4dbe66e8a4c13f71aef245f4bf5913b40d3f7b90
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-07-22 09:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 10:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:96 agent/protect-tool.c:94 scd/scdaemon.c:92
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:98 scd/scdaemon.c:94
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:95
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:100 kbx/kbxutil.c:75 scd/scdaemon.c:96 sm/gpgsm.c:313
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:76 scd/scdaemon.c:97 sm/gpgsm.c:314
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:102 scd/scdaemon.c:98
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:103 scd/scdaemon.c:99
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:104
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:106
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:110
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:316
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:112
71 msgid "do not allow multiple connections"
72 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:115
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:117
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:124
83 msgid "ignore requests to change the TTY"
84 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:126
87 msgid "ignore requests to change the X display"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:129
91 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
92 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:131
95 msgid "do not use the PIN cache when signing"
96 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:133
99 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
100 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:191 agent/protect-tool.c:127 scd/scdaemon.c:165
103 #: sm/gpgsm.c:481 tools/gpgconf.c:85
104 msgid "Please report bugs to <"
105 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
106
107 #: agent/gpg-agent.c:191 agent/protect-tool.c:127 scd/scdaemon.c:165
108 #: sm/gpgsm.c:481 tools/gpgconf.c:85
109 msgid ">.\n"
110 msgstr ">.\n"
111
112 #: agent/gpg-agent.c:194
113 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
114 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
115
116 #: agent/gpg-agent.c:196
117 msgid ""
118 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
119 "Secret key management for GnuPG\n"
120 msgstr ""
121 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
122 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
123
124 #: agent/gpg-agent.c:267 scd/scdaemon.c:239 sm/gpgsm.c:604
125 #, c-format
126 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
127 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
128
129 #: agent/gpg-agent.c:439 agent/protect-tool.c:1040 kbx/kbxutil.c:232
130 #: scd/scdaemon.c:352 sm/gpgsm.c:726
131 #, c-format
132 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
133 msgstr ""
134 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
135
136 #: agent/gpg-agent.c:512 scd/scdaemon.c:432 sm/gpgsm.c:824
137 #, c-format
138 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
139 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
140
141 #: agent/gpg-agent.c:517 agent/gpg-agent.c:983 scd/scdaemon.c:437
142 #: sm/gpgsm.c:828
143 #, c-format
144 msgid "option file `%s': %s\n"
145 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
146
147 #: agent/gpg-agent.c:525 scd/scdaemon.c:445 sm/gpgsm.c:835
148 #, c-format
149 msgid "reading options from `%s'\n"
150 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:668 scd/scdaemon.c:619
153 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
154 msgstr ""
155 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
156 "auszuführen\n"
157
158 #: agent/gpg-agent.c:1016 agent/gpg-agent.c:1050
159 #, c-format
160 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
161 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:1019 agent/gpg-agent.c:1055
164 #, c-format
165 msgid "directory `%s' created\n"
166 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
167
168 #: agent/protect-tool.c:130
169 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
170 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
171
172 #: agent/protect-tool.c:132
173 msgid ""
174 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
175 "Secret key maintenance tool\n"
176 msgstr ""
177 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
178 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
179
180 #: agent/protect-tool.c:1148
181 msgid ""
182 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
183 "needed to complete this operation."
