po: auto update
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-06-08 11:22+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
416 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
420 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "option file '%s': %s\n"
424 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "reading options from '%s'\n"
428 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
432 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "can't create socket: %s\n"
436 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "socket name '%s' is too long\n"
440 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "error getting nonce for the socket\n"
448 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
452 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
456 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "listening on socket '%s'\n"
460 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
464 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "directory '%s' created\n"
468 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
472 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
476 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
480 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
492 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
496 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
500 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s %s stopped\n"
504 msgstr "%s %s angehalten\n"
505
506 #, c-format
507 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
508 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
509
510 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
511 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
512
513 msgid ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
515 "Password cache maintenance\n"
516 msgstr ""
517 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
518 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
519
520 msgid ""
521 "@Commands:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@Befehle:\n"
525 " "
526
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Optionen:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
544 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr ""
551 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "system."
556 msgstr ""
557 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
558 "System zu schützen."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
562 "needed to complete this operation."
563 msgstr ""
564 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
565 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
566
567 #, c-format
568 msgid "cancelled\n"
569 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
573 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "error opening '%s': %s\n"
577 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
585 msgstr ""
586 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
587 " ignoriert\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr ""
592 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
596 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
600 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
608 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
609
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
611 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
612 #. Pinentry to insert a line break.  The double
613 #. percent sign is actually needed because it is also
614 #. a printf format string.  If you need to insert a
615 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
616 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
617 #. certificate.
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
621 "certificates?"
622 msgstr ""
623 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
624 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
625 "\"."
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Ja"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Nein"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
647 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Korrekt"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr "Falsch"
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
662 "jetzt."
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
667 "it now."
668 msgstr ""
669 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
670 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
671
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "Die Passphrase ändern"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr "Ich werde sie später ändern"
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr ""
683 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
684 "entfernen?"
685
686 msgid "Delete key"
687 msgstr "Schlüssel löschen"
688
689 msgid ""
690 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
691 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
692 msgstr ""
693 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
694 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
695 "behindern."
696
697 #, c-format
698 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
699 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
703 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
707 msgstr ""
708 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "checking created signature failed: %s\n"
712 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "secret key parts are not available\n"
716 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
728 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error creating a pipe: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
736 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error forking process: %s\n"
740 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
744 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
752 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error running '%s': terminated\n"
756 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
764 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
768 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
772 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
776 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
784 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
788 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
792 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "yes"
796 msgstr "ja"
797
798 msgid "yY"
799 msgstr "jJyY"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "no"
803 msgstr "nein"
804
805 msgid "nN"
806 msgstr "nN"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "quit"
810 msgstr "quit"
811
812 msgid "qQ"
813 msgstr "qQ"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "okay|okay"
817 msgstr "okay|okay"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
821 msgstr "abbrechen|abbrechen"
822
823 msgid "oO"
824 msgstr "oO"
825
826 msgid "cC"
827 msgstr "cC"
828
829 #, c-format
830 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
831 msgstr ""
832 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
837
838 #, c-format
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
856 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "connection to agent established\n"
864 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
892
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
895
896 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
897 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
898
899 msgid "|audit-log-result|Error"
900 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not used"
903 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
904
905 msgid "|audit-log-result|Okay"
906 msgstr "|audit-log-result|Okay"
907
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
910
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "|audit-log-result|Einige"
913
914 msgid "Certificate chain available"
915 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
916
917 msgid "root certificate missing"
918 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
919
920 msgid "Data encryption succeeded"
921 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
922
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Daten vorhanden"
925
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
928
929 #, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "Verfahren: %s"
932
933 #, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
936
937 msgid "seems to be not encrypted"
938 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
939
940 msgid "Number of recipients"
941 msgstr "Anzahl der Empfänger"
942
943 #, c-format
944 msgid "Recipient %d"
945 msgstr "Empfänger %d"
946
947 msgid "Data signing succeeded"
948 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
949
950 #, c-format
951 msgid "data hash algorithm: %s"
952 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signer %d"
956 msgstr "Unterzeichner %d"
957
958 #, c-format
959 msgid "attr hash algorithm: %s"
960 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
961
962 msgid "Data decryption succeeded"
963 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
964
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt"
967
968 msgid "Data verification succeeded"
969 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
970
971 msgid "Signature available"
972 msgstr "Signatur vorhanden"
973
974 msgid "Parsing data succeeded"
975 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
976
977 #, c-format
978 msgid "bad data hash algorithm: %s"
979 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
980
981 #, c-format
982 msgid "Signature %d"
983 msgstr "Signatur %d"
984
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Zertifikatkette gültig"
987
988 msgid "Root certificate trustworthy"
989 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
990
991 msgid "no CRL found for certificate"
992 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
993
994 msgid "the available CRL is too old"
995 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
996
997 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
998 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
999
1000 msgid "Included certificates"
1001 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
1002
1003 msgid "No audit log entries."
