrifter"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3283 msgstr ""
3284 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3285
3286 msgid "sign selected user IDs locally"
3287 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3288
3289 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3290 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3291
3292 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3293 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3294
3295 msgid "add a user ID"
3296 msgstr "tilføj bruger-id"
3297
3298 msgid "add a photo ID"
3299 msgstr "tilføj billed-id"
3300
3301 msgid "delete selected user IDs"
3302 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3303
3304 msgid "add a subkey"
3305 msgstr "tilføj en undernøgle"
3306
3307 msgid "add a key to a smartcard"
3308 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3309
3310 msgid "move a key to a smartcard"
3311 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3312
3313 msgid "move a backup key to a smartcard"
3314 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3315
3316 msgid "delete selected subkeys"
3317 msgstr "slet valgte undernøgler"
3318
3319 msgid "add a revocation key"
3320 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3321
3322 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3323 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3324
3325 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3326 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3327
3328 msgid "flag the selected user ID as primary"
3329 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3330
3331 msgid "list preferences (expert)"
3332 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3333
3334 msgid "list preferences (verbose)"
3335 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3336
3337 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3338 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3339
3340 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3341 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3342
3343 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3344 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3345
3346 msgid "change the passphrase"
3347 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3348
3349 msgid "change the ownertrust"
3350 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3351
3352 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3353 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3354
3355 msgid "revoke selected user IDs"
3356 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3357
3358 msgid "revoke key or selected subkeys"
3359 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3360
3361 msgid "enable key"
3362 msgstr "aktiver nøgle"
3363
3364 msgid "disable key"
3365 msgstr "deaktiver nøgle"
3366
3367 msgid "show selected photo IDs"
3368 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3369
3370 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3371 msgstr ""
3372 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3373
3374 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3375 msgstr ""
3376 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3377
3378 msgid "Secret key is available.\n"
3379 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #| msgid "Secret key is available.\n"
3383 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3384 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3385
3386 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3387 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #| msgid ""
3391 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3392 #| "(lsign),\n"
3393 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3394 #| "signatures\n"
3395 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3396 msgid ""
3397 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3398 "(lsign),\n"
3399 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3400 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3401 msgstr ""
3402 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3403 "(lsign),\n"
3404 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3405 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3406 "tnrsign\n"
3407 "  etc.).\n"
3408
3409 msgid "Key is revoked."
3410 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3411
3412 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3413 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3414
3415 #, fuzzy
3416 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3417 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3419
3420 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3421 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3425 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3426 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3430 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3431
3432 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3433 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3440 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3441
3442 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3443 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3444
3445 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3446 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3447
3448 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3449 #. moving the key and not about removing it.
3450 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3451 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3452
3453 msgid "You must select exactly one key.\n"
3454 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3455
3456 msgid "Command expects a filename argument\n"
3457 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3461 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3462 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3466 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3467 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3468
3469 msgid "You must select at least one key.\n"
3470 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3471
3472 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3473 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3474
3475 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3476 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3477
3478 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3482 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3485 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3486
3487 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3488 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3489
3490 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3491 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3492
3493 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3494 msgstr ""
3495 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3496 "troværdighedsdatabase\n"
3497
3498 msgid "Set preference list to:\n"
3499 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3500
3501 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3502 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3503
3504 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3505 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3506
3507 msgid "Save changes? (y/N) "
3508 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3509
3510 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3511 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "update failed: %s\n"
3515 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3516
3517 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3518 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3522 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3523 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3524
3525 #, fuzzy, c-format
3526 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3527 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3528 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3532 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3533 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "invalid fingerprint"
3537 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3538 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3542 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3543 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "invalid value\n"
3547 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3548 msgstr "ugyldig værdi\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "No such user ID.\n"
3552 msgid "No matching user IDs."
