doc: Consistently use 'keyserver'.
[gnupg.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "disallow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgid "listening on socket '%s'\n"
509 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
513 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
514 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "directory `%s' created\n"
518 msgid "directory '%s' created\n"
519 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
523 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
524 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
528 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
529 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
533 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
534 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
538 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
542 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
546 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
554 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s %s stoppet\n"
564
565 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
566 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
567
568 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
569 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
570
571 msgid ""
572 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
573 "Password cache maintenance\n"
574 msgstr ""
575 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
576 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
577
578 msgid ""
579 "@Commands:\n"
580 " "
581 msgstr ""
582 "@Kommandoer:\n"
583 " "
584
585 msgid ""
586 "@\n"
587 "Options:\n"
588 " "
589 msgstr ""
590 "@\n"
591 "Tilvalg:\n"
592 " "
593
594 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
595 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
596
597 msgid ""
598 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
599 "Secret key maintenance tool\n"
600 msgstr ""
601 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
602 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
603
604 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
605 msgstr ""
606 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
607 "objektet."
608
609 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
610 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
611
612 msgid ""
613 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
614 "system."
615 msgstr ""
616 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
617 "GnuPG-systemet."
618
619 msgid ""
620 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
621 "needed to complete this operation."
622 msgstr ""
623 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
624 "krævet for at færdiggøre denne handling."
625
626 msgid "cancelled\n"
627 msgstr "afbrudt\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
631 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
635 msgid "error opening '%s': %s\n"
636 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
640 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
645 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
646 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
650 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
651 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
655 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
660 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
661 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
665 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
667
668 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
669 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
672 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
673 #. Pinentry to insert a line break.  The double
674 #. percent sign is actually needed because it is also
675 #. a printf format string.  If you need to insert a
676 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
677 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
678 #. certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
682 "certificates?"
683 msgstr ""
684 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
685 "brugercertifikater?"
686
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Ja"
689
690 msgid "No"
691 msgstr "Nej"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
694 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
695 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
696 #. needed because it is also a printf format string.  If you
697 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
698 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
699 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
700 #. as stored in the certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
704 "fingerprint:%%0A  %s"
705 msgstr ""
706 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
707 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
708
709 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
710 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
711 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
712 msgid "Correct"
713 msgstr "Korrekt"
714
715 msgid "Wrong"
716 msgstr "Forkert"
717
718 #, c-format
719 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
720 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
721
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
725 "it now."
726 msgstr ""
727 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
728 "nu."
729
730 msgid "Change passphrase"
731 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
732
733 msgid "I'll change it later"
734 msgstr "Jeg ændrer den senere"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
738 msgid ""
739 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
740 "%%0A?"
741 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
742
743 #, fuzzy
744 #| msgid "enable key"
745 msgid "Delete key"
746 msgstr "aktiver nøgle"
747
748 msgid ""
749 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
750 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
754 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
758 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
762 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
763 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "checking created signature failed: %s\n"
767 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
768
769 msgid "secret key parts are not available\n"
770 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
779 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
780 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
793 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
794 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error forking process: %s\n"
798 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
802 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
803 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
807 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
808 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
812 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
813 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgid "error running '%s': terminated\n"
818 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
822 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
830 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
831 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
832
833 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
834 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
835
836 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
837 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
838
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
841
842 msgid "problem with the agent\n"
843 msgstr "problem med agenten\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
847 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
848 msgstr "problem med agenten: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "ja"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "jJ"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "n"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "afslut"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "aA"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "okay|okay|ok"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "afbryd|stop"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "oO"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
904
905 #, c-format
906 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
907 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Godt"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Okay"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "rodcertifikat mangler"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datakryptering lykkedes"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Data tilgængelig"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritme: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Antal modtagere"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Modtager %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Underskriver %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Underskrift %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Inkluderede certifikater"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Ukendt handling"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ingen]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parameter var ikke forventet"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "læsefejl"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "nøgleord er for langt"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "manglende parameter"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid value\n"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "ugyldig værdi\n"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "ugyldig kommando"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "ikke nok kerne"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "ugyldig indstilling"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "uden for kerne\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(baglås?) "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "panser: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "panserhoved: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "ukendt panserhoved: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "uventet panser: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "not human readable"
1266 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1267 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1274 "sluttes med et »=«\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1287 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1288 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid ""
1292 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1293 #| "with an '='\n"
1294 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1295 msgstr ""
1296 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1297 "sluttes med et »=«\n"
1298
1299 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1300 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1304 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "Enter passphrase\n"
1308 msgid "Enter passphrase: "