1004 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
1005
1006 msgid "Unknown operation"
1007 msgstr "Unbekannte Operation"
1008
1009 msgid "Gpg-Agent usable"
1010 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
1011
1012 msgid "Dirmngr usable"
1013 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "No help available for '%s'."
1017 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1018
1019 msgid "ignoring garbage line"
1020 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1021
1022 msgid "[none]"
1023 msgstr "[keine]"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1027 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1028
1029 msgid "argument not expected"
1030 msgstr "Argument nicht erwartet"
1031
1032 msgid "read error"
1033 msgstr "Lesefehler"
1034
1035 msgid "keyword too long"
1036 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1037
1038 msgid "missing argument"
1039 msgstr "Fehlendes Argument"
1040
1041 msgid "invalid argument"
1042 msgstr "Ungültiges Argument"
1043
1044 msgid "invalid command"
1045 msgstr "Ungültiger Befehl"
1046
1047 msgid "invalid alias definition"
1048 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1049
1050 msgid "out of core"
1051 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1052
1053 msgid "invalid option"
1054 msgstr "Ungültige Option"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1066 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1074 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1078 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "out of core\n"
1082 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1090 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1094 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1098 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1102 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1106 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1110 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1114 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1115
1116 msgid "(deadlock?) "
1117 msgstr "(Deadlock?) "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1121 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "waiting for lock %s...\n"
1125 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1129 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "armor: %s\n"
1133 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid armor header: "
1137 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "armor header: "
1141 msgstr "ASCII-Hülle: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid clearsig header\n"
1145 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "unknown armor header: "
1149 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "nested clear text signatures\n"
1153 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "unexpected armor: "
1157 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "invalid dash escaped line: "
1161 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1165 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1169 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1173 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "malformed CRC\n"
1177 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1181 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1185 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "error in trailer line\n"
1189 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1193 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1197 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1202 msgstr ""
1203 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1204 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1208 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1213 "an '='\n"
1214 msgstr ""
1215 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1216 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1220 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1228 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1232 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1236 msgstr ""
1237 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1238 "enthalten\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1242 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1246 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1247
1248 msgid "Enter passphrase: "
1249 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1253 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1257 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "WARNING: %s\n"
1261 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1265 msgstr ""
1266 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1270 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1274 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1278 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1282 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "can't do this in batch mode\n"
1286 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1290 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1294 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1295
1296 msgid "Your selection? "
1297 msgstr "Ihre Auswahl? "
1298
1299 msgid "[not set]"
1300 msgstr "[nicht gesetzt]"
1301
1302 msgid "male"
1303 msgstr "männlich"
1304
1305 msgid "female"
1306 msgstr "weiblich"
1307
1308 msgid "unspecified"
1309 msgstr "unbestimmt"
1310
1311 msgid "not forced"
1312 msgstr "nicht zwingend"
1313
1314 msgid "forced"
1315 msgstr "zwingend"
1316
1317 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1318 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1319
1320 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1321 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1322
1323 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1324 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1325
1326 msgid "Cardholder's surname: "
1327 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1328
1329 msgid "Cardholder's given name: "
1330 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1334 msgstr ""
1335 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1336
1337 msgid "URL to retrieve public key: "
1338 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "error reading '%s': %s\n"
1342 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error writing '%s': %s\n"
1346 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1347
1348 msgid "Login data (account name): "
1349 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1350
1351 msgid "Private DO data: "
1352 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1353
1354 msgid "Language preferences: "
1355 msgstr "Spracheinstellungen"
1356
1357 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1358 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1359
1360 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1361 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1362
1363 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1364 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1365
1366 msgid "Error: invalid response.\n"
1367 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1368
1369 msgid "CA fingerprint: "
1370 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1371
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1378
1379 msgid "not an OpenPGP card"
1380 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "error getting current key info: %s\n"
1384 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1385
1386 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1387 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1388
1389 msgid ""
1390 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1391 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1392 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1395 "angeforderte\n"
1396 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1397 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1398 "         zu Rate.\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1402 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "rounded up to %u bits\n"
1406 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1410 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1411
1412 msgid "Changing card key attribute for: "
1413 msgstr "Ändern des Schlüsselattributs für den: "
1414
1415 msgid "Signature key\n"
1416 msgstr "Signatur-Schlüssel\n"
1417
1418 msgid "Encryption key\n"
1419 msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1420
1421 msgid "Authentication key\n"
1422 msgstr "Authentisierungs-Schlüssel\n"
1423
1424 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1425 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "   (%d) RSA\n"
1429 msgstr "   (%d) RSA\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "   (%d) ECC\n"
1433 msgstr "   (%d) ECC\n"
1434
1435 msgid "Invalid selection.\n"
1436 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr ""
1441 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1442 "erzeugen\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "Fehler beim Ändern der Attributs des Schlüssels %d: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr ""
1462 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1466 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1467
1468 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1469 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1474 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1475 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 msgstr ""
1477 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1478 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1479 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1480
