Updated the German translation.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 14:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr "_OK"
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr "_Abbrechen"
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr "PIN:"
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Qualität:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
52 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
53 "Kriterien für die Messung der Qualität."
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
60 "kann"
61
62 msgid ""
63 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
64 "this session"
65 msgstr ""
66 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
67 "werden kann."
68
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "Die PIN ist zu lang"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "Falsche PIN!"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Falsche Passphrase!"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Passphrase"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "Fehler beim Holen der Authentisierungsschlüssel-ID der Karte: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "\"Shadowing\" des Schlüssels schlug fehl: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüssels: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AErlauben Sie dies?"
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr "Erlauben"
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr "Verweigern"
141
142 #, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  (%c)%%0Aein."
145
146 msgid "Please re-enter this passphrase"
147 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
148
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
152 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
153 msgstr ""
154 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
155 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu schützen."
156
157 msgid "does not match - try again"
158 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
159
160 #, c-format
161 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
162 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
163
164 msgid "Please insert the card with serial number"
165 msgstr "Die legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein:"
166
167 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
168 msgstr ""
169 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
170 "Seriennummer ein:"
171
172 msgid "Admin PIN"
173 msgstr "Admin-PIN"
174
175 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
176 #. used to unblock a PIN.
177 msgid "PUK"
178 msgstr "PUK"
179
180 msgid "Reset Code"
181 msgstr "Rückstellcode"
182
183 #, c-format
184 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
185 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
186
187 msgid "Repeat this Reset Code"
188 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
189
190 msgid "Repeat this PUK"
191 msgstr "PUK bitte wiederholen"
192
193 msgid "Repeat this PIN"
194 msgstr "PIN bitte wiederholen"
195
196 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
197 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
198
199 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
200 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
201
202 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
203 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
204
205 #, c-format
206 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
207 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
208
209 #, c-format
210 msgid "error creating temporary file: %s\n"
211 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
212
213 #, c-format
214 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
215 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
216
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
219
220 msgid "Take this one anyway"
221 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
222
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
226 "at least %u character long."
227 msgid_plural ""
228 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
229 "at least %u characters long."
230 msgstr[0] ""
231 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
232 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
233 msgstr[1] ""
234 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
235 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Zeichen lang sein."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
244 msgstr[0] ""
245 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
246 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder eine Ziffer "
247 "enthalten."
248 msgstr[1] ""
249 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
250 "Eine Passphrase sollte%%0Amindestens %u Sonderzeichen oder Ziffern enthalten."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
255 "a known term or match%%0Acertain pattern."
256 msgstr ""
257 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%%0APassphrase eingegeben.  "
258 "Eine Passphrase sollte kein%%0Abekanntes Wort sein oder nach bekannten "
259 "Regeln aufgebaut sein."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
266 "erlaubt."
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
271 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
272 msgstr ""
273 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
274 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
275 "verzichten."
276
277 msgid "Yes, protection is not needed"
278 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
279
280 #, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
282 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
283
284 msgid "Please enter the new passphrase"
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
286
287 msgid ""
288 "@Options:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Optionen:\n"
292 " "
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "Im Server Modus ausführen"
296
297 msgid "run in daemon mode (background)"
298 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
299
300 msgid "verbose"
301 msgstr "Detaillierte Informationen"
302
303 msgid "be somewhat more quiet"
304 msgstr "Reduzierte Informationen"
305
306 msgid "sh-style command output"
307 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
308
309 msgid "csh-style command output"
310 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
311
312 msgid "|FILE|read options from FILE"
313 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
314
315 msgid "do not detach from the console"
316 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
317
318 msgid "do not grab keyboard and mouse"
319 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
320
321 msgid "use a log file for the server"
322 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
323
324 msgid "use a standard location for the socket"
325 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
326
327 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
328 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
329
330 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
331 msgstr "|PGM|benutze PGM als SCdaemon"
332
333 msgid "do not use the SCdaemon"
334 msgstr "Den Scdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
335
336 msgid "ignore requests to change the TTY"
337 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
338
339 msgid "ignore requests to change the X display"
340 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
341
342 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
343 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
344
345 msgid "do not use the PIN cache when signing"
346 msgstr "benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
347
348 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
349 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
350
351 msgid "allow presetting passphrase"
352 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
353
354 msgid "enable ssh-agent emulation"
355 msgstr "Die ssh-agent-Emulation anschalten"
356
357 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
358 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariablen auf DATEI"
359
360 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
361 #. reporting address.  This is so that we can change the
362 #. reporting address without breaking the translations.