1309 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1313 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1314 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1322 msgid "WARNING: %s\n"
1323 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1327 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode\n"
1334 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1335
1336 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1337 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1338
1339 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1340 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1341
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Dit valg? "
1344
1345 msgid "[not set]"
1346 msgstr "[ikke indstillet]"
1347
1348 msgid "male"
1349 msgstr "mand"
1350
1351 msgid "female"
1352 msgstr "kvinde"
1353
1354 msgid "unspecified"
1355 msgstr "ikke angivet"
1356
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "ikke tvunget"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr "tvunget"
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr "Kortholders efternavn: "
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr "Kortholders fornavn: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1381
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1387 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1391 msgid "error reading '%s': %s\n"
1392 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1396 msgid "error writing '%s': %s\n"
1397 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1398
1399 msgid "Login data (account name): "
1400 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1405
1406 msgid "Private DO data: "
1407 msgstr "Private DO-data: "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1411 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1412
1413 msgid "Language preferences: "
1414 msgstr "Sprogpræferencer: "
1415
1416 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1417 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1418
1419 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1420 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1421
1422 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1423 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1424
1425 msgid "Error: invalid response.\n"
1426 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1427
1428 msgid "CA fingerprint: "
1429 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1430
1431 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1432 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "key operation not possible: %s\n"
1436 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1437
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1447
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid ""
1450 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1451 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1452 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1453 msgid ""
1454 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1455 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1456 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1457 msgstr ""
1458 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1459 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1460 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1461 "        er tilladt.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1465 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1469 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1473 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "rounded up to %u bits\n"
1477 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1481 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1485 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1489 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1490
1491 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1492 msgstr ""
1493 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1498 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1499
1500 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid ""
1505 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1506 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1507 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1508 msgid ""
1509 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1511 "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgstr ""
1513 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1514 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1515 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1516
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1519
1520 msgid "   (1) Signature key\n"
1521 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1522
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1531
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1534
1535 #, fuzzy, c-format
1536 #| msgid "read failed: %s\n"
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1547 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1548 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1552 msgid "Continue? (y/N) "
1553 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1554
1555 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "afslut denne menu"
1560
1561 msgid "show admin commands"
1562 msgstr "vis administratorkommandoer"
1563
1564 msgid "show this help"
1565 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1566
1567 msgid "list all available data"
1568 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1569
1570 msgid "change card holder's name"
1571 msgstr "ændr kortholders navn"
1572
1573 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1575
1576 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1577 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1578
1579 msgid "change the login name"
1580 msgstr "ændr logindnavnet"
1581
1582 msgid "change the language preferences"
1583 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1584
1585 msgid "change card holder's sex"
1586 msgstr "ændr kortholders køn"
1587
1588 msgid "change a CA fingerprint"
1589 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1590
1591 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1592 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1593
1594 msgid "generate new keys"
1595 msgstr "opret nye nøgler"
1596
1597 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1598 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1599
1600 msgid "verify the PIN and list all data"
1601 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1602
1603 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1604 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1605
1606 msgid "destroy all keys and data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "gpg/card> "
1610 msgstr "gpg/card> "
1611
1612 msgid "Admin-only command\n"
1613 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1614
1615 msgid "Admin commands are allowed\n"
1616 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1617
1618 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1619 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1620
1621 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1622 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1623
1624 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1625 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "can't open `%s'\n"
1629 msgid "can't open '%s'\n"
1630 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1634 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgid "key \"%s\" not found\n"
1643 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1644
1645 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1646 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1647
1648 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1649 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1650
1651 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1652 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1653
1654 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1655 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1659 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1660 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1661
1662 msgid "key"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Pubkey: "
1667 msgid "subkey"
1668 msgstr "Pubkey: "
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1672 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1673
1674 msgid "ownertrust information cleared\n"
1675 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1679 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1680
1681 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1682 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1687
1688 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1689 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1697 msgid "'%s' already compressed\n"
1698 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1702 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "reading from `%s'\n"
1707 msgid "reading from '%s'\n"
1708 msgstr "læser fra »%s«\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr ""
1714 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1715 "præferencer\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1720 "preferences\n"
1721 msgstr ""
1722 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1723 "præferencer\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1727 msgstr ""
1728 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1732 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1736 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s encrypted data\n"
1740 msgstr "%s krypterede data\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1744 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1748 msgstr ""
1749 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1750 "chiffer.\n"
1751
1752 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1753 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1754
1755 msgid "no remote program execution supported\n"
1756 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1760 msgstr ""
1761 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1762 "for indstillingsfil\n"
1763
1764 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1765 msgstr ""
1766 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1770 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1771 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1775 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1776 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1780 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1781
1782 msgid "unnatural exit of external program\n"
1783 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1784
1785 msgid "unable to execute external program\n"
1786 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1790 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1795 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1800 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1801
1802 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1803 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1804
1805 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1806 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1807