1481 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1482 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1483
1484 msgid "   (1) Signature key\n"
1485 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1486
1487 msgid "   (2) Encryption key\n"
1488 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1489
1490 msgid "   (3) Authentication key\n"
1491 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1492
1493 msgid "Please select where to store the key:\n"
1494 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1498 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1502 msgstr ""
1503 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1504 "Schlüssel!\n"
1505
1506 msgid "Continue? (y/N) "
1507 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1508
1509 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1510 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1514 msgstr "Fehler beim Einstellen der KDF: %s\n"
1515
1516 msgid "quit this menu"
1517 msgstr "Menü verlassen"
1518
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1524
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1527
1528 msgid "change card holder's name"
1529 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1530
1531 msgid "change URL to retrieve key"
1532 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1533
1534 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1536
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "Ändern der Logindaten"
1539
1540 msgid "change the language preferences"
1541 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1542
1543 msgid "change card holder's sex"
1544 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1545
1546 msgid "change a CA fingerprint"
1547 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1548
1549 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1550 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1551
1552 msgid "generate new keys"
1553 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1554
1555 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1556 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1557
1558 msgid "verify the PIN and list all data"
1559 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1560
1561 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1562 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1563
1564 msgid "destroy all keys and data"
1565 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1566
1567 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1568 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung"
1569
1570 msgid "change the key attribute"
1571 msgstr "Das Schlüsselattribut ändern"
1572
1573 msgid "gpg/card> "
1574 msgstr "gpg/card> "
1575
1576 msgid "Admin-only command\n"
1577 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are allowed\n"
1580 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1581
1582 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1583 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1584
1585 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1586 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "key \"%s\" not found\n"
1606 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1610 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1615
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1618
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1624 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1625
1626 msgid "key"
1627 msgstr "Schlüssel"
1628
1629 msgid "subkey"
1630 msgstr "Unterschlüssel"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1634 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "ownertrust information cleared\n"
1638 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1642 msgstr ""
1643 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr ""
1648 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1649 "entfernen.\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1653 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1657 msgstr ""
1658 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1659 "werden\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "'%s' already compressed\n"
1667 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "reading from '%s'\n"
1675 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1682 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1686 msgstr ""
1687 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1691 msgstr ""
1692 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1697 "preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1700 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1706 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1710 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1714 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr ""
1728 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1732 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "no remote program execution supported\n"
1736 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1741 msgstr ""
1742 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1743 "nicht sicher sind\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1747 msgstr ""
1748 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1749 "Programmen\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1753 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1757 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1761 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "unnatural exit of external program\n"
1765 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unable to execute external program\n"
1769 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1773 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1777 msgstr ""
1778 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1782 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1783
1784 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1785 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1786
1787 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1788 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1789
1790 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1791 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1792
1793 msgid "remove unusable parts from key during export"
1794 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1795
1796 msgid "remove as much as possible from key during export"
1797 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1798
1799 msgid "use the GnuPG key backup format"
1800 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1801
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr " - übersprungen"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "writing to '%s'\n"
1807 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1811 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1823 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "error creating '%s': %s\n"
1827 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1828
1829 msgid "[User ID not found]"
1830 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1834 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1838 msgstr ""
1839 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "error looking up: %s\n"
1843 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1847 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1851 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1855 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1856
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1862 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1866 msgstr ""
1867 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1868 "%s\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1876 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1880 msgstr ""
1881 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1885 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "valid values for option '%s':\n"
1889 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1890
1891 msgid "make a signature"
1892 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1893
1894 msgid "make a clear text signature"
1895 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1896
1897 msgid "make a detached signature"
1898 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1899
1900 msgid "encrypt data"
1901 msgstr "Daten verschlüsseln"
1902
1903 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1904 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1905
1906 msgid "decrypt data (default)"
1907 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1908
1909 msgid "verify a signature"
1910 msgstr "Signatur prüfen"
1911
1912 msgid "list keys"
1913 msgstr "Liste der Schlüssel"
1914
1915 msgid "list keys and signatures"
1916 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1917
1918 msgid "list and check key signatures"
1919 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1920
1921 msgid "list keys and fingerprints"
1922 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1923
1924 msgid "list secret keys"
1925 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1926
1927 msgid "generate a new key pair"
1928 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1929
1930 msgid "quickly generate a new key pair"
1931 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1932
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1935
1936 msgid "quickly revoke a user-id"
1937 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1938
1939 msgid "quickly set a new expiration date"