3553 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3557 msgid "Nothing to sign.\n"
3558 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3562 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3563 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "invalid fingerprint"
3567 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3568 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3572 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3573 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3574
3575 msgid "Digest: "
3576 msgstr "Sammendrag: "
3577
3578 msgid "Features: "
3579 msgstr "Funktioner: "
3580
3581 msgid "Keyserver no-modify"
3582 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3583
3584 msgid "Preferred keyserver: "
3585 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3586
3587 msgid "Notations: "
3588 msgstr "Notationer: "
3589
3590 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3591 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3595 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3599 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3600
3601 msgid "(sensitive)"
3602 msgstr "(sensitiv)"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "created: %s"
3606 msgstr "oprettet: %s"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "revoked: %s"
3610 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "expired: %s"
3614 msgstr "udløbet: %s"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "expires: %s"
3618 msgstr "udløber: %s"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "usage: %s"
3622 msgstr "brug: %s"
3623
3624 msgid "card-no: "
3625 msgstr "kortnr.: "
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "trust: %s"
3629 msgstr "troværdighed: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "validity: %s"
3633 msgstr "validitet: %s"
3634
3635 msgid "This key has been disabled"
3636 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3637
3638 msgid ""
3639 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3640 "unless you restart the program.\n"
3641 msgstr ""
3642 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3643 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3644
3645 msgid "revoked"
3646 msgstr "tilbagekaldt"
3647
3648 msgid "expired"
3649 msgstr "udløbet"
3650
3651 msgid ""
3652 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3653 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3654 msgstr ""
3655 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3656 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3657
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3668 "versions\n"
3669 "         of PGP to reject this key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3672 "medføre at\n"
3673 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3676 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3677
3678 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3679 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3680
3681 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3682 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3683
3684 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3686
3687 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3689
3690 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3691 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3692
3693 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3694 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid "Deleted %d signature.\n"
3699 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3700 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3701 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3702
3703 msgid "Nothing deleted.\n"
3704 msgstr "Intet slettet.\n"
3705
3706 msgid "invalid"
3707 msgstr "ugyldig"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3711 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3715 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3716 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3717 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3718 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3722 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3726 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3730 "cause\n"
3731 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3732 msgstr ""
3733 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3734 "tilbagekalder\n"
3735 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3736
3737 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3740
3741 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3742 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3743
3744 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3745 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3746
3747 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3748 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3749
3750 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3751 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3752
3753 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3754 msgstr ""
3755 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3756 "fortrydes!\n"
3757
3758 msgid ""
3759 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3760 msgstr ""
3761 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3762 "tilbagekalder? (j/N) "
3763
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid ""
3766 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3767 msgid ""
3768 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3769 "N) "
3770 msgstr ""
3771 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3772 "tilbagekalder? (j/N) "
3773
3774 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3775 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3776
3777 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3778 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3779
3780 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3781 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3785 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3789 msgstr ""
3790 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3791
3792 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3793 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3797 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3798
3799 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3800 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3801
3802 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3803 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3804
3805 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3806 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3807
3808 msgid "Enter the notation: "
3809 msgstr "Indtast notationen: "
3810
3811 msgid "Proceed? (y/N) "
3812 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "No user ID with index %d\n"
3816 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "No user ID with hash %s\n"
3820 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3824 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3825 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No subkey with index %d\n"
3829 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3833 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3837 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3838
3839 msgid " (non-exportable)"
3840 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "This signature expired on %s.\n"
3844 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3845
3846 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3847 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3848
3849 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3850 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3851
3852 msgid "Not signed by you.\n"
3853 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3857 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3858
3859 msgid " (non-revocable)"
3860 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3864 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3865
3866 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3867 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3868
3869 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3870 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3871
3872 msgid "no secret key\n"
3873 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3881 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3885 msgstr ""
3886 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3890 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3891 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3895 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3899 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3903 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3904
3905 #, fuzzy, c-format
3906 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3907 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3908 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3912 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3913 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3914
3915 msgid "too many cipher preferences\n"
3916 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3917
3918 msgid "too many digest preferences\n"
3919 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3920
3921 msgid "too many compression preferences\n"
3922 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3926 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3927 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3928
3929 msgid "writing direct signature\n"
3930 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3931
3932 msgid "writing self signature\n"
3933 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3934
3935 msgid "writing key binding signature\n"
3936 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3940 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3941