1808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1809 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1810
1811 msgid "remove unusable parts from key during export"
1812 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1813
1814 msgid "remove as much as possible from key during export"
1815 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1819 msgid " - skipped"
1820 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1821
1822 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1823 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1827 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1831 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1832
1833 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1834 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1838 msgid "error creating '%s': %s\n"
1839 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1840
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1846 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1847 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1855 msgid "error looking up: %s\n"
1856 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1860 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1861 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1865 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1866 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1870 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1871 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1872
1873 msgid "No fingerprint"
1874 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1878 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1882 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1883 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1887 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1888 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1896 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1900 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1901
1902 msgid "make a signature"
1903 msgstr "opret en underskrift"
1904
1905 msgid "make a clear text signature"
1906 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1907
1908 msgid "make a detached signature"
1909 msgstr "opret en separat underskrift"
1910
1911 msgid "encrypt data"
1912 msgstr "krypter data"
1913
1914 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1915 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1916
1917 msgid "decrypt data (default)"
1918 msgstr "afkrypter data (standard)"
1919
1920 msgid "verify a signature"
1921 msgstr "godkend en underskrift"
1922
1923 msgid "list keys"
1924 msgstr "vis nøgler"
1925
1926 msgid "list keys and signatures"
1927 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1928
1929 msgid "list and check key signatures"
1930 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1931
1932 msgid "list keys and fingerprints"
1933 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1934
1935 msgid "list secret keys"
1936 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1937
1938 msgid "generate a new key pair"
1939 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly generate a new key pair"
1944 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly add a new user-id"
1949 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1950
1951 msgid "full featured key pair generation"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "generate a revocation certificate"
1955 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1956
1957 msgid "remove keys from the public keyring"
1958 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1959
1960 msgid "remove keys from the secret keyring"
1961 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "sign a key"
1965 msgid "quickly sign a key"
1966 msgstr "underskriv en nøgle"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key locally"
1970 msgid "quickly sign a key locally"
1971 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1972
1973 msgid "sign a key"
1974 msgstr "underskriv en nøgle"
1975
1976 msgid "sign a key locally"
1977 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1978
1979 msgid "sign or edit a key"
1980 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1981
1982 msgid "change a passphrase"
1983 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1984
1985 msgid "export keys"
1986 msgstr "eksporter nøgler"
1987
1988 msgid "export keys to a keyserver"
1989 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1990
1991 msgid "import keys from a keyserver"
1992 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1993
1994 msgid "search for keys on a keyserver"
1995 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1996
1997 msgid "update all keys from a keyserver"
1998 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1999
2000 msgid "import/merge keys"
2001 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2002
2003 msgid "print the card status"
2004 msgstr "udskriv kortstatus"
2005
2006 msgid "change data on a card"
2007 msgstr "ændr data på et kort"
2008
2009 msgid "change a card's PIN"
2010 msgstr "ændr et korts PIN"
2011
2012 msgid "update the trust database"
2013 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2014
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "vis beskedsammendrag"
2017
2018 msgid "run in server mode"
2019 msgstr "kør i servertilstand"
2020
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2026
2027 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2028 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2029
2030 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2031 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2032
2033 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2034 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2035
2036 msgid "use canonical text mode"
2037 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2038
2039 msgid "|FILE|write output to FILE"
2040 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2041
2042 msgid "do not make any changes"
2043 msgstr "lav ingen ændringer"
2044
2045 msgid "prompt before overwriting"
2046 msgstr "spørg før overskrivning"
2047
2048 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2049 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2050
2051 msgid ""
2052 "@\n"
2053 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2057
2058 msgid ""
2059 "@\n"
2060 "Examples:\n"
2061 "\n"
2062 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2063 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2064 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2065 " --list-keys [names]        show keys\n"
2066 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2067 msgstr ""
2068 "@\n"
2069 "Eksempler:\n"
2070 "\n"
2071 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2072 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2073 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2074 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2075 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2079 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2080 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2081
2082 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "Default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2094 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2095 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Understøttede algoritmer:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Chiffer: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Komprimering: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2118 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2119 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2120
2121 msgid "conflicting commands\n"
2122 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2126 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2127 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2132 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2157 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid ""
2166 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2167 msgid ""
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2185 #| "%s'\n"
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2198 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2199 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2200
2201 msgid "display photo IDs during key listings"
2202 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2206 msgid "show key usage information during key listings"
2207 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2208
2209 msgid "show policy URLs during signature listings"
2210 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2211
2212 msgid "show all notations during signature listings"
2213 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2214
2215 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2216 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2217
2218 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2219 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2220
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2229
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2232
2233 msgid "show the keyring name in key listings"
2234 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2235
2236 msgid "show expiration dates during signature listings"
2237 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #| msgid "Available keys:\n"
2241 msgid "available TOFU policies:\n"
2242 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2246 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2247 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2248
2249 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2254 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2255 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2259 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2260 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2264 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2268 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2269 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2274 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2278 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2279 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2284 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2285
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2292
2293 msgid "invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2298 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2299
2300 msgid "invalid import options\n"
2301 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2313
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2322
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2331
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2334
2335 msgid "show user ID validity during signature verification"
2336 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2337
2338 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2339 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2340
2341 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2342 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2343
2344 msgid "validate signatures with PKA data"
2345 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2346