184 msgstr ""
185 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
186 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
187
188 #: agent/protect-tool.c:1151
189 msgid "Passphrase:"
190 msgstr "Passphrase:"
191
192 #: agent/divert-scd.c:200
193 #, c-format
194 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
195 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
196
197 #: agent/genkey.c:108
198 #, c-format
199 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
200 msgstr ""
201 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
202
203 #: agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:224
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
206
207 #: agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:244
208 msgid "does not match - try again"
209 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
210
211 #: agent/genkey.c:223
212 msgid "Please enter the new passphrase"
213 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
214
215 #: agent/query.c:268
216 msgid ""
217 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
218 "session"
219 msgstr ""
220 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
221 "kann"
222
223 #: agent/query.c:271
224 msgid ""
225 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
226 "this session"
227 msgstr ""
228 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
229 "benutzt werden kann"
230
231 #: agent/query.c:326 agent/query.c:338
232 msgid "PIN too long"
233 msgstr "Die PIN ist zu lang"
234
235 #: agent/query.c:327
236 msgid "Passphrase too long"
237 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
238
239 #: agent/query.c:335
240 msgid "Invalid characters in PIN"
241 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
242
243 #: agent/query.c:340
244 msgid "PIN too short"
245 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
246
247 #: agent/query.c:352
248 msgid "Bad PIN"
249 msgstr "Falsche PIN"
250
251 #: agent/query.c:353
252 msgid "Bad Passphrase"
253 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
254
255 #: agent/query.c:392
256 msgid "Passphrase"
257 msgstr "Mantra"
258
259 #: common/sysutils.c:87
260 #, c-format
261 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
262 msgstr ""
263 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
264 "%s\n"
265
266 #: common/sysutils.c:182
267 #, c-format
268 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
269 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
270
271 #: common/sysutils.c:214
272 #, c-format
273 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
274 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
275
276 #: common/simple-pwquery.c:272
277 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
278 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
279
280 #: common/simple-pwquery.c:286 sm/call-agent.c:128
281 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
282 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
283
284 #: common/simple-pwquery.c:298 sm/call-agent.c:140
285 #, c-format
286 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
287 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
288
289 #: common/simple-pwquery.c:320
290 #, c-format
291 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
292 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
293
294 #: common/simple-pwquery.c:331
295 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
296 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
297
298 #: common/simple-pwquery.c:341
299 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
300 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
301
302 #: common/simple-pwquery.c:473
303 msgid "canceled by user\n"
304 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
305
306 #: common/simple-pwquery.c:480
307 msgid "problem with the agent\n"
308 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
309
310 #: jnlib/logging.c:555
311 #, c-format
312 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
313 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
314
315 #: kbx/kbxutil.c:63 sm/gpgsm.c:224 tools/gpgconf.c:53
316 msgid ""
317 "@Commands:\n"
318 " "
319 msgstr ""
320 "@Kommandos:\n"
321 " "
322
323 #: kbx/kbxutil.c:70 sm/gpgsm.c:259 tools/gpgconf.c:59
324 msgid ""
325 "@\n"
326 "Options:\n"
327 " "
328 msgstr ""
329 "@\n"
330 "Optionen:\n"
331 " "
332
333 #: kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:321 tools/gpgconf.c:64
334 msgid "do not make any changes"
335 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
336
337 #: kbx/kbxutil.c:79
338 msgid "set debugging flags"
339 msgstr "Debug Flags setzen"
340
341 #: kbx/kbxutil.c:80
342 msgid "enable full debugging"
343 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
344
345 #: kbx/kbxutil.c:101
346 msgid "Please report bugs to "
347 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
348
349 #: kbx/kbxutil.c:101
350 msgid ".\n"
351 msgstr ".\n"
352
353 #: kbx/kbxutil.c:105
354 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
355 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
356
357 #: kbx/kbxutil.c:108
358 msgid ""
359 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
360 "list, export, import Keybox data\n"
361 msgstr ""
362 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
363 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
364
365 #: scd/scdaemon.c:100 sm/gpgsm.c:333
366 msgid "read options from file"
367 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
368
369 #: scd/scdaemon.c:105
370 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
371 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
372
373 #: scd/scdaemon.c:108
374 msgid "|N|connect to reader at port N"
375 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
376
377 #: scd/scdaemon.c:109
378 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
379 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
380
381 #: scd/scdaemon.c:110
382 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
383 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
384
385 #: scd/scdaemon.c:113
386 msgid "do not use the internal CCID driver"
387 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
388
389 #: scd/scdaemon.c:120
390 msgid "do not use the OpenSC layer"
391 msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
392
393 #: scd/scdaemon.c:125
394 msgid "allow the use of admin card commands"
395 msgstr "Erlaube die Benuztung von \"Admin\" Kommandos"
396
397 #: scd/scdaemon.c:168
398 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
