po: Update the German (de) translation
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-23 21:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr "_OK"
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr "_Abbrechen"
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr "PIN:"
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 msgid "Quality:"
42 msgstr "Qualität:"
43
44 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
45 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
46 #. string to describe what this is about.  The length of the
47 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
48 #. translate this entry, a default english text (see source)
49 #. will be used.
50 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
51 msgstr ""
52 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
53 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
54 "Kriterien für die Messung der Qualität."
55
56 msgid ""
57 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
58 "session"
59 msgstr ""
60 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
61 "kann"
62
63 msgid ""
64 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
65 "this session"
66 msgstr ""
67 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
68 "werden kann."
69
70 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
71 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
72 #. two %d give the current and maximum number of tries.
73 #, c-format
74 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
75 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
76
77 msgid "PIN too long"
78 msgstr "Die PIN ist zu lang"
79
80 msgid "Passphrase too long"
81 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
82
83 msgid "Invalid characters in PIN"
84 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
85
86 msgid "PIN too short"
87 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
88
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "Falsche PIN!"
91
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "Falsche Passphrase!"
94
95 msgid "Passphrase"
96 msgstr "Passphrase"
97
98 #, c-format
99 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
100 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't create '%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "can't open '%s': %s\n"
108 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
112 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "detected card with S/N: %s\n"
116 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
120 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "no suitable card key found: %s\n"
124 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
128 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error writing key: %s\n"
132 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
137 "allow this?"
138 msgstr ""
139 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
140 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
141
142 msgid "Allow"
143 msgstr "Erlauben"
144
145 msgid "Deny"
146 msgstr "Verweigern"
147
148 #, c-format
149 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
150 msgstr ""
151 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
152 "(%c)%%0Aein."
153
154 msgid "Please re-enter this passphrase"
155 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
160 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 msgstr ""
162 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
163 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
164 "schützen."
165
166 msgid "does not match - try again"
167 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
168
169 #, c-format
170 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
171 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
172
173 msgid "Please insert the card with serial number"
174 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
175
176 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
177 msgstr ""
178 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
179 "Seriennummer ein:"
180
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "Admin-PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr "PUK"
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr "Rückstellcode"
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
194 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
195
196 msgid "Repeat this Reset Code"
197 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
198
199 msgid "Repeat this PUK"
200 msgstr "PUK bitte wiederholen"
201
202 msgid "Repeat this PIN"
203 msgstr "PIN bitte wiederholen"
204
205 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
206 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
207
208 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
210
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
217
218 #, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
221
222 #, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
225
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
228
229 msgid "Take this one anyway"
230 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
235 msgstr ""
236 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
237 "erlaubt."
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
245 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
246 "verzichten."
247
248 msgid "Yes, protection is not needed"
249 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
250
251 #, c-format
252 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
253 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
254 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
255 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
256
257 #, c-format
258 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
259 msgid_plural ""
260 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
261 msgstr[0] ""
262 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
263 "enthalten."
264 msgstr[1] ""
265 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
269 msgstr ""
270 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
271 "Regeln aufgebaut sein."
272
273 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
274 msgstr ""
275 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Optionen:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "Im Server Modus ausführen"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "Detaillierte Informationen"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "Reduzierte Informationen"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
320
321 msgid "use a standard location for the socket"
322 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
325 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
328 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
329
330 msgid "do not use the SCdaemon"
331 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
332
333 msgid "ignore requests to change the TTY"
334 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
335
336 msgid "ignore requests to change the X display"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
338
339 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
340 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
341
342 msgid "do not use the PIN cache when signing"
343 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
344
345 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgstr "verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
347
348 msgid "allow presetting passphrase"
349 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
356
357 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
358 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
359
360 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
361 #. reporting address.  This is so that we can change the
362 #. reporting address without breaking the translations.
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
366 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
367
368 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
369 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
370
371 msgid ""
372 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
373 "Secret key management for @GNUPG@\n"
374 msgstr ""
375 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
376 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
380 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
384 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "option file '%s': %s\n"
392 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "reading options from '%s'\n"
396 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "NOTE: '%s' is not considered an option\n"
400 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "error creating '%s': %s\n"
404 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
408 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
409
410 msgid "name of socket too long\n"
411 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "can't create socket: %s\n"
415 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "socket name '%s' is too long\n"
419 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
420
421 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
422 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
423
424 msgid "error getting nonce for the socket\n"
425 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
429 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "listen() failed: %s\n"
433 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "listening on socket '%s'\n"
437 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "directory '%s' created\n"
441 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
445 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
449 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
453 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
457 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
461 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
465 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
469 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
473 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s %s stopped\n"
477 msgstr "%s %s angehalten\n"
478
479 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
480 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "malformed %s environment variable\n"
484 msgstr "Fehlerhafte %s Variable\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
488 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
489
490 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
491 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
492
493 msgid ""
494 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
495 "Password cache maintenance\n"
496 msgstr ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
498 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
499
500 msgid ""
501 "@Commands:\n"
502 " "
503 msgstr ""
504 "@Befehle:\n"
505 " "
506
507 msgid ""
508 "@\n"
509 "Options:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@\n"
513 "Optionen:\n"
514 " "
515
516 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
517 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
518
519 msgid ""
520 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
521 "Secret key maintenance tool\n"
522 msgstr ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
524 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
525
526 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
527 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
528
529 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
530 msgstr ""
531 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
532
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
535 "system."
536 msgstr ""
537 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
538 "System zu schützen."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
542 "needed to complete this operation."
543 msgstr ""
544 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
545 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
546
547 msgid "Passphrase:"
548 msgstr "Passphrase:"
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening '%s': %s\n"
559 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
567 msgstr ""
568 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
569 " ignoriert\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr ""
574 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
605 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
606 "\"."