2347 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2348 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2352 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2353
2354 msgid "invalid verify options\n"
2355 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2359 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2364
2365 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2367
2368 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2369 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2373 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2377 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2381 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2382
2383 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2384 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2388 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2389
2390 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2392
2393 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2395
2396 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2398
2399 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2401
2402 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2403 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2404
2405 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2406 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2407
2408 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2409 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2410
2411 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2413
2414 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2421
2422 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2423 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2424
2425 msgid "invalid default preferences\n"
2426 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2427
2428 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2429 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2430
2431 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2432 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2433
2434 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2435 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2439 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2443 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2444 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2458 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2459
2460 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2461 msgstr ""
2462 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2463
2464 msgid "--store [filename]"
2465 msgstr "--store [filnavn]"
2466
2467 msgid "--symmetric [filename]"
2468 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2472 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2473 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2474
2475 msgid "--encrypt [filename]"
2476 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2477
2478 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2479 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2480
2481 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2482 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2486 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2487
2488 msgid "--sign [filename]"
2489 msgstr "--sign [filnavn]"
2490
2491 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2492 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2493
2494 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2503
2504 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2505 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2506
2507 msgid "--clearsign [filename]"
2508 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2509
2510 msgid "--decrypt [filename]"
2511 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2512
2513 msgid "--sign-key user-id"
2514 msgstr "--sign-key bruger-id"
2515
2516 msgid "--lsign-key user-id"
2517 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2518
2519 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2520 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2521
2522 msgid "--passwd <user-id>"
2523 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2527 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2531 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2540 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2544 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2548 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2560 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2561 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2565 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2566 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "[filename]"
2573 msgstr "[filnavn]"
2574
2575 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2576 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2577
2578 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2580
2581 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2583
2584 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2585 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2586
2587 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2588 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2589
2590 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2591 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2592
2593 msgid "|FD|write status info to this FD"
2594 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2595
2596 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2597 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2598
2599 msgid ""
2600 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2601 "Check signatures against known trusted keys\n"
2602 msgstr ""
2603 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2604 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2605
2606 msgid "No help available"
2607 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "No help available for `%s'"
2611 msgid "No help available for '%s'"
2612 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2613
2614 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2615 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2616
2617 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2618 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2622 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2623 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2624
2625 msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2627
2628 msgid "only accept updates to existing keys"
2629 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2630
2631 msgid "remove unusable parts from key after import"
2632 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2633
2634 msgid "remove as much as possible from key after import"
2635 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "skipping block of type %d\n"
2639 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "%lu keys processed so far\n"
2643 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Total number processed: %lu\n"
2647 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2651 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2652 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2656 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2660 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "              imported: %lu"
2664 msgstr "           importerede: %lu"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "             unchanged: %lu\n"
2668 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2672 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2676 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "        new signatures: %lu\n"
2680 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2684 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2688 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2692 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2696 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "          not imported: %lu\n"
2700 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2704 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2708 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2713 "algorithms on these user IDs:\n"
2714 msgstr ""
2715 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2716 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2732
2733 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2734 msgstr ""
2735 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2736 "algoritmen\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no user ID\n"
2744 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2748 msgid "key %s: %s\n"
2749 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2750
2751 msgid "rejected by import screener"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2756 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2764 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2765
2766 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2767 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2771 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2775 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2779 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "writing to `%s'\n"
2783 msgid "writing to '%s'\n"
2784 msgstr "skriver til »%s«\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2788 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2789 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2793 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2797 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2805 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2809 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2813 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2817 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2821 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2825 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2829 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2833 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2837 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2841 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2845 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2849 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: secret key imported\n"
2853 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2857 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2858 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2862 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2863 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2867 msgid "secret key %s: %s\n"
2868 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2869
2870 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2871 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2875 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2876
2877 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2878 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2879 #. actual private key data is stored on the card.  A
2880 #. single smartcard can have up to three private key
2881 #. data.  Importing private key stub is always
2882 #. skipped in 2.1, and it returns
2883 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2884 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2885 #. references to a card will be automatically
2886 #. created again.