399 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
400
401 #: scd/scdaemon.c:170
402 msgid ""
403 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
404 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
405 msgstr ""
406 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
407 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
408
409 #: sm/base64.c:315
410 #, c-format
411 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
412 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
413
414 #: sm/call-agent.c:88
415 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
416 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
417
418 #: sm/call-agent.c:151
419 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
420 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
421
422 #: sm/call-dirmngr.c:164
423 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
424 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
425
426 #: sm/call-dirmngr.c:202
427 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
428 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
429
430 #: sm/call-dirmngr.c:214
431 #, c-format
432 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
433 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
434
435 #: sm/call-dirmngr.c:225
436 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
437 msgstr ""
438 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
439 "versucht\n"
440
441 #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:142
442 msgid "none"
443 msgstr "keine"
444
445 #: sm/certdump.c:151
446 msgid "[none]"
447 msgstr "[keine]"
448
449 #: sm/certdump.c:490
450 msgid "[Error - No name]"
451 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
452
453 #: sm/certdump.c:499
454 msgid "[Error - unknown encoding]"
455 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
456
457 #: sm/certdump.c:503
458 msgid "[Error - invalid encoding]"
459 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
460
461 #: sm/certdump.c:508
462 msgid "[Error - invalid DN]"
463 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
464
465 #: sm/certdump.c:652
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
469 "\"%s\"\n"
470 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
471 msgstr ""
472 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
473 "geheimen Schlüssels von\n"
474 "\"%s\"\n"
475 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
476 "zu entsperren"
477
478 #: sm/certlist.c:113
479 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
480 msgstr ""
481 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
482
483 #: sm/certlist.c:123 sm/keylist.c:224
484 #, c-format
485 msgid "error getting key usage information: %s\n"
486 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
487
488 #: sm/certlist.c:133
489 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
490 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
491
492 #: sm/certlist.c:144
493 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
494 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
495
496 #: sm/certlist.c:145
497 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
498 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
499
500 #: sm/certlist.c:146
501 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
502 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
503
504 #: sm/certlist.c:147
505 msgid "certificate is not usable for signing\n"
506 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
507
508 #: sm/certchain.c:109
509 #, c-format
510 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
511 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
512
513 #: sm/certchain.c:131
514 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
515 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
516
517 #: sm/certchain.c:169
518 msgid "critical marked policy without configured policies"
519 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
520
521 #: sm/certchain.c:185 sm/certchain.c:214
522 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
523 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
524
525 #: sm/certchain.c:189 sm/certchain.c:218
526 msgid "certificate policy not allowed"
527 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
528
529 #: sm/certchain.c:349
530 msgid "looking up issuer at external location\n"
531 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
532
533 #: sm/certchain.c:367
534 #, c-format
535 msgid "number of issuers matching: %d\n"
536 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
537
538 #: sm/certchain.c:403 sm/certchain.c:561 sm/certchain.c:912 sm/decrypt.c:260
539 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
540 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
541 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
542
543 #: sm/certchain.c:492
544 msgid "certificate has been revoked"
545 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
546
547 #: sm/certchain.c:501
548 msgid "no CRL found for certificate"
549 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
550
551 #: sm/certchain.c:505
552 msgid "the available CRL is too old"
553 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
554
555 #: sm/certchain.c:507
556 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
557 msgstr ""
558 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
559
560 #: sm/certchain.c:512
561 #, c-format
562 msgid "checking the CRL failed: %s"
563 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
564
565 #: sm/certchain.c:581
566 msgid "no issuer found in certificate"
567 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
568
569 #: sm/certchain.c:594
570 #, c-format
571 msgid "certificate with invalid validity: %s"
572 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
573
574 #: sm/certchain.c:610
575 msgid "certificate not yet valid"
576 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
577
578 #: sm/certchain.c:623
579 msgid "certificate has expired"
580 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
581
582 #: sm/certchain.c:660
583 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
584 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
585
586 #: sm/certchain.c:674
587 msgid "root certificate is not marked trusted"
588 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
589
590 #: sm/certchain.c:680
591 #, c-format
592 msgid "fingerprint=%s\n"
593 msgstr "Fingerprint=%s\n"
594
595 #: sm/certchain.c:685
596 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
597 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