607
608 msgid "Yes"
609 msgstr "Ja"
610
611 msgid "No"
612 msgstr "Nein"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
615 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
616 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
617 #. needed because it is also a printf format string.  If you
618 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
619 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
620 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
621 #. as stored in the certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
625 "fingerprint:%%0A  %s"
626 msgstr ""
627 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
628 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Korrekt"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Falsch"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
643 "jetzt."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
651 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Die Passphrase ändern"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Ich werde sie später ändern"
658
659 msgid "Delete key"
660 msgstr "Schlüssel löschen"
661
662 msgid ""
663 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
664 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
665 msgstr ""
666 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
667 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
668 "behindern."
669
670 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
671 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
675 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
679 msgstr ""
680 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
681
682 msgid "secret key parts are not available\n"
683 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
687 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error creating a pipe: %s\n"
699 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
703 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error forking process: %s\n"
707 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
711 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
715 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
719 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': terminated\n"
723 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
727 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
728
729 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
730 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
734 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
735
736 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
737 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
741
742 msgid "canceled by user\n"
743 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
744
745 msgid "problem with the agent\n"
746 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
759
760 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
761 msgid "yes"
762 msgstr "ja"
763
764 msgid "yY"
765 msgstr "jJyY"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "no"
769 msgstr "nein"
770
771 msgid "nN"
772 msgstr "nN"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "quit"
776 msgstr "quit"
777
778 msgid "qQ"
779 msgstr "qQ"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "okay|okay"
783 msgstr "okay|okay"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "cancel|cancel"
787 msgstr "abbrechen|abbrechen"
788
789 msgid "oO"
790 msgstr "oO"
791
792 msgid "cC"
793 msgstr "cC"
794
795 #, c-format
796 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
797 msgstr ""
798 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
802 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
803
804 #, c-format
805 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
806 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
810 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
811
812 msgid "connection to agent established\n"
813 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
814
815 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
816 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
820 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
825
826 msgid "connection to the dirmngr established\n"
827 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
828
829 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
830 #. verbatim.  It will not be printed.
831 msgid "|audit-log-result|Good"
832 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
833
834 msgid "|audit-log-result|Bad"
835 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
836
837 msgid "|audit-log-result|Not supported"
838 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
839
840 msgid "|audit-log-result|No certificate"
841 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
842
843 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
844 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
845
846 msgid "|audit-log-result|Error"
847 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
848
849 msgid "|audit-log-result|Not used"
850 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
851
852 msgid "|audit-log-result|Okay"
853 msgstr "|audit-log-result|Okay"
854
855 msgid "|audit-log-result|Skipped"
856 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
857
858 msgid "|audit-log-result|Some"
859 msgstr "|audit-log-result|Einige"
860
861 msgid "Certificate chain available"
862 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
863
864 msgid "root certificate missing"
865 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
866
867 msgid "Data encryption succeeded"
868 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
869
870 msgid "Data available"
871 msgstr "Daten vorhanden"
872
873 msgid "Session key created"
874 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
875
876 #, c-format
877 msgid "algorithm: %s"
878 msgstr "Verfahren: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "unsupported algorithm: %s"
882 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
883
884 msgid "seems to be not encrypted"
885 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
886
887 msgid "Number of recipients"
888 msgstr "Anzahl der Empfänger"
889
890 #, c-format
891 msgid "Recipient %d"
892 msgstr "Empfänger %d"
893
894 msgid "Data signing succeeded"
895 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
896
897 #, c-format
898 msgid "data hash algorithm: %s"
899 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
900
901 #, c-format
902 msgid "Signer %d"
903 msgstr "Unterzeichner %d"
904
905 #, c-format
906 msgid "attr hash algorithm: %s"
907 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
908
909 msgid "Data decryption succeeded"
910 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
911
912 msgid "Encryption algorithm supported"
913 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
914
915 msgid "Data verification succeeded"
916 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
917
918 msgid "Signature available"
919 msgstr "Signatur vorhanden"
920
921 msgid "Parsing data succeeded"
922 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
923
924 #, c-format
925 msgid "bad data hash algorithm: %s"
926 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signature %d"
930 msgstr "Signatur %d"
931
932 msgid "Certificate chain valid"
933 msgstr "Zertifikatkette gültig"
934
935 msgid "Root certificate trustworthy"
936 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
937
938 msgid "no CRL found for certificate"
939 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
940
941 msgid "the available CRL is too old"
942 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
943
944 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
945 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
946
947 msgid "Included certificates"
948 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
949
950 msgid "No audit log entries."
951 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
952
953 msgid "Unknown operation"
954 msgstr "Unbekannte Operation"
955
956 msgid "Gpg-Agent usable"
957 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
958
959 msgid "Dirmngr usable"
960 msgstr "Dirmngr benutzbar"
961
962 #, c-format
963 msgid "No help available for '%s'."