2887 #, c-format
2888 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2893 msgstr ""
2894 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2919 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2923 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2927 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2931 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2935 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2939 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2943 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2947 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2955 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2959 msgstr ""
2960 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2988 msgstr ""
2989 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2990 "stede.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3002 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3003 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3007 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3008 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3012 msgid "keybox '%s' created\n"
3013 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3017 msgid "keyring '%s' created\n"
3018 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3022 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3023 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3027 msgid "error opening key DB: %s\n"
3028 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3032 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3033
3034 msgid "[revocation]"
3035 msgstr "[tilbagekald]"
3036
3037 msgid "[self-signature]"
3038 msgstr "[egenunderskrift]"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3042 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3043 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3047 msgid ""
3048 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3049 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #| msgid "Good signature from"
3053 msgid " (reordered signatures follow)"
3054 msgstr "God underskrift fra"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3058 msgid "key %s:\n"
3059 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3063 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3064 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3065 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3066 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3070 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3071 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3072 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3073 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "%d bad signatures\n"
3077 msgid "%d bad signature\n"
3078 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3079 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3080 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "Good signature from"
3084 msgid "%d signature reordered\n"
3085 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3086 msgstr[0] "God underskrift fra"
3087 msgstr[1] "God underskrift fra"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3092 "all signatures.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3097 "keys\n"
3098 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3099 "etc.)\n"
3100 msgstr ""
3101 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3102 "andre brugers nøgler\n"
3103 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3107 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "  %d = I trust fully\n"
3111 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3112
3113 msgid ""
3114 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3115 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3116 "trust signatures on your behalf.\n"
3117 msgstr ""
3118 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3119 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3120 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3121
3122 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3125 "for ingen.\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3133 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3134
3135 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3136 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3137
3138 msgid "  Unable to sign.\n"
3139 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3143 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3147 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3151 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3152
3153 msgid "Sign it? (y/N) "
3154 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The self-signature on \"%s\"\n"
3159 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3162 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3165 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3166
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Your current signature on \"%s\"\n"
3170 "has expired.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3173 "er udløbet.\n"
3174
3175 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3176 msgstr ""
3177 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Your current signature on \"%s\"\n"
3182 "is a local signature.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3185 "er en lokal underskrift.\n"
3186
3187 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3188 msgstr ""
3189 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3190 "N) "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3194 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3198 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3199
3200 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3201 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3205 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3206
3207 msgid "This key has expired!"
3208 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3212 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3213
3214 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3215 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3223 "rent\n"
3224 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3225 "indtast »0«.\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3229 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3233 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3237 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3241 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3242
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3245 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3246 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3247
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3251 "key \"%s\" (%s)\n"
3252 msgstr ""
3253 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3254 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3255
3256 msgid "This will be a self-signature.\n"
3257 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3258
3259 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3260 msgstr ""
3261 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3262 "eksporteres.\n"
3263
3264 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3265 msgstr ""
3266 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3267 "tilbagekaldes.\n"
3268
3269 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3270 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3271
3272 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3273 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3274
3275 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3276 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3277
3278 msgid "I have checked this key casually.\n"
3279 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3280
3281 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3282 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3283
3284 msgid "Really sign? (y/N) "
3285 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "signing failed: %s\n"
3289 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3290
3291 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3292 msgstr ""
3293 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3294 "ændre.\n"
3295
3296 #, fuzzy, c-format
3297 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3298 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3299 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3300
3301 msgid "save and quit"
3302 msgstr "gem og afslut"
3303
3304 msgid "show key fingerprint"
3305 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3306
3307 # key grip
3308 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3309 # tracks and scenery in a film or television studio
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "Enter the keygrip: "
3312 msgid "show the keygrip"
3313 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3314
3315 msgid "list key and user IDs"
3316 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3317
3318 msgid "select user ID N"
3319 msgstr "vælg bruger-id N"
3320
3321 msgid "select subkey N"
3322 msgstr "vælg undernøgle N"
3323
3324 msgid "check signatures"
3325 msgstr "kontroller underskrifter"
3326
3327 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3328 msgstr ""
3329 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3330
3331 msgid "sign selected user IDs locally"
3332 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3335 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3336
3337 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3338 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3339
3340 msgid "add a user ID"
3341 msgstr "tilføj bruger-id"
3342
3343 msgid "add a photo ID"
3344 msgstr "tilføj billed-id"
3345
3346 msgid "delete selected user IDs"
3347 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3348
3349 msgid "add a subkey"
3350 msgstr "tilføj en undernøgle"
3351
3352 msgid "add a key to a smartcard"
3353 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3354
3355 msgid "move a key to a smartcard"
3356 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3357
3358 msgid "move a backup key to a smartcard"
3359 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3360
3361 msgid "delete selected subkeys"
3362 msgstr "slet valgte undernøgler"
3363
3364 msgid "add a revocation key"
3365 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3366
3367 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3368 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3369
3370 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3371 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3372
3373 msgid "flag the selected user ID as primary"
3374 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3375
3376 msgid "list preferences (expert)"
3377 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3378
3379 msgid "list preferences (verbose)"
3380 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3381
3382 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3383 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3384
3385 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3386 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3387
3388 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3389 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3390
3391 msgid "change the passphrase"
3392 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3393
3394 msgid "change the ownertrust"
3395 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3396
3397 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3398 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3399
3400 msgid "revoke selected user IDs"
3401 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3402
3403 msgid "revoke key or selected subkeys"
3404 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3405
3406 msgid "enable key"
3407 msgstr "aktiver nøgle"
3408
3409 msgid "disable key"
3410 msgstr "deaktiver nøgle"
3411
3412 msgid "show selected photo IDs"
3413 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3414
3415 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3416 msgstr ""
3417 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3418