1940 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1941
1942 msgid "full featured key pair generation"
1943 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1944
1945 msgid "generate a revocation certificate"
1946 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1947
1948 msgid "remove keys from the public keyring"
1949 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1950
1951 msgid "remove keys from the secret keyring"
1952 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1953
1954 msgid "quickly sign a key"
1955 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1956
1957 msgid "quickly sign a key locally"
1958 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1959
1960 msgid "sign a key"
1961 msgstr "Schlüssel signieren"
1962
1963 msgid "sign a key locally"
1964 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1965
1966 msgid "sign or edit a key"
1967 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1968
1969 msgid "change a passphrase"
1970 msgstr "Die Passphrase ändern"
1971
1972 msgid "export keys"
1973 msgstr "Schlüssel exportieren"
1974
1975 msgid "export keys to a keyserver"
1976 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1977
1978 msgid "import keys from a keyserver"
1979 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1980
1981 msgid "search for keys on a keyserver"
1982 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1983
1984 msgid "update all keys from a keyserver"
1985 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1986
1987 msgid "import/merge keys"
1988 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1989
1990 msgid "print the card status"
1991 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1992
1993 msgid "change data on a card"
1994 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1995
1996 msgid "change a card's PIN"
1997 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1998
1999 msgid "update the trust database"
2000 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
2001
2002 msgid "print message digests"
2003 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
2004
2005 msgid "run in server mode"
2006 msgstr "Im Server Modus ausführen"
2007
2008 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2009 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
2010
2011 msgid "create ascii armored output"
2012 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
2013
2014 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2015 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
2016
2017 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2018 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
2019
2020 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2021 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
2022
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "Textmodus benutzen"
2025
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
2044 "Optionen)\n"
2045
2046 msgid ""
2047 "@\n"
2048 "Examples:\n"
2049 "\n"
2050 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2051 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2052 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2053 " --list-keys [names]        show keys\n"
2054 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2055 msgstr ""
2056 "@\n"
2057 "Beispiele:\n"
2058 "\n"
2059 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2060 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2061 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2062 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
2063 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2064
2065 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2066 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2067
2068 msgid ""
2069 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2070 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgstr ""
2073 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2074 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2075 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Supported algorithms:\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Unterstützte Verfahren:\n"
2083
2084 msgid "Pubkey: "
2085 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2086
2087 msgid "Cipher: "
2088 msgstr "Verschlü.: "
2089
2090 msgid "Hash: "
2091 msgstr "Hash: "
2092
2093 msgid "Compression: "
2094 msgstr "Komprimierung: "
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2098 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2106 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2110 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2114 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2118 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2130 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2134 msgstr ""
2135 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2136 "Verzeichnis `%s'\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2141 msgstr ""
2142 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2143 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2152 msgstr ""
2153 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2154 "Verzeichnisses `%s'\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr ""
2160 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2161 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2167 "Erweiterung `%s'\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2171 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2172
2173 msgid "display photo IDs during key listings"
2174 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2175
2176 msgid "show key usage information during key listings"
2177 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2178
2179 msgid "show policy URLs during signature listings"
2180 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2181
2182 msgid "show all notations during signature listings"
2183 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2184
2185 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2186 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2187
2188 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2189 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2190
2191 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2192 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2193
2194 msgid "show user ID validity during key listings"
2195 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2196
2197 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2198 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2199
2200 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2201 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2202
2203 msgid "show the keyring name in key listings"
2204 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2205
2206 msgid "show expiration dates during signature listings"
2207 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2211 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2215 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2219 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2223 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2227 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2231 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2235 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2239 msgstr "Ungültiges \"Herkunft\"-Argument '%s'\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2243 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2247 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2251 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "invalid keyserver options\n"
2255 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2259 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "invalid import options\n"
2263 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "invalid filter option: %s\n"
2267 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2271 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "invalid export options\n"
2275 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2279 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "invalid list options\n"
2283 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2284
2285 msgid "display photo IDs during signature verification"
2286 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2287
2288 msgid "show policy URLs during signature verification"
2289 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2290
2291 msgid "show all notations during signature verification"
2292 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2293
2294 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2295 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2296
2297 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2298 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2299
2300 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2301 msgstr ""
2302 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2303 "anzeigen"
2304
2305 msgid "show user ID validity during signature verification"
2306 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2307
2308 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2309 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2310
2311 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2312 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2313
2314 msgid "validate signatures with PKA data"
2315 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2316
2317 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2318 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2322 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid verify options\n"