964 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
965
966 msgid "ignoring garbage line"
967 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
968
969 msgid "[none]"
970 msgstr "[keine]"
971
972 msgid "argument not expected"
973 msgstr "Argument nicht erwartet"
974
975 msgid "read error"
976 msgstr "Lesefehler"
977
978 msgid "keyword too long"
979 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
980
981 msgid "missing argument"
982 msgstr "Fehlendes Argument"
983
984 msgid "invalid command"
985 msgstr "Ungültiger Befehl"
986
987 msgid "invalid alias definition"
988 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
989
990 msgid "out of core"
991 msgstr "Nicht genügend Speicher"
992
993 msgid "invalid option"
994 msgstr "Ungültige Option"
995
996 #, c-format
997 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
998 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1002 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1006 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1010 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1014 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1015
1016 msgid "out of core\n"
1017 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1025 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1029 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1033 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1037 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1041 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1045 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1049 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1053 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1054
1055 msgid "(deadlock?) "
1056 msgstr "(Deadlock?) "
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1060 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "waiting for lock %s...\n"
1064 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "armor: %s\n"
1068 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1069
1070 msgid "invalid armor header: "
1071 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1072
1073 msgid "armor header: "
1074 msgstr "ASCII-Hülle: "
1075
1076 msgid "invalid clearsig header\n"
1077 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1078
1079 msgid "unknown armor header: "
1080 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1081
1082 msgid "nested clear text signatures\n"
1083 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1084
1085 msgid "unexpected armor: "
1086 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1087
1088 msgid "invalid dash escaped line: "
1089 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1093 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1094
1095 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1096 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1097
1098 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1099 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1100
1101 msgid "malformed CRC\n"
1102 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1106 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1107
1108 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1109 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1110
1111 msgid "error in trailer line\n"
1112 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1113
1114 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1115 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1119 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1120
1121 msgid ""
1122 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1123 msgstr ""
1124 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1125 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1126
1127 msgid ""
1128 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1129 "an '='\n"
1130 msgstr ""
1131 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1132 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1133
1134 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1135 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1136
1137 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1138 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1139
1140 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1141 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1142
1143 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1144 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1145
1146 msgid "not human readable"
1147 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1151 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1152
1153 msgid "Enter passphrase: "
1154 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1158 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1162 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1163
1164 msgid "can't do this in batch mode\n"
1165 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1166
1167 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1168 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1169
1170 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1171 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1172
1173 msgid "Your selection? "
1174 msgstr "Ihre Auswahl? "
1175
1176 msgid "[not set]"
1177 msgstr "[nicht gesetzt]"
1178
1179 msgid "male"
1180 msgstr "männlich"
1181
1182 msgid "female"
1183 msgstr "weiblich"
1184
1185 msgid "unspecified"
1186 msgstr "unbestimmt"
1187
1188 msgid "not forced"
1189 msgstr "nicht zwingend"
1190
1191 msgid "forced"
1192 msgstr "zwingend"
1193
1194 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1195 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1196
1197 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1198 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1199
1200 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1201 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1202
1203 msgid "Cardholder's surname: "
1204 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1205
1206 msgid "Cardholder's given name: "
1207 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1213
1214 msgid "URL to retrieve public key: "
1215 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1223 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error reading '%s': %s\n"
1227 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "error writing '%s': %s\n"
1231 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1232
1233 msgid "Login data (account name): "
1234 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1238 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1239
1240 msgid "Private DO data: "
1241 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1245 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1246
1247 msgid "Language preferences: "
1248 msgstr "Spracheinstellungen"
1249
1250 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1251 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1252
1253 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1254 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1255
1256 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1257 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1258
1259 msgid "Error: invalid response.\n"
1260 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1261
1262 msgid "CA fingerprint: "
1263 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1264
1265 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1266 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "key operation not possible: %s\n"
1270 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1271
1272 msgid "not an OpenPGP card"
1273 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error getting current key info: %s\n"
1277 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1278
1279 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1280 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1281
1282 msgid ""
1283 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1284 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1285 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1288 "angeforderte\n"
1289 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1290 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1291 "         zu Rate.\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1295 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1299 msgstr ""
1300 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1304 msgstr ""
1305 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "rounded up to %u bits\n"
1309 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1313 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1317 msgstr ""
1318 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1322 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1323
1324 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1325 msgstr ""
1326 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1327
1328 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1329 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1330
1331 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1332 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1337 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1338 "You should change them using the command --change-pin\n"
1339 msgstr ""
1340 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1341 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1342 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1343
1344 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1345 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1346
1347 msgid "   (1) Signature key\n"
1348 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1349
1350 msgid "   (2) Encryption key\n"
1351 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1352
1353 msgid "   (3) Authentication key\n"
1354 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1355
1356 msgid "Invalid selection.\n"
1357 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1358
1359 msgid "Please select where to store the key:\n"
1360 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1364 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1365
1366 msgid "quit this menu"
1367 msgstr "Menü verlassen"
1368
1369 msgid "show admin commands"
1370 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1371
1372 msgid "show this help"
1373 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1374
1375 msgid "list all available data"
1376 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1377
1378 msgid "change card holder's name"
1379 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1380
1381 msgid "change URL to retrieve key"
1382 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1383
1384 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1385 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1386
1387 msgid "change the login name"
1388 msgstr "Ändern der Logindaten"
1389
1390 msgid "change the language preferences"
1391 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1392
1393 msgid "change card holder's sex"
1394 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1395
1396 msgid "change a CA fingerprint"
1397 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1398
1399 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1400 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1401
1402 msgid "generate new keys"
1403 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1404
1405 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1406 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1407
1408 msgid "verify the PIN and list all data"
1409 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1410
1411 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1412 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1413
1414 msgid "gpg/card> "
1415 msgstr "gpg/card> "
1416
1417 msgid "Admin-only command\n"
1418 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1419
1420 msgid "Admin commands are allowed\n"
1421 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1422
1423 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1424 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1425
1426 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1427 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1428
1429 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1430 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "can't open '%s'\n"
1434 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1438 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1442 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1443
1444 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1445 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1446
1447 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1448 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1449
1450 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1451 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1452
1453 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1454 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1458 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1459
1460 msgid "key"
1461 msgstr "Schlüssel"
1462
1463 msgid "subkey"
1464 msgstr "Unterschlüssel"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1468 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1469
1470 msgid "ownertrust information cleared\n"
1471 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1475 msgstr ""
1476 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1477
1478 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1479 msgstr ""
1480 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1481 "entfernen.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1485 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1486
1487 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1488 msgstr ""