3419 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3420 msgstr ""
3421 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3422
3423 msgid "Secret key is available.\n"
3424 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3425
3426 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3427 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #| msgid ""
3431 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3432 #| "(lsign),\n"
3433 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3434 #| "signatures\n"
3435 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3436 msgid ""
3437 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3438 "(lsign),\n"
3439 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3440 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3441 msgstr ""
3442 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3443 "(lsign),\n"
3444 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3445 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3446 "tnrsign\n"
3447 "  etc.).\n"
3448
3449 msgid "Key is revoked."
3450 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3451
3452 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3453 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3454
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3457 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3458 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3459
3460 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3461 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3465 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3466 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3470 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3471
3472 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3473 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3480 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3481
3482 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3483 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3484
3485 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3487
3488 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3489 #. moving the key and not about removing it.
3490 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3491 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3492
3493 msgid "You must select exactly one key.\n"
3494 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3495
3496 msgid "Command expects a filename argument\n"
3497 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3501 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3502 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3506 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3507 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3508
3509 msgid "You must select at least one key.\n"
3510 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3511
3512 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3513 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3514
3515 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3516 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3517
3518 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3519 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3520
3521 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3522 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3525 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3528 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3531 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3532
3533 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3534 msgstr ""
3535 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3536 "troværdighedsdatabase\n"
3537
3538 msgid "Set preference list to:\n"
3539 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3540
3541 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3543
3544 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3545 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3546
3547 msgid "Save changes? (y/N) "
3548 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3549
3550 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3551 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "update failed: %s\n"
3555 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3556
3557 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3558 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 #| msgid "invalid fingerprint"
3562 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3563 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3567 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3568 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid value\n"
3572 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3573 msgstr "ugyldig værdi\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "No such user ID.\n"
3577 msgid "No matching user IDs."
3578 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3582 msgid "Nothing to sign.\n"
3583 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Sammendrag: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Funktioner: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3596
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Notationer: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3610
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr "(sensitiv)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "oprettet: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "udløbet: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "udløber: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr "brug: %s"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr "kortnr.: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr "troværdighed: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr "validitet: %s"
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3653 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3654
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "tilbagekaldt"
3657
3658 msgid "expired"
3659 msgstr "udløbet"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3663 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3664 msgstr ""
3665 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3666 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3682 "medføre at\n"
3683 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3686 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3687
3688 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3689 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3711 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3712
3713 msgid "Nothing deleted.\n"
3714 msgstr "Intet slettet.\n"
3715
3716 msgid "invalid"
3717 msgstr "ugyldig"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3721 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3727 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3728 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3732 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3736 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3740 "cause\n"
3741 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3744 "tilbagekalder\n"
3745 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3746
3747 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3750
3751 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3752 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3753
3754 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3755 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3756
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3759
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3762
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr ""
3765 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3766 "fortrydes!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr ""
3771 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3772 "tilbagekalder? (j/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid ""
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgid ""
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3779 "N) "
3780 msgstr ""
3781 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3782 "tilbagekalder? (j/N) "
3783
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3786
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3789
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3795 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3799 msgstr ""
3800 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3801
3802 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3803 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3807 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3808
3809 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3810 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3811
3812 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3813 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3814
3815 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3816 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3817
3818 msgid "Enter the notation: "
3819 msgstr "Indtast notationen: "
3820
3821 msgid "Proceed? (y/N) "
3822 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "No user ID with index %d\n"
3826 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with hash %s\n"
3830 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3834 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3835 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No subkey with index %d\n"
3839 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3843 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3847 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3848
3849 msgid " (non-exportable)"
3850 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "This signature expired on %s.\n"
3854 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3855
3856 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3857 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3858
3859 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3860 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3861
3862 msgid "Not signed by you.\n"
3863 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3867 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3868
3869 msgid " (non-revocable)"
3870 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3874 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3875
3876 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3877 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3878
3879 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3880 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3881
3882 msgid "no secret key\n"
3883 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3887 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3891 msgstr ""
3892 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3896 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3904 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3908 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3909 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3910
3911 msgid "too many cipher preferences\n"
3912 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3913
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3916
3917 msgid "too many compression preferences\n"
3918 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3924
3925 msgid "writing direct signature\n"
3926 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3927
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3930
3931 msgid "writing key binding signature\n"
3932 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3936 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3940 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3944 msgstr ""
3945 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3946 "sammendragsstørrelse\n"
3947
3948 msgid "Sign"
3949 msgstr "Underskriv"
3950
3951 msgid "Certify"
3952 msgstr "Certificer"
3953
3954 msgid "Encrypt"
3955 msgstr "Krypter"
3956
3957 msgid "Authenticate"
3958 msgstr "Godkend"
3959
3960 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3961 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3962 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3963 #. functions:
3964 #.