2326 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2330 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2334 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2338 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2342 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2346 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2350 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2354 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2358 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2362 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2366 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2370 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2378 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2382 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2386 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2390 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2394 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2398 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2402 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2410 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2414 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2418 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2422 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2426 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2430 msgstr ""
2431 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2435 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2439 msgstr ""
2440 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2444 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2448 msgstr ""
2449 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2453 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2457 msgstr ""
2458 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2459 "werden\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2463 msgstr ""
2464 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2468 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2472 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key export failed: %s\n"
2476 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2480 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2484 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2488 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2492 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2500 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2504 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2508 msgstr ""
2509 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2510 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2514 msgstr ""
2515 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2519 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2523 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2527 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2531 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2532
2533 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2534 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2535
2536 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2537 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2538
2539 msgid "|FD|write status info to this FD"
2540 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2541
2542 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2543 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2544
2545 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2546 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2547
2548 msgid ""
2549 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2550 "Check signatures against known trusted keys\n"
2551 msgstr ""
2552 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2553 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2554
2555 msgid "No help available"
2556 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "No help available for '%s'"
2560 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2561
2562 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2563 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2564
2565 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2566 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2567
2568 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2569 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2570
2571 msgid "do not update the trustdb after import"
2572 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2573
2574 msgid "show key during import"
2575 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2576
2577 msgid "only accept updates to existing keys"
2578 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2579
2580 msgid "remove unusable parts from key after import"
2581 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2582
2583 msgid "remove as much as possible from key after import"
2584 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2585
2586 msgid "run import filters and export key immediately"
2587 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2588
2589 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2590 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2591
2592 msgid "repair keys on import"
2593 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "skipping block of type %d\n"
2597 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "%lu keys processed so far\n"
2601 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "Total number processed: %lu\n"
2605 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2609 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2613 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2617 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "              imported: %lu"
2621 msgstr "                             importiert: %lu"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "             unchanged: %lu\n"
2625 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2629 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2633 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "        new signatures: %lu\n"
2637 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2641 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2645 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2649 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2653 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "          not imported: %lu\n"
2657 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2661 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2665 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2670 "algorithms on these user IDs:\n"
2671 msgstr ""
2672 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2673 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2677 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2681 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2685 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2689 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2693 msgstr ""
2694 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2695 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2699 msgstr ""
2700 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2701 "ändern\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: no user ID\n"
2705 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: %s\n"
2709 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2710
2711 msgid "rejected by import screener"
2712 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2716 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2720 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2724 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2728 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2732 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2736 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2740 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2744 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2748 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2752 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2756 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2760 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2764 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2768 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2772 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2776 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2780 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2784 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2788 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2792 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2796 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: secret key imported\n"
2800 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2804 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2808 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "secret key %s: %s\n"
2812 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2816 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2820 msgstr ""
2821 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2822 "übersprungen\n"
2823
2824 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2825 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2826 #. actual private key data is stored on the card.  A
2827 #. single smartcard can have up to three private key
2828 #. data.  Importing private key stub is always
2829 #. skipped in 2.1, and it returns
2830 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2831 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2832 #. references to a card will be automatically
2833 #. created again.