1489 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1490 "werden\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "using cipher %s\n"
1494 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "'%s' already compressed\n"
1498 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1502 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1503
1504 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1505 msgstr ""
1506 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1507 "verschlüsselt werden\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "reading from '%s'\n"
1511 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1512
1513 msgid ""
1514 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1515 msgstr ""
1516 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1517 "werden.\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1522 msgstr ""
1523 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1524 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1529 "preferences\n"
1530 msgstr ""
1531 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1532 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1536 msgstr ""
1537 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1538 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1542 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1546 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "%s encrypted data\n"
1550 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1554 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1555
1556 msgid ""
1557 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1558 msgstr ""
1559 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1560
1561 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1562 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1563
1564 msgid "no remote program execution supported\n"
1565 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1566
1567 msgid ""
1568 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1569 msgstr ""
1570 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1571 "nicht sicher sind\n"
1572
1573 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1574 msgstr ""
1575 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1576 "Programmen\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1580 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1584 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1588 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1589
1590 msgid "unnatural exit of external program\n"
1591 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1592
1593 msgid "unable to execute external program\n"
1594 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1598 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1602 msgstr ""
1603 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1607 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1608
1609 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1610 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1611
1612 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1613 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1614
1615 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1616 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1617
1618 msgid "remove unusable parts from key during export"
1619 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1620
1621 msgid "remove as much as possible from key during export"
1622 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1623
1624 msgid "export keys in an S-expression based format"
1625 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1626
1627 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1628 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1632 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1636 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1637
1638 msgid " - skipped"
1639 msgstr " - übersprungen"
1640
1641 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1642 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1643
1644 msgid "[User ID not found]"
1645 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1649 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1653 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1654
1655 msgid "No fingerprint"
1656 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1660 msgstr ""
1661 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1665 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1669 msgstr ""
1670 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1671
1672 msgid "make a signature"
1673 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1674
1675 msgid "make a clear text signature"
1676 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1677
1678 msgid "make a detached signature"
1679 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1680
1681 msgid "encrypt data"
1682 msgstr "Daten verschlüsseln"
1683
1684 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1685 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1686
1687 msgid "decrypt data (default)"
1688 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1689
1690 msgid "verify a signature"
1691 msgstr "Signatur prüfen"
1692
1693 msgid "list keys"
1694 msgstr "Liste der Schlüssel"
1695
1696 msgid "list keys and signatures"
1697 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1698
1699 msgid "list and check key signatures"
1700 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1701
1702 msgid "list keys and fingerprints"
1703 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1704
1705 msgid "list secret keys"
1706 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1707
1708 msgid "quickly generate a new key pair"
1709 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1710
1711 msgid "generate a new key pair"
1712 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1713
1714 msgid "generate a revocation certificate"
1715 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1716
1717 msgid "remove keys from the public keyring"
1718 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1719
1720 msgid "remove keys from the secret keyring"
1721 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1722
1723 msgid "quickly sign a key"
1724 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1725
1726 msgid "quickly sign a key locally"
1727 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1728
1729 msgid "sign a key"
1730 msgstr "Schlüssel signieren"
1731
1732 msgid "sign a key locally"
1733 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1734
1735 msgid "sign or edit a key"
1736 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1737
1738 msgid "change a passphrase"
1739 msgstr "Die Passphrase ändern"
1740
1741 msgid "export keys"
1742 msgstr "Schlüssel exportieren"
1743
1744 msgid "export keys to a key server"
1745 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1746
1747 msgid "import keys from a key server"
1748 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1749
1750 msgid "search for keys on a key server"
1751 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1752
1753 msgid "update all keys from a keyserver"
1754 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1755
1756 msgid "import/merge keys"
1757 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1758
1759 msgid "print the card status"
1760 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1761
1762 msgid "change data on a card"
1763 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1764
1765 msgid "change a card's PIN"
1766 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1767
1768 msgid "update the trust database"
1769 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1770
1771 msgid "print message digests"
1772 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1773
1774 msgid "run in server mode"
1775 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1776
1777 msgid "create ascii armored output"
1778 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1779
1780 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1781 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1782
1783 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1784 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1785
1786 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1787 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1788
1789 msgid "use canonical text mode"
1790 msgstr "Textmodus benutzen"
1791
1792 msgid "|FILE|write output to FILE"
1793 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1794
1795 msgid "do not make any changes"
1796 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1797
1798 msgid "prompt before overwriting"
1799 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1800
1801 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1802 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1803
1804 msgid ""
1805 "@\n"
1806 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1807 msgstr ""
1808 "@\n"
1809 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1810 "Optionen)\n"
1811
1812 msgid ""
1813 "@\n"
1814 "Examples:\n"
1815 "\n"
1816 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1817 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1818 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1819 " --list-keys [names]        show keys\n"
1820 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1821 msgstr ""
1822 "@\n"
1823 "Beispiele:\n"
1824 "\n"
1825 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1826 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1827 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1828 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1829 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1830
1831 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1832 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1833
1834 msgid ""
1835 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1836 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1837 "Default operation depends on the input data\n"
1838 msgstr ""
1839 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
1840 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1841 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1842
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "Supported algorithms:\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "Unterstützte Verfahren:\n"
1849
1850 msgid "Pubkey: "
1851 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1852
1853 msgid "Cipher: "
1854 msgstr "Verschlü.: "
1855
1856 msgid "Hash: "
1857 msgstr "Hash: "
1858
1859 msgid "Compression: "
1860 msgstr "Komprimierung: "
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1864 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
1865
1866 msgid "conflicting commands\n"
1867 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1871 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1875 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1879 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1883 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1887 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1891 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1895 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1899 msgstr ""
1900 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1901 "Verzeichnis `%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1906 msgstr ""
1907 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1908 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1912 msgstr ""
1913 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1917 msgstr ""
1918 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1919 "Verzeichnisses `%s'\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1924 msgstr ""
1925 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1926 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1930 msgstr ""
1931 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1932 "Erweiterung `%s'\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1936 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1937
1938 msgid "display photo IDs during key listings"
1939 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1940
1941 msgid "show policy URLs during signature listings"
1942 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1943
1944 msgid "show all notations during signature listings"
1945 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1946
1947 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1948 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1949
1950 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1951 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1952
1953 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1954 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1955
1956 msgid "show user ID validity during key listings"
1957 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1958
1959 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1960 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1961
1962 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1963 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1964
1965 msgid "show the keyring name in key listings"
1966 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1967
1968 msgid "show expiration dates during signature listings"
1969 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1973 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1977 msgstr ""
1978 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist "
1979 "%s)\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1983 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1987 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1991 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1995 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1996