598
599 #: sm/certchain.c:700
600 #, c-format
601 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
602 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
603
604 #: sm/certchain.c:724 sm/import.c:166
605 msgid "certificate chain too long\n"
606 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
607
608 #: sm/certchain.c:736
609 msgid "issuer certificate not found"
610 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
611
612 #: sm/certchain.c:769
613 msgid "certificate has a BAD signature"
614 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
615
616 #: sm/certchain.c:792
617 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
618 msgstr ""
619 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
620 "nochmal"
621
622 #: sm/certchain.c:815
623 #, c-format
624 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
625 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
626
627 #: sm/decrypt.c:127
628 msgid ""
629 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
630 msgstr ""
631 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
632 "erzeugt\n"
633
634 #: sm/decrypt.c:325
635 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
636 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
637
638 #: sm/decrypt.c:327
639 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
640 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
641
642 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
643 #, c-format
644 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
645 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
646
647 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1403 sm/keydb.c:1496
648 #, c-format
649 msgid "error locking keybox: %s\n"
650 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
651
652 #: sm/delete.c:133
653 #, c-format
654 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
655 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
656
657 #: sm/delete.c:135
658 #, c-format
659 msgid "certificate `%s' deleted\n"
660 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
661
662 #: sm/delete.c:165
663 #, c-format
664 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
665 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
666
667 #: sm/encrypt.c:120
668 msgid "weak key created - retrying\n"
669 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
670
671 #: sm/encrypt.c:332
672 msgid "no valid recipients given\n"
673 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
674
675 #: sm/gpgsm.c:226
676 msgid "|[FILE]|make a signature"
677 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
678
679 #: sm/gpgsm.c:227
680 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
681 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
682
683 #: sm/gpgsm.c:228
684 msgid "make a detached signature"
685 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
686
687 #: sm/gpgsm.c:229
688 msgid "encrypt data"
689 msgstr "Verschlüssele die Daten"
690
691 #: sm/gpgsm.c:230
692 msgid "encryption only with symmetric cipher"
693 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
694
695 #: sm/gpgsm.c:231
696 msgid "decrypt data (default)"
697 msgstr "Enschlüssele die Daten"
698
699 #: sm/gpgsm.c:232
700 msgid "verify a signature"
701 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
702
703 #: sm/gpgsm.c:234
704 msgid "list keys"
705 msgstr "Schlüssel anzeigen"
706
707 #: sm/gpgsm.c:235
708 msgid "list external keys"
709 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
710
711 #: sm/gpgsm.c:236
712 msgid "list secret keys"
713 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
714
715 #: sm/gpgsm.c:237
716 msgid "list certificate chain"
717 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
718
719 #: sm/gpgsm.c:239
720 msgid "list keys and fingerprints"
721 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
722
723 #: sm/gpgsm.c:240
724 msgid "generate a new key pair"
725 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
726
727 #: sm/gpgsm.c:241
728 msgid "remove key from the public keyring"
729 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
730
731 #: sm/gpgsm.c:242
732 msgid "export keys to a key server"
733 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
734
735 #: sm/gpgsm.c:243
736 msgid "import keys from a key server"
737 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
738
739 #: sm/gpgsm.c:244
740 msgid "import certificates"
741 msgstr "Zertifikate importieren"
742
743 #: sm/gpgsm.c:245
744 msgid "export certificates"
745 msgstr "Zertifikate exportieren"
746
747 #: sm/gpgsm.c:246
748 msgid "register a smartcard"
749 msgstr "Smartcard registrieren"
750
751 #: sm/gpgsm.c:247
752 msgid "run in server mode"
753 msgstr "Im Server Modus ausführen"
754
755 #: sm/gpgsm.c:248
756 msgid "pass a command to the dirmngr"
757 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
758
759 #: sm/gpgsm.c:250
760 msgid "invoke gpg-protect-tool"
761 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
762
763 #: sm/gpgsm.c:251
764 msgid "change a passphrase"
765 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
766
767 #: sm/gpgsm.c:261
768 msgid "create ascii armored output"
769 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
770
771 #: sm/gpgsm.c:263
772 msgid "create base-64 encoded output"
773 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
774
775 #: sm/gpgsm.c:265
776 msgid "assume input is in PEM format"
777 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
778
779 #: sm/gpgsm.c:267
780 msgid "assume input is in base-64 format"
781 msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
782
783 #: sm/gpgsm.c:269
784 msgid "assume input is in binary format"
785 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
786
787 #: sm/gpgsm.c:271
788 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
789 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
790
791 #: sm/gpgsm.c:274
792 msgid "never consult a CRL"
793 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
794
795 #: sm/gpgsm.c:279
796 msgid "check validity using OCSP"
797 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
798
799 #: sm/gpgsm.c:282
800 msgid "|N|number of certificates to include"
801 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
802
803 #: sm/gpgsm.c:285
804 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
805 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
806
807 #: sm/gpgsm.c:288
808 msgid "do not check certificate policies"
809 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
810
811 #: sm/gpgsm.c:292