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
366 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
367
368 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
369 msgstr "Aufruf: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
370
371 msgid ""
372 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
373 "Secret key management for GnuPG\n"
374 msgstr ""
375 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
376 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für GnuPG\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
380 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
384 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
388 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "reading options from `%s'\n"
396 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "error creating `%s': %s\n"
400 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
404 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
405
406 msgid "name of socket too long\n"
407 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "can't create socket: %s\n"
411 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "socket name `%s' is too long\n"
415 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
416
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
419
420 msgid "error getting nonce for the socket\n"
421 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
425 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "listen() failed: %s\n"
429 msgstr "Der listen()-Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "listening on socket `%s'\n"
433 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "directory `%s' created\n"
437 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
441 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
445 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
449 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
461 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
465 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
469 msgstr "pth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s %s stopped\n"
473 msgstr "%s %s angehalten\n"
474
475 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
476 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
477
478 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
479 msgstr "fehlerhaft aufgebaute GPG_AGENT_INFO - Umgebungsvariable\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
483 msgstr "GPG-Agent-Protokoll-Version %d wird nicht unterstützt\n"
484
485 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
486 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
487
488 msgid ""
489 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
490 "Password cache maintenance\n"
491 msgstr ""
492 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
493 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
494
495 msgid ""
496 "@Commands:\n"
497 " "
498 msgstr ""
499 "@Befehle:\n"
500 " "
501
502 msgid ""
503 "@\n"
504 "Options:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@\n"
508 "Optionen:\n"
509 " "
510
511 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
512 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgstr ""
518 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
519 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
520
521 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
522 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
523
524 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
525 msgstr ""
526 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
527
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
530 "system."
531 msgstr ""
532 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
533 "System zu schützen."
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
537 "needed to complete this operation."
538 msgstr ""
539 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
540 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
541
542 msgid "Passphrase:"
543 msgstr "Passphrase:"
544
545 msgid "cancelled\n"
546 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
550 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error opening `%s': %s\n"
554 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
558 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
562 msgstr ""
563 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
564 " ignoriert\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
568 msgstr ""
569 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
573 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
577 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
582
583 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
584 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger root-Zertifikate\n"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
587 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
588 #. Pinentry to insert a line break.  The double
589 #. percent sign is actually needed because it is also
590 #. a printf format string.  If you need to insert a
591 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
592 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 #. certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
597 "certificates?"
598 msgstr ""
599 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
600 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\"."
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Ja"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "Nein"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
622 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr "Korrekt"
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr "Falsch"
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr ""
636 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
637 "jetzt."
638
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
642 "it now."
643 msgstr ""
644 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
645 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
646
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "Die Passphrase ändern"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr "Ich werde sie später ändern"
652
653 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
654 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
658 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
662 msgstr ""
663 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
664
665 msgid "secret key parts are not available\n"
666 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
670 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
674 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
678 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error creating a pipe: %s\n"
682 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
686 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error forking process: %s\n"
690 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
698 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
702 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error running `%s': terminated\n"
706 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
710 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating socket: %s\n"
714 msgstr "Fehler beim Erstellen des Sockets: %s\n"
715
716 msgid "host not found"
717 msgstr "Host nicht gefunden"
718
719 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
720 msgstr "GPG-Agent ist in dieser Sitzung nicht vorhanden\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
724 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
725
726 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
727 msgstr "Kommunikationsproblem mit GPG-Agent\n"
728
729 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
730 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
731
732 msgid "canceled by user\n"
733 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
734
735 msgid "problem with the agent\n"
736 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
740 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
749
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
751 msgid "yes"
752 msgstr "ja"
753
754 msgid "yY"
755 msgstr "jJyY"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "no"
759 msgstr "nein"
760
761 msgid "nN"
762 msgstr "nN"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "quit"
766 msgstr "quit"
767
768 msgid "qQ"
769 msgstr "qQ"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "okay|okay"
773 msgstr "okay|okay"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "cancel|cancel"
777 msgstr "abbrechen|abbrechen"
778
779 msgid "oO"
780 msgstr "oO"
781
782 msgid "cC"
783 msgstr "cC"
784
785 #, c-format
786 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
787 msgstr ""
788 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
789
790 #, c-format
791 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
792 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
793
794 #, c-format
795 msgid "no running gpg-agent - starting `%s'\n"
796 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
800 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
801
802 msgid "connection to agent established\n"
803 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
804
805 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
806 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "no running Dirmngr - starting `%s'\n"
810 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
814 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
815
816 msgid "connection to the dirmngr established\n"
817 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
818
819 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
820 #. verbatim.  It will not be printed.