1997 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1998 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2002 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2003
2004 msgid "invalid keyserver options\n"
2005 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2009 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2010
2011 msgid "invalid import options\n"
2012 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2016 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2017
2018 msgid "invalid export options\n"
2019 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2023 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2024
2025 msgid "invalid list options\n"
2026 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2027
2028 msgid "display photo IDs during signature verification"
2029 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2030
2031 msgid "show policy URLs during signature verification"
2032 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2033
2034 msgid "show all notations during signature verification"
2035 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2036
2037 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2038 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2039
2040 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2041 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2042
2043 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2044 msgstr ""
2045 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2046 "anzeigen"
2047
2048 msgid "show user ID validity during signature verification"
2049 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2050
2051 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2052 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2053
2054 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2055 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2056
2057 msgid "validate signatures with PKA data"
2058 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2059
2060 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2061 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2065 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2066
2067 msgid "invalid verify options\n"
2068 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2072 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2076 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2077
2078 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2079 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2080
2081 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2082 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2086 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2090 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2094 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2095
2096 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2097 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2101 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2102
2103 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2104 msgstr ""
2105 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2106
2107 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2108 msgstr ""
2109 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2110
2111 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2112 msgstr ""
2113 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2114 "verwenden.\n"
2115
2116 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2117 msgstr ""
2118 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2119 "Verschlüsselung\n"
2120
2121 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2122 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2123
2124 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2125 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2126
2127 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2128 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2129
2130 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2131 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2132
2133 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2134 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2135
2136 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2137 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2138
2139 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2140 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2141
2142 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2143 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2144
2145 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2146 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2147
2148 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2149 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2150
2151 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2152 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2153
2154 msgid "invalid default preferences\n"
2155 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2156
2157 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2158 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2159
2160 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2161 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2162
2163 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2164 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2168 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2172 msgstr ""
2173 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2174 "erlaubt.\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2178 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2182 msgstr ""
2183 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2187 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2188
2189 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2190 msgstr ""
2191 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2192
2193 msgid "--store [filename]"
2194 msgstr "--store [Dateiname]"
2195
2196 msgid "--symmetric [filename]"
2197 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2201 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2202
2203 msgid "--encrypt [filename]"
2204 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2205
2206 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2207 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2208
2209 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2210 msgstr ""
2211 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2215 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2216
2217 msgid "--sign [filename]"
2218 msgstr "--sign [Dateiname]"
2219
2220 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2221 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2222
2223 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2224 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2225
2226 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2227 msgstr ""
2228 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2229 "werden\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2233 msgstr ""
2234 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2235
2236 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2237 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2238
2239 msgid "--clearsign [filename]"
2240 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2241
2242 msgid "--decrypt [filename]"
2243 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2244
2245 msgid "--sign-key user-id"
2246 msgstr "--sign-key User-ID"
2247
2248 msgid "--lsign-key user-id"
2249 msgstr "--lsign-key User-ID"
2250
2251 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2252 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2253
2254 msgid "--passwd <user-id>"
2255 msgstr "--passwd User-ID"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2259 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2263 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "key export failed: %s\n"
2267 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2271 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2275 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2279 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2283 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2287 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2288
2289 msgid "[filename]"
2290 msgstr "[Dateiname]"
2291
2292 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2293 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2294
2295 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2296 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2297
2298 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2299 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2300
2301 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2302 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2303
2304 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2305 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2306
2307 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2308 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2309
2310 msgid "|FD|write status info to this FD"
2311 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2312
2313 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2314 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2315
2316 msgid ""
2317 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2318 "Check signatures against known trusted keys\n"
2319 msgstr ""
2320 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2321 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2322
2323 msgid "No help available"
2324 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "No help available for '%s'"
2328 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2329
2330 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2331 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2332
2333 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2334 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2335
2336 msgid "do not update the trustdb after import"
2337 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2338
2339 msgid "only accept updates to existing keys"
2340 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2341
2342 msgid "remove unusable parts from key after import"
2343 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2344
2345 msgid "remove as much as possible from key after import"
2346 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "skipping block of type %d\n"
2350 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "%lu keys processed so far\n"
2354 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "Total number processed: %lu\n"
2358 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2362 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2366 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "              imported: %lu"
2370 msgstr "                             importiert: %lu"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "             unchanged: %lu\n"
2374 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2378 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2382 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "        new signatures: %lu\n"
2386 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2390 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2394 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2398 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2402 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "          not imported: %lu\n"
2406 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2410 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2414 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2419 "algorithms on these user IDs:\n"
2420 msgstr ""
2421 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2422 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2426 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2430 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2434 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2435
2436 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2437 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2438
2439 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2440 msgstr ""
2441 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2442 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2446 msgstr ""
2447 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2448 "ändern\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: no user ID\n"
2452 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2456 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2460 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2464 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2465
2466 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2467 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2471 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2475 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2479 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "writing to '%s'\n"
2483 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2487 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2491 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2495 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2499 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2503 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2507 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2511 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2515 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2519 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2523 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2527 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2531 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2535 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2539 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2543 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2547 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: secret key imported\n"