2834 #, c-format
2835 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2836 msgstr ""
2837 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2838
2839 msgid "No reason specified"
2840 msgstr "Kein Grund angegeben"
2841
2842 msgid "Key is superseded"
2843 msgstr "Schlüssel ist überholt"
2844
2845 msgid "Key has been compromised"
2846 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist nicht mehr sicher"
2847
2848 msgid "Key is no longer used"
2849 msgstr "Schlüssel wird nicht mehr benutzt"
2850
2851 msgid "User ID is no longer valid"
2852 msgstr "User-ID ist nicht mehr gültig"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "reason for revocation: "
2856 msgstr "Grund für Widerruf: "
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "revocation comment: "
2860 msgstr "Widerruf-Bemerkung: "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2864 msgstr ""
2865 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2866 "angebracht werden\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2870 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2874 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2878 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2882 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2886 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2890 msgstr ""
2891 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2895 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2899 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2903 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2907 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2911 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2915 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2919 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2923 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2927 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2935 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2939 msgstr ""
2940 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2944 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2948 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2952 msgstr ""
2953 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2954 "übersprungen\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2958 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2962 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2966 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2970 msgstr ""
2971 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2972 "vorhanden\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2976 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2980 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2984 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2988 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "keybox '%s' created\n"
2992 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "keyring '%s' created\n"
2996 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3000 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "error opening key DB: %s\n"
3004 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3008 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
3009
3010 msgid "[revocation]"
3011 msgstr "[Widerruf]"
3012
3013 msgid "[self-signature]"
3014 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
3015
3016 msgid ""
3017 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3018 "keys\n"
3019 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3020 "etc.)\n"
3021 msgstr ""
3022 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
3023 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
3024 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
3025 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
3026 "\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3030 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "  %d = I trust fully\n"
3034 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
3035
3036 msgid ""
3037 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3038 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3039 "trust signatures on your behalf.\n"
3040 msgstr ""
3041 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
3042 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
3043 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
3044
3045 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3046 msgstr ""
3047 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
3048 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3052 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3056 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
3057
3058 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3059 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
3060
3061 msgid "  Unable to sign.\n"
3062 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3066 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3070 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3074 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
3075
3076 msgid "Sign it? (y/N) "
3077 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The self-signature on \"%s\"\n"
3082 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3083 msgstr ""
3084 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
3085 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
3086
3087 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3088 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Your current signature on \"%s\"\n"
3093 "has expired.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3096 "ist abgelaufen.\n"
3097
3098 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3099 msgstr ""
3100 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
3101 "(J/n) "
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Your current signature on \"%s\"\n"
3106 "is a local signature.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
3109 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
3110
3111 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3112 msgstr ""
3113 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3117 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3121 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3122
3123 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3124 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3128 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3129
3130 msgid "This key has expired!"