812 msgid "fetch missing issuer certificates"
813 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
814
815 #: sm/gpgsm.c:296
816 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
817 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
818
819 #: sm/gpgsm.c:298
820 msgid "use the default key as default recipient"
821 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
822
823 #: sm/gpgsm.c:304
824 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
825 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
826
827 #: sm/gpgsm.c:307
828 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
829 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
830
831 #: sm/gpgsm.c:309
832 msgid "use canonical text mode"
833 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
834
835 #: sm/gpgsm.c:312 tools/gpgconf.c:61
836 msgid "use as output file"
837 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
838
839 #: sm/gpgsm.c:315
840 msgid "don't use the terminal at all"
841 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
842
843 #: sm/gpgsm.c:318
844 msgid "force v3 signatures"
845 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
846
847 #: sm/gpgsm.c:319
848 msgid "always use a MDC for encryption"
849 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
850
851 #: sm/gpgsm.c:324
852 msgid "batch mode: never ask"
853 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
854
855 #: sm/gpgsm.c:325
856 msgid "assume yes on most questions"
857 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
858
859 #: sm/gpgsm.c:326
860 msgid "assume no on most questions"
861 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
862
863 #: sm/gpgsm.c:328
864 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
865 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
866
867 #: sm/gpgsm.c:329
868 msgid "add this secret keyring to the list"
869 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
870
871 #: sm/gpgsm.c:330
872 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
873 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
874
875 #: sm/gpgsm.c:331
876 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
877 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
878
879 #: sm/gpgsm.c:332
880 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
881 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
882
883 #: sm/gpgsm.c:342
884 msgid "|FD|write status info to this FD"
885 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
886
887 #: sm/gpgsm.c:349
888 msgid "|FILE|load extension module FILE"
889 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
890
891 #: sm/gpgsm.c:355
892 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
893 msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
894
895 #: sm/gpgsm.c:357
896 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
897 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
898
899 #: sm/gpgsm.c:359
900 msgid "|N|use compress algorithm N"
901 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
902
903 #: sm/gpgsm.c:367
904 msgid ""
905 "@\n"
906 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
907 msgstr ""
908 "@\n"
909 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
910
911 #: sm/gpgsm.c:370
912 msgid ""
913 "@\n"
914 "Examples:\n"
915 "\n"
916 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
917 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
918 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
919 " --list-keys [names]        show keys\n"
920 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
921 msgstr ""
922 "@\n"
923 "Beispiele:\n"
924 "\n"
925 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
926 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
927 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
928 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
929 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
930
931 #: sm/gpgsm.c:484
932 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
933 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
934
935 #: sm/gpgsm.c:487
936 msgid ""
937 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
938 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
939 "default operation depends on the input data\n"
940 msgstr ""
941 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
942 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
943
944 #: sm/gpgsm.c:494
945 msgid ""
946 "\n"
947 "Supported algorithms:\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "Unterstützte Algorithmen:\n"
951
952 #: sm/gpgsm.c:575
953 msgid "usage: gpgsm [options] "
954 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
955
956 #: sm/gpgsm.c:641
957 msgid "conflicting commands\n"
958 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
959
960 #: sm/gpgsm.c:657
961 #, c-format
962 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
963 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
964
965 #: sm/gpgsm.c:731
966 #, c-format
967 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
968 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
969
970 #: sm/gpgsm.c:1175
971 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
972 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
973
974 #: sm/gpgsm.c:1187
975 msgid "WARNING: running with faked system time: "
976 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
977
978 #: sm/gpgsm.c:1213
979 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
980 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
981
982 #: sm/gpgsm.c:1221
983 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
984 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
985
986 #: sm/gpgsm.c:1251
987 #, c-format
988 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
989 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
990
991 #: sm/gpgsm.c:1415
992 msgid "this command has not yet been implemented\n"
993 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
994
995 #: sm/gpgsm.c:1638 sm/gpgsm.c:1671
996 #, c-format
997 msgid "can't open `%s': %s\n"
998 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
999
1000 #: sm/import.c:118
1001 #, c-format
1002 msgid "total number processed: %lu\n"
1003 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1004
1005 #: sm/import.c:121
1006 #, c-format
1007 msgid "              imported: %lu"
1008 msgstr "                 importiert: %lu"
1009
1010 #: sm/import.c:125
1011 #, c-format
1012 msgid "             unchanged: %lu\n"
1013 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1014
1015 #: sm/import.c:127
1016 #, c-format