821 msgid "|audit-log-result|Good"
822 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
823
824 msgid "|audit-log-result|Bad"
825 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
826
827 msgid "|audit-log-result|Not supported"
828 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
829
830 msgid "|audit-log-result|No certificate"
831 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
832
833 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
834 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
835
836 msgid "|audit-log-result|Error"
837 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
838
839 msgid "|audit-log-result|Not used"
840 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
841
842 msgid "|audit-log-result|Okay"
843 msgstr "|audit-log-result|Okay"
844
845 msgid "|audit-log-result|Skipped"
846 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
847
848 msgid "|audit-log-result|Some"
849 msgstr "|audit-log-result|Einige"
850
851 msgid "Certificate chain available"
852 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
853
854 msgid "root certificate missing"
855 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
856
857 msgid "Data encryption succeeded"
858 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
859
860 msgid "Data available"
861 msgstr "Daten vorhanden"
862
863 msgid "Session key created"
864 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
865
866 #, c-format
867 msgid "algorithm: %s"
868 msgstr "Verfahren: %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "unsupported algorithm: %s"
872 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
873
874 msgid "seems to be not encrypted"
875 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
876
877 msgid "Number of recipients"
878 msgstr "Anzahl der Empfänger"
879
880 #, c-format
881 msgid "Recipient %d"
882 msgstr "Empfänger %d"
883
884 msgid "Data signing succeeded"
885 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
886
887 #, c-format
888 msgid "data hash algorithm: %s"
889 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "Signer %d"
893 msgstr "Unterzeichner %d"
894
895 #, c-format
896 msgid "attr hash algorithm: %s"
897 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
898
899 msgid "Data decryption succeeded"
900 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
901
902 msgid "Encryption algorithm supported"
903 msgstr "Verschlüsselungsverfahren %d%s wird nicht unterstützt"
904
905 msgid "Data verification succeeded"
906 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
907
908 msgid "Signature available"
909 msgstr "Signatur vorhanden"
910
911 msgid "Parsing data succeeded"
912 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
913
914 #, c-format
915 msgid "bad data hash algorithm: %s"
916 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
917
918 #, c-format
919 msgid "Signature %d"
920 msgstr "Signatur %d"
921
922 msgid "Certificate chain valid"
923 msgstr "Zertifikatkette gültig"
924
925 msgid "Root certificate trustworthy"
926 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
927
928 msgid "no CRL found for certificate"
929 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
930
931 msgid "the available CRL is too old"
932 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
933
934 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
935 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
936
937 msgid "Included certificates"
938 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
939
940 msgid "No audit log entries."
941 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
942
943 msgid "Unknown operation"
944 msgstr "Unbekannte Operation"
945
946 msgid "Gpg-Agent usable"
947 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
948
949 msgid "Dirmngr usable"
950 msgstr "Dirmngr benutzbar"
951
952 #, c-format
953 msgid "No help available for `%s'."
954 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
955
956 msgid "ignoring garbage line"
957 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
958
959 msgid "[none]"
960 msgstr "[keine]"
961
962 msgid "argument not expected"
963 msgstr "Argument nicht erwartet"
964
965 msgid "read error"
966 msgstr "Lesefehler"
967
968 msgid "keyword too long"
969 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
970
971 msgid "missing argument"
972 msgstr "Fehlendes Argument"
973
974 msgid "invalid