3131 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3135 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3136
3137 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3138 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3139
3140 msgid ""
3141 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3142 "belongs\n"
3143 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3144 msgstr ""
3145 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3146 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3147 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3151 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3155 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3159 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3163 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3164
3165 # translated by wk
3166 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3167 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3168
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3172 "key \"%s\" (%s)\n"
3173 msgstr ""
3174 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3175 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3176
3177 msgid "This will be a self-signature.\n"
3178 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3179
3180 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3181 msgstr ""
3182 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3183
3184 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3185 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3186
3187 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3188 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3189
3190 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3191 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3192
3193 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3194 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3195
3196 msgid "I have checked this key casually.\n"
3197 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3198
3199 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3200 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3201
3202 msgid "Really sign? (y/N) "
3203 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "signing failed: %s\n"
3207 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3208
3209 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3210 msgstr ""
3211 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3212 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3216 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3217
3218 msgid "save and quit"
3219 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3220
3221 msgid "show key fingerprint"
3222 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3223
3224 msgid "show the keygrip"
3225 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3226
3227 msgid "list key and user IDs"
3228 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3229
3230 msgid "select user ID N"
3231 msgstr "User-ID N auswählen"
3232
3233 msgid "select subkey N"
3234 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3235
3236 msgid "check signatures"
3237 msgstr "Signaturen prüfen"
3238
3239 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3240 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3241
3242 msgid "sign selected user IDs locally"
3243 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3244
3245 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3246 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3247
3248 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3249 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3250
3251 msgid "add a user ID"
3252 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3253
3254 msgid "add a photo ID"
3255 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3256
3257 msgid "delete selected user IDs"
3258 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3259
3260 msgid "add a subkey"
3261 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3262
3263 msgid "add a key to a smartcard"
3264 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3265
3266 msgid "move a key to a smartcard"
3267 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3268
3269 msgid "move a backup key to a smartcard"
3270 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3271
3272 msgid "delete selected subkeys"
3273 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3274
3275 msgid "add a revocation key"
3276 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3277
3278 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3279 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3280
3281 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3282 msgstr ""
3283 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3284
3285 msgid "flag the selected user ID as primary"
3286 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3287
3288 msgid "list preferences (expert)"
3289 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3290
3291 msgid "list preferences (verbose)"
3292 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3293
3294 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3295 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3296
3297 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3298 msgstr ""
3299 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3300
3301 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3302 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3303
3304 msgid "change the passphrase"
3305 msgstr "Die Passphrase ändern"
3306
3307 msgid "change the ownertrust"
3308 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3309
3310 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3311 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3312
3313 msgid "revoke selected user IDs"
3314 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3315
3316 msgid "revoke key or selected subkeys"
3317 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3318
3319 msgid "enable key"
3320 msgstr "Schlüssel anschalten"
3321
3322 msgid "disable key"
3323 msgstr "Schlüssel abschalten"
3324
3325 msgid "show selected photo IDs"
3326 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3327
3328 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3329 msgstr ""
3330 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3331 "Schlüssel entfernen"
3332
3333 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3334 msgstr ""
3335 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3336 "entfernen"
3337
3338 msgid "Secret key is available.\n"
3339 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3340
3341 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3342 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
3343
3344 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3345 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3346
3347 msgid ""
3348 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3349 "(lsign),\n"
3350 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3351 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3352 msgstr ""
3353 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3354 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3355 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3356 "Signaturen\n"
3357 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3358
3359 msgid "Key is revoked."
3360 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3361
3362 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3363 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3364
3365 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3366 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3367
3368 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3369 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3373 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3377 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3378
3379 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3380 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3384 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3385
3386 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3387 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3388
3389 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3390 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3391
3392 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3393 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3394
3395 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3396 #. moving the key and not about removing it.
3397 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3398 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3399
3400 msgid "You must select exactly one key.\n"
3401 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3402
3403 msgid "Command expects a filename argument\n"
3404 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3408 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3412 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3413
3414 msgid "You must select at least one key.\n"
3415 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3416
3417 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3418 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3419
3420 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3421 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3422
3423 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3424 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3425
3426 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3427 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3428
3429 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3430 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3431
3432 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3433 msgstr ""
3434 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3435
3436 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3437 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3438
3439 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3440 msgstr ""
3441 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3442 "Datenbank benutzt wird\n"
3443
3444 msgid "Set preference list to:\n"
3445 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3446
3447 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3448 msgstr ""
3449 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3450 "(j/N) "
3451
3452 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3453 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3454
3455 msgid "Save changes? (y/N) "
3456 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3457
3458 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3459 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "update failed: %s\n"
3463 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3467 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3471 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3475 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3479 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3483 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3487 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3491 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3492
3493 msgid "No matching user IDs."