1017 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1018 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1019
1020 #: sm/import.c:129
1021 #, c-format
1022 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1023 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1024
1025 #: sm/import.c:131
1026 #, c-format
1027 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1028 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1029
1030 #: sm/import.c:133
1031 #, c-format
1032 msgid "          not imported: %lu\n"
1033 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1034
1035 #: sm/import.c:229
1036 msgid "error storing certificate\n"
1037 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1038
1039 #: sm/import.c:237
1040 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1041 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1042
1043 #: sm/import.c:423 sm/import.c:455
1044 #, c-format
1045 msgid "error importing certificate: %s\n"
1046 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1047
1048 #: sm/import.c:484
1049 #, c-format
1050 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1051 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1052
1053 #: sm/import.c:492
1054 #, c-format
1055 msgid "error forking process: %s\n"
1056 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1057
1058 #: sm/import.c:590 sm/import.c:615
1059 #, c-format
1060 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1061 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1062
1063 #: sm/import.c:598
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1066 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1067
1068 #: sm/import.c:607
1069 #, c-format
1070 msgid "error reading input: %s\n"
1071 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1072
1073 #: sm/import.c:703
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1076 msgstr ""
1077 "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1078
1079 #: sm/import.c:706
1080 #, c-format
1081 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1082 msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1083
1084 #: sm/import.c:708
1085 #, c-format
1086 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1087 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1088
1089 #: sm/import.c:711
1090 #, c-format
1091 msgid "error running `%s': terminated\n"
1092 msgstr "Fehler beim Ausführen von `%s': beendet\n"
1093
1094 #: sm/keydb.c:189
1095 #, c-format
1096 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1097 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1098
1099 #: sm/keydb.c:192
1100 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1101 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1102
1103 #: sm/keydb.c:197
1104 #, c-format
1105 msgid "keybox `%s' created\n"
1106 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1107
1108 #: sm/keydb.c:220
1109 #, c-format
1110 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1111 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1112
1113 #: sm/keydb.c:1327 sm/keydb.c:1389
1114 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1115 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1116
1117 #: sm/keydb.c:1334 sm/keydb.c:1396
1118 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1119 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1120
1121 #: sm/keydb.c:1351
1122 #, c-format
1123 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1124 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1125
1126 #: sm/keydb.c:1359
1127 #, c-format
1128 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1129 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1130
1131 #: sm/keydb.c:1367
1132 #, c-format
1133 msgid "error storing certificate: %s\n"
1134 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1135
1136 #: sm/keydb.c:1411
1137 #, c-format
1138 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1139 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1140
1141 #: sm/keydb.c:1420 sm/keydb.c:1508
1142 #, c-format
1143 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1144 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1145
1146 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1519
1147 #, c-format
1148 msgid "error storing flags: %s\n"
1149 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1150
1151 #: sm/verify.c:381
1152 msgid "Signature made "
1153 msgstr "Signatur erzeugt am "
1154
1155 #: sm/verify.c:385
1156 msgid "[date not given]"
1157 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1158
1159 #: sm/verify.c:386
1160 #, c-format
1161 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1162 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1163
1164 #: sm/verify.c:499
1165 msgid "Good signature from"
1166 msgstr "Korrekte Signatur von"
1167
1168 #: sm/verify.c:500
1169 msgid "                aka"
1170 msgstr "                alias"
1171
1172 #: tools/gpgconf.c:55
1173 msgid "list all components"
1174 msgstr "Liste aller Komponenten"
1175
1176 #: tools/gpgconf.c:56
1177 msgid "|COMPONENT|list options"
1178 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1179
1180 #: tools/gpgconf.c:57
1181 msgid "|COMPONENT|change options"
1182 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1183
1184 #: tools/gpgconf.c:63
1185 msgid "quiet"
1186 msgstr "Weniger Ausgaben"
1187
1188 #: tools/gpgconf.c:65
1189 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1190 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1191
1192 #: tools/gpgconf.c:88
1193 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1194 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1195
1196 #: tools/gpgconf.c:91
1197 msgid ""
1198 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1199 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1200 msgstr ""
1201 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1202 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1203
1204 #: tools/gpgconf.c:180
1205 msgid "usage: gpgconf [options] "
1206 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1207
1208 #: tools/gpgconf.c:181
1209 msgid "Need one component argument"
1210 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1211
1212 #: tools/gpgconf.c:190
1213 msgid "Component not found"
1214 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1215
1216 #~ msgid "Enter passphrase:"
1217 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1218
1219 #~ msgid "[error]"
1220 #~ msgstr "[Fehler]"
1221
1222 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1225 #~ "akzeptiert\n"