3965 #. s = Toggle signing capability
3966 #. e = Toggle encryption capability
3967 #. a = Toggle authentication capability
3968 #. q = Finish
3969 #.
3970 msgid "SsEeAaQq"
3971 msgstr "UuKkGfAa"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Possible actions for a %s key: "
3975 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3976
3977 msgid "Current allowed actions: "
3978 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3982 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3986 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Finished\n"
3994 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3995
3996 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3997 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4001 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4017 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4025 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4033 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4034 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4038 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4048 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4049 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4053 msgid "  (%d) Existing key\n"
4054 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
4055
4056 # key grip
4057 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4058 # tracks and scenery in a film or television studio
4059 msgid "Enter the keygrip: "
4060 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4061
4062 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4063 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
4064
4065 msgid "No key with this keygrip\n"
4066 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4070 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4074 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4078 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4082 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4086 msgid "rounded to %u bits\n"
4087 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4091 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4092 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4096 "         0 = key does not expire\n"
4097 "      <n>  = key expires in n days\n"
4098 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4099 "      <n>m = key expires in n months\n"
4100 "      <n>y = key expires in n years\n"
4101 msgstr ""
4102 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
4103 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
4104 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
4105 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
4106 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
4107 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4111 "         0 = signature does not expire\n"
4112 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4113 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4115 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
4118 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
4119 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
4120 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
4121 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
4122 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
4123
4124 msgid "Key is valid for? (0) "
4125 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4129 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
4130
4131 msgid "invalid value\n"
4132 msgstr "ugyldig værdi\n"
4133
4134 msgid "Key does not expire at all\n"
4135 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
4136
4137 msgid "Signature does not expire at all\n"
4138 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Key expires at %s\n"
4142 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Signature expires at %s\n"
4146 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
4147
4148 msgid ""
4149 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4150 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4151 msgstr ""
4152 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
4153 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
4154
4155 msgid "Is this correct? (y/N) "
4156 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
4157
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
4165 "\n"
4166
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation.  In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4170 #. be used.
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4174 "ID\n"
4175 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4176 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
4181 "konstruerer bruger-id'et\n"
4182 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
4183 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
4184 "\n"
4185
4186 msgid "Real name: "
4187 msgstr "Fødselsnavn: "
4188
4189 msgid "Invalid character in name\n"
4190 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Name may not start with a digit\n"
4197 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4198
4199 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4200 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4201
4202 msgid "Email address: "
4203 msgstr "E-post-adresse: "
4204
4205 msgid "Not a valid email address\n"
4206 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4207
4208 msgid "Comment: "
4209 msgstr "Kommentar: "
4210
4211 msgid "Invalid character in comment\n"
4212 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4213
4214 #, fuzzy, c-format
4215 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4216 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4217 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "You selected this USER-ID:\n"
4222 "    \"%s\"\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4226 "    \"%s\"\n"
4227 "\n"
4228
4229 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4230 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4231
4232 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4233 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4234 #. string which should be translated accordingly and the
4235 #. letter changed to match the one in the answer string.
4236 #.
4237 #. n = Change name
4238 #. c = Change comment
4239 #. e = Change email
4240 #. o = Okay (ready, continue)
4241 #. q = Quit
4242 #.