2551 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2555 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2559 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2560
2561 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2562 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2566 msgstr ""
2567 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2568 "übersprungen\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2572 msgstr ""
2573 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2574 "angebracht werden\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2578 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2582 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2586 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2590 msgstr ""
2591 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2599 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2603 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2611 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2619 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2623 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2627 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2635 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr ""
2640 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2648 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2652 msgstr ""
2653 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2654 "übersprungen\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2658 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2662 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2666 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2670 msgstr ""
2671 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2672 "vorhanden\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2684 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2688 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "keybox '%s' created\n"
2692 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "keyring '%s' created\n"
2696 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2700 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2704 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2705
2706 msgid "[revocation]"
2707 msgstr "[Widerruf]"
2708
2709 msgid "[self-signature]"
2710 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2711
2712 msgid "1 bad signature\n"
2713 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "%d bad signatures\n"
2717 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2718
2719 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2720 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2724 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2725
2726 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2727 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2731 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2732
2733 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2734 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2738 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2739
2740 msgid ""
2741 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2742 "keys\n"
2743 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2744 "etc.)\n"
2745 msgstr ""
2746 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2747 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2748 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2749 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2750 "\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2754 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "  %d = I trust fully\n"
2758 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2759
2760 msgid ""
2761 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2762 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2763 "trust signatures on your behalf.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2766 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2767 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2768
2769 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2772 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2776 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2777
2778 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2779 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2780
2781 msgid "  Unable to sign.\n"
2782 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2786 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2790 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2794 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2795
2796 msgid "Sign it? (y/N) "
2797 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2798
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The self-signature on \"%s\"\n"
2802 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2805 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2806
2807 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2808 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2809
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Your current signature on \"%s\"\n"
2813 "has expired.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2816 "ist abgelaufen.\n"
2817
2818 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2819 msgstr ""
2820 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2821 "(J/n) "
2822
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Your current signature on \"%s\"\n"
2826 "is a local signature.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2829 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2830
2831 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2832 msgstr ""
2833 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2837 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2841 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2842
2843 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2844 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2848 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2849
2850 msgid "This key has expired!"
2851 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2855 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2856
2857 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2858 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2859
2860 msgid ""
2861 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2862 "mode.\n"
2863 msgstr ""
2864 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2865
2866 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2867 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2868
2869 msgid ""
2870 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2871 "belongs\n"
2872 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2873 msgstr ""
2874 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2875 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2876 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2880 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2884 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2888 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2892 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2893
2894 # translated by wk
2895 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2896 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2901 "key \"%s\" (%s)\n"
2902 msgstr ""
2903 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2904 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2905
2906 msgid "This will be a self-signature.\n"
2907 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2908
2909 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2910 msgstr ""
2911 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2912
2913 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2914 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2915
2916 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2917 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2918
2919 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2920 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2921
2922 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2923 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2924
2925 msgid "I have checked this key casually.\n"
2926 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2927
2928 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2929 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2930
2931 msgid "Really sign? (y/N) "
2932 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "signing failed: %s\n"
2936 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2937
2938 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2941 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2945 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2946
2947 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2948 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2949
2950 msgid "save and quit"
2951 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2952
2953 msgid "show key fingerprint"
2954 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2955
2956 msgid "list key and user IDs"
2957 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2958
2959 msgid "select user ID N"
2960 msgstr "User-ID N auswählen"
2961
2962 msgid "select subkey N"
2963 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2964
2965 msgid "check signatures"
2966 msgstr "Signaturen prüfen"
2967
2968 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2969 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2970
2971 msgid "sign selected user IDs locally"
2972 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2973
2974 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2975 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2976
2977 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2978 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2979
2980 msgid "add a user ID"
2981 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2982
2983 msgid "add a photo ID"
2984 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2985
2986 msgid "delete selected user IDs"
2987 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2988
2989 msgid "add a subkey"
2990 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2991
2992 msgid "add a key to a smartcard"
2993 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2994
2995 msgid "move a key to a smartcard"
2996 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2997
2998 msgid "move a backup key to a smartcard"
2999 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3000
3001 msgid "delete selected subkeys"
3002 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3003
3004 msgid "add a revocation key"
3005 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3006
3007 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3008 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3009
3010 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3011 msgstr ""
3012 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3013
3014 msgid "flag the selected user ID as primary"
3015 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3016
3017 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3018 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
3019
3020 msgid "list preferences (expert)"
3021 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3022
3023 msgid "list preferences (verbose)"
3024 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3025
3026 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3027 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3028
3029 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3030 msgstr ""
3031 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3032
3033 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3034 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3035
3036 msgid "change the passphrase"
3037 msgstr "Die Passphrase ändern"
3038
3039 msgid "change the ownertrust"
3040 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
3041
3042 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3043 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3044
3045 msgid "revoke selected user IDs"
3046 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3047
3048 msgid "revoke key or selected subkeys"
3049 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3050
3051 msgid "enable key"
3052 msgstr "Schlüssel anschalten"
3053
3054 msgid "disable key"
3055 msgstr "Schlüssel abschalten"
3056
3057 msgid "show selected photo IDs"
3058 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3059
3060 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3061 msgstr ""
3062 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3063 "Schlüssel entfernen"
3064
3065 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3066 msgstr ""
3067 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3068 "entfernen"
3069
3070 msgid "Secret key is available.\n"
3071 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3072
3073 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3074 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3075
3076 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3077 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3078
3079 msgid ""
3080 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3081 "(lsign),\n"
3082 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3083 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3084 msgstr ""
3085 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3086 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3087 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3088 "Signaturen\n"
3089 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3090
3091 msgid "Key is revoked."