3494 msgstr "Keine passende User-ID"
3495
3496 msgid "Nothing to sign.\n"
3497 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3501 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3505 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3509 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3510
3511 msgid "Digest: "
3512 msgstr "Digest: "
3513
3514 msgid "Features: "
3515 msgstr "Eigenschaften: "
3516
3517 msgid "Keyserver no-modify"
3518 msgstr "Keyserver no-modify"
3519
3520 msgid "Preferred keyserver: "
3521 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3522
3523 msgid "Notations: "
3524 msgstr "\"Notationen\": "
3525
3526 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3527 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3531 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3535 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3536
3537 msgid "(sensitive)"
3538 msgstr "(empfindlich)"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "created: %s"
3542 msgstr "erzeugt: %s"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "revoked: %s"
3546 msgstr "widerrufen: %s"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "expired: %s"
3550 msgstr "verfallen: %s"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "expires: %s"
3554 msgstr "verfällt: %s"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "usage: %s"
3558 msgstr "Nutzung: %s"
3559
3560 msgid "card-no: "
3561 msgstr "Kartennummer:"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "trust: %s"
3565 msgstr "Vertrauen: %s"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "validity: %s"
3569 msgstr "Gültigkeit: %s"
3570
3571 msgid "This key has been disabled"
3572 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3573
3574 msgid ""
3575 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3576 "unless you restart the program.\n"
3577 msgstr ""
3578 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3579 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3580
3581 msgid "revoked"
3582 msgstr "widerrufen"
3583
3584 msgid "expired"
3585 msgstr "verfallen"
3586
3587 # translated by wk
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3591 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3592 msgstr ""
3593 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3594 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3598 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3602 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3603
3604 msgid ""
3605 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3606 "versions\n"
3607 "         of PGP to reject this key.\n"
3608 msgstr ""
3609 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3610 "könnte\n"
3611 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3612
3613 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3614 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3615
3616 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3617 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3618
3619 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3620 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3621
3622 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3623 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3624
3625 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3626 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3627
3628 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3629 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3630
3631 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3632 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "Deleted %d signature.\n"
3636 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3637 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3638 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3639
3640 msgid "Nothing deleted.\n"
3641 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3642
3643 msgid "invalid"
3644 msgstr "ungültig"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3648 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3652 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3653 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3654 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3658 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3662 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3666 "cause\n"
3667 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3668 msgstr ""
3669 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3670 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3671 "         des Schlüssels führen.\n"
3672
3673 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3676 "hinzufügen.\n"
3677
3678 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3679 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3683 msgstr ""
3684 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3685 "eingetragen werden\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3689 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3693 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3694
3695 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3696 msgstr ""
3697 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3698 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3702 msgstr ""
3703 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3704 "(j/N): "
3705
3706 msgid ""
3707 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3708 "N) "
3709 msgstr ""
3710 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3711
3712 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3713 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3714
3715 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3716 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3721
3722 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3723 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Unterschlüssels.\n"
3724
3725 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3726 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Hauptschlüssels.\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3730 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3734 msgstr ""
3735 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3736 "Rücksignatur\n"
3737
3738 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3739 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3743 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3744
3745 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3746 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3747
3748 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3749 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3750
3751 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3752 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3753
3754 msgid "Enter the notation: "
3755 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3756
3757 msgid "Proceed? (y/N) "
3758 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "No user ID with index %d\n"
3762 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "No user ID with hash %s\n"
3766 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3770 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "No subkey with index %d\n"
3774 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3778 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3782 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3783
3784 msgid " (non-exportable)"
3785 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "This signature expired on %s.\n"
3789 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3790
3791 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3792 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3793
3794 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3795 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3796
3797 msgid "Not signed by you.\n"
3798 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3802 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3803
3804 msgid " (non-revocable)"
3805 msgstr " (unwiderrufbar)"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3809 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3810
3811 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3812 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3813
3814 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3815 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "no secret key\n"
3819 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3823 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3827 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3831 msgstr ""
3832 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3836 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3840 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3844 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3848 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3852 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3856 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "too many cipher preferences\n"
3860 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "too many digest preferences\n"
3864 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "too many compression preferences\n"
3868 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3872 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "writing direct signature\n"
3876 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "writing self signature\n"
3880 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "writing key binding signature\n"
3884 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3888 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3892 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3897 msgstr ""
3898 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3899 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3900
3901 msgid "Sign"
3902 msgstr "Signieren"
3903
3904 msgid "Certify"
3905 msgstr "Zertif."
3906
3907 msgid "Encrypt"
3908 msgstr "Verschl."
3909
3910 msgid "Authenticate"
3911 msgstr "Authentisierung"
3912
3913 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3914 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3915 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3916 #. functions:
3917 #.
3918 #. s = Toggle signing capability
3919 #. e = Toggle encryption capability
3920 #. a = Toggle authentication capability
3921 #. q = Finish
3922 #.
3923 msgid "SsEeAaQq"
3924 msgstr "SsVvAaQq"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Possible actions for a %s key: "
3928 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3929
3930 msgid "Current allowed actions: "
3931 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3935 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3939 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3943 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%c) Finished\n"
3947 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3951 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3955 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3959 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3960
3961 #, c-format