4243 msgid "NnCcEeOoQq"
4244 msgstr "NnCcEeOoQq"
4245
4246 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4247 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4248
4249 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4250 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4251
4252 #, fuzzy
4253 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4255 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4256
4257 #, fuzzy
4258 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4259 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4260 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4261
4262 msgid "Please correct the error first\n"
4263 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4264
4265 msgid ""
4266 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4267 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4268 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4269 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4270 msgstr ""
4271 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4272 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4273 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4274 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Key generation failed: %s\n"
4278 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "About to create a key for:\n"
4283 "    \"%s\"\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Continue? (Y/n) "
4288 msgstr ""
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "key already exists\n"
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4297 msgid "Create anyway? (y/N) "
4298 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4299
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "generating new key\n"
4302 msgid "creating anyway\n"
4303 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Key generation canceled.\n"
4310 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4314 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4315 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4319 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4320 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4324 msgid "writing public key to '%s'\n"
4325 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4329 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4333 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4334 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4335
4336 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4337 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4338
4339 msgid ""
4340 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4341 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4344 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4349 msgstr ""
4350 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4351 "urproblem)\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4356 msgstr ""
4357 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4358 "urproblem)\n"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4362 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4363 msgstr ""
4364 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4365
4366 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4367 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4370 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4371
4372 msgid "Really create? (y/N) "
4373 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4374
4375 msgid "never     "
4376 msgstr "aldrig    "
4377
4378 msgid "Critical signature policy: "
4379 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4380
4381 msgid "Signature policy: "
4382 msgstr "Underskriftspolitik: "
4383
4384 msgid "Critical preferred keyserver: "
4385 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4386
4387 msgid "Critical signature notation: "
4388 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4389
4390 msgid "Signature notation: "
4391 msgstr "Underskriftsnotation: "
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "%d bad signatures\n"
4395 msgid "%d good signature\n"
4396 msgid_plural "%d good signatures\n"
4397 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
4398 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4402 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4403 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4404 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4405 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4409 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4410 msgstr[0] ""
4411 msgstr[1] ""
4412
4413 msgid "Keyring"
4414 msgstr "Nøglering"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4418 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4419
4420 msgid "Primary key fingerprint:"
4421 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4422
4423 msgid "     Subkey fingerprint:"
4424 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4425
4426 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4427 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4428 msgid " Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4430
4431 msgid "      Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4433
4434 msgid "      Key fingerprint ="
4435 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4436
4437 msgid "      Card serial no. ="
4438 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4442 msgid "caching keyring '%s'\n"
4443 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4447 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4448 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4449 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4450 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "%lu key cached"
4454 msgid_plural "%lu keys cached"
4455 msgstr[0] ""
4456 msgstr[1] ""
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "1 bad signature\n"
4460 msgid " (%lu signature)\n"
4461 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4462 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
4463 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: keyring created\n"
4467 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4468
4469 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "include revoked keys in search results"
4473 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4474
4475 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4476 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4477
4478 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4482 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4483
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4486
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4488 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4489
4490 msgid "disabled"
4491 msgstr "deaktiveret"
4492
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4509 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4518
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4521
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "no keyserver action!\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "sending key %s to %s\n"
4540 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgid "requesting key from '%s'\n"
4545 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4549 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4553 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "%s encrypted session key\n"
4557 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4561 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "public key is %s\n"
4565 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4566
4567 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4568 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4572 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "      \"%s\"\n"
4576 msgstr "      »%s«\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4580 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4584 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4588 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4589
4590 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4591 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4595 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4599 msgstr ""
4600 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4601
4602 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4603 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4604
4605 msgid "decryption okay\n"
4606 msgstr "afkryptering okay\n"
4607
4608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4609 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "decryption failed: %s\n"
4613 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4617 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4618 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "original file name='%.*s'\n"
4622 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4623
4624 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4625 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4626
4627 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4628 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4629
4630 msgid "no signature found\n"
4631 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "BAD signature from \"%s\""
4635 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "Expired signature from \"%s\""
4639 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Good signature from \"%s\""
4643 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4644
4645 msgid "signature verification suppressed\n"
4646 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4647
4648 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4649 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Signature made %s\n"
4653 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "               using %s key %s\n"
4657 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4661 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4662
4663 msgid "Key available at: "
4664 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4665
4666 msgid "[uncertain]"
4667 msgstr "[usikker]"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "                aka \"%s\""
4671 msgstr "       også kendt som »%s«"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature expired %s\n"
4675 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Signature expires %s\n"
4679 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4683 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4684 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4685
4686 msgid "binary"
4687 msgstr "binær"
4688
4689 msgid "textmode"
4690 msgstr "tekstilstand"
4691
4692 msgid "unknown"
4693 msgstr "ukendt"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid "algorithm: %s"
4697 msgid ", key algorithm "
4698 msgstr "algoritme: %s"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "Can't check signature: %s\n"
4706 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4707
4708 msgid "not a detached signature\n"
4709 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4710
4711 msgid ""
4712 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"