3092 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3093
3094 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3095 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3096
3097 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3098 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3102 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3106 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3107
3108 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3109 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3110
3111 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3112 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3113
3114 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3115 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3116
3117 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3118 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3119
3120 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3121 #. moving the key and not about removing it.
3122 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3123 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3124
3125 msgid "You must select exactly one key.\n"
3126 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3127
3128 msgid "Command expects a filename argument\n"
3129 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3133 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3137 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3138
3139 msgid "You must select at least one key.\n"
3140 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3141
3142 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3143 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3144
3145 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3146 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3147
3148 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3149 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3150
3151 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3152 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3153
3154 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3155 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3156
3157 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3158 msgstr ""
3159 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3160
3161 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3162 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3163
3164 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3165 msgstr ""
3166 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3167 "Datenbank benutzt wird\n"
3168
3169 msgid "Set preference list to:\n"
3170 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3171
3172 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3173 msgstr ""
3174 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3175 "(j/N) "
3176
3177 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3178 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3179
3180 msgid "Save changes? (y/N) "
3181 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3182
3183 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3184 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "update failed: %s\n"
3188 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3189
3190 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3191 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3195 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3199 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3200
3201 msgid "No matching user IDs."
3202 msgstr "Keine passende User-ID"
3203
3204 msgid "Nothing to sign.\n"
3205 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3206
3207 msgid "Digest: "
3208 msgstr "Digest: "
3209
3210 msgid "Features: "
3211 msgstr "Eigenschaften: "
3212
3213 msgid "Keyserver no-modify"
3214 msgstr "Keyserver no-modify"
3215
3216 msgid "Preferred keyserver: "
3217 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3218
3219 msgid "Notations: "
3220 msgstr "\"Notationen\": "
3221
3222 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3223 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3227 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3231 msgstr ""
3232 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3233
3234 msgid "(sensitive)"
3235 msgstr "(empfindlich)"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "created: %s"
3239 msgstr "erzeugt: %s"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "revoked: %s"
3243 msgstr "widerrufen: %s"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "expired: %s"
3247 msgstr "verfallen: %s"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "expires: %s"
3251 msgstr "verfällt: %s"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "usage: %s"
3255 msgstr "Aufruf: %s"
3256
3257 msgid "card-no: "
3258 msgstr "Kartennummer:"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "trust: %s"
3262 msgstr "Vertrauen: %s"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "validity: %s"
3266 msgstr "Gültigkeit: %s"
3267
3268 msgid "This key has been disabled"
3269 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3270
3271 msgid ""
3272 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3273 "unless you restart the program.\n"
3274 msgstr ""
3275 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3276 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3277
3278 msgid "revoked"
3279 msgstr "widerrufen"
3280
3281 msgid "expired"
3282 msgstr "verfallen"
3283
3284 # translated by wk
3285 msgid ""
3286 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3287 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3288 msgstr ""
3289 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3290 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3291
3292 msgid ""
3293 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3294 "versions\n"
3295 "         of PGP to reject this key.\n"
3296 msgstr ""
3297 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3298 "könnte\n"
3299 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3300
3301 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3302 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3303
3304 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3305 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3306
3307 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3308 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3309
3310 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3311 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3312
3313 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3314 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3315
3316 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3317 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "Deleted %d signature.\n"
3321 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3325 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3326
3327 msgid "Nothing deleted.\n"
3328 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3329
3330 msgid "invalid"
3331 msgstr "ungültig"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3335 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3339 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3343 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3347 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3351 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3352
3353 msgid ""
3354 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3355 "cause\n"
3356 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3357 msgstr ""
3358 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3359 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3360 "         des Schlüssels führen.\n"
3361
3362 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3363 msgstr ""
3364 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3365 "hinzufügen.\n"
3366
3367 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3368 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3369
3370 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3371 msgstr ""
3372 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3373 "eingetragen werden\n"
3374
3375 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3376 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3377
3378 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3379 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3380
3381 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3382 msgstr ""
3383 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3384 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3385
3386 msgid ""
3387 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3388 msgstr ""
3389 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3390 "(j/N): "
3391
3392 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3393 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3394
3395 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3396 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3397
3398 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3399 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3400
3401 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3402 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3406 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3410 msgstr ""
3411 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3412 "Rücksignatur\n"
3413
3414 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3415 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3419 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3420
3421 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3422 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3423
3424 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3425 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3426
3427 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3428 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3429
3430 msgid "Enter the notation: "
3431 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3432
3433 msgid "Proceed? (y/N) "
3434 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "No user ID with index %d\n"
3438 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "No user ID with hash %s\n"
3442 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "No subkey with index %d\n"
3446 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3450 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3454 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3455
3456 msgid " (non-exportable)"
3457 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "This signature expired on %s.\n"
3461 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3462
3463 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3464 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3465
3466 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3467 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3468
3469 msgid "Not signed by you.\n"
3470 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3474 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3475
3476 msgid " (non-revocable)"
3477 msgstr " (unwiderrufbar)"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3481 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3482
3483 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3484 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3485
3486 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3487 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3488
3489 msgid "no secret key\n"
3490 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3494 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3498 msgstr ""
3499 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3503 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3507 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3511 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3515 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3516
3517 msgid "too many cipher preferences\n"
3518 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3519
3520 msgid "too many digest preferences\n"
3521 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3522
3523 msgid "too many compression preferences\n"
3524 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3528 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3529
3530 msgid "writing direct signature\n"
3531 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3532
3533 msgid "writing self signature\n"
3534 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3535
3536 msgid "writing key binding signature\n"
3537 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3541 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3545 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3546
3547 msgid ""
3548 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3549 msgstr ""
3550 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3551 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3552
3553 msgid "Sign"
3554 msgstr "Signieren"
3555
3556 msgid "Certify"
3557 msgstr "Zertif."
3558
3559 msgid "Encrypt"
3560 msgstr "Verschl."
3561
3562 msgid "Authenticate"
3563 msgstr "Authentisierung"
3564
3565 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3566 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3567 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3568 #. functions:
3569 #.
3570 #. s = Toggle signing capability
3571 #. e = Toggle encryption capability
3572 #. a = Toggle authentication capability
3573 #. q = Finish
3574 #.
3575 msgid "SsEeAaQq"
3576 msgstr "UuVvAaQq"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Possible actions for a %s key: "
3580 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3581
3582 msgid "Current allowed actions: "
3583 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3587 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3591 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3595 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%c) Finished\n"
3599 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3600
3601 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3602 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3606 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3610 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3614 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3618 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3622 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3626 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3630 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3634 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%d) ECC\n"
3638 msgstr "   (%d) ECC\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3642 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3646 msgstr "  (%d) ECC (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3650 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "  (%d) Existing key\n"
3654 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3655
3656 msgid "Enter the keygrip: "
3657 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3658
3659 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3660 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3661
3662 msgid "No key with this keygrip\n"
3663 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3667 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3671 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3675 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3679 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "rounded to %u bits\n"
3683 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3684
3685 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3686 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3690 "         0 = key does not expire\n"
3691 "      <n>  = key expires in n days\n"
3692 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3693 "      <n>m = key expires in n months\n"
3694 "      <n>y = key expires in n years\n"
3695 msgstr ""
3696 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3697 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3698 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3699 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3700 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3701 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3705 "         0 = signature does not expire\n"
3706 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3707 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3708 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3709 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3710 msgstr ""
3711 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3712 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3713 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3714 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3715 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3716 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3717
3718 msgid "Key is valid for? (0) "
3719 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3723 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3724
3725 msgid "invalid value\n"
3726 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3727
3728 msgid "Key does not expire at all\n"
3729 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3730
3731 msgid "Signature does not expire at all\n"
3732 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Key expires at %s\n"
3736 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "Signature expires at %s\n"
3740 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3741
3742 msgid ""
3743 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3744 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3747 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3748
3749 msgid "Is this correct? (y/N) "
3750 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3751
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3755 "\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3759 "\n"
3760
3761 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3762 #. but you should keep your existing translation.  In case
3763 #. the new string is not translated this old string will
3764 #. be used.
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3768 "ID\n"
3769 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3770 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3775 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3776 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3777 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3778 "\n"
3779
3780 msgid "Real name: "
3781 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3782
3783 msgid "Invalid character in name\n"
3784 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3785
3786 msgid "Name may not start with a digit\n"
3787 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3788
3789 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3790 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3791
3792 msgid "Email address: "
3793 msgstr "Email-Adresse: "
3794
3795 msgid "Not a valid email address\n"
3796 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3797
3798 msgid "Comment: "
3799 msgstr "Kommentar: "
3800
3801 msgid "Invalid character in comment\n"
3802 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3806 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "You selected this USER-ID:\n"
3811 "    \"%s\"\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3815 "    \"%s\"\n"
3816 "\n"
3817
3818 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3819 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3820
3821 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3822 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3823
3824 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3825 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3826 #. string which should be translated accordingly and the
3827 #. letter changed to match the one in the answer string.
3828 #.
3829 #. n = Change name
3830 #. c = Change comment
3831 #. e = Change email
3832 #. o = Okay (ready, continue)
3833 #. q = Quit
3834 #.
3835 msgid "NnCcEeOoQq"
3836 msgstr "NnKkEeFfAa"
3837
3838 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3839 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3840
3841 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3842 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3843
3844 msgid "Please correct the error first\n"
3845 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3846
3847 msgid ""
3848 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3852 "\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3856 "encryption key."
3857 msgstr ""
3858 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3859 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3860
3861 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3862 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s.\n"
3866 msgstr "%s.\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3870 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3871 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3875 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3876 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3877 "aufrufen.\n"
3878 "\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3882 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3883 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3884 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3885 msgstr ""
3886 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3887 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3888 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Key generation failed: %s\n"
3892 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "About to create a key for:\n"
3897 "    \"%s\"\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "Erzeugung eines Schlüssels für:\n"
3901 "    \"%s\"\n"
3902 "\n"
3903
3904 msgid "Continue? (Y/n) "
3905 msgstr "Fortsetzen? (J/n) "
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3909 msgstr "Ein Schlüssel für \"%s\" existiert bereits\n"
3910
3911 msgid "Create anyway? (y/N) "
3912 msgstr "Trotzdem erzeugen? (j/N) "
3913
3914 msgid "creating anyway\n"
3915 msgstr "wird trotzdem erzeugt\n"
3916
3917 msgid "Key generation canceled.\n"
3918 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "writing public key to '%s'\n"
3922 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3926 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3930 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3931
3932 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3933 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3934
3935 msgid ""
3936 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3937 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3938 msgstr ""
3939 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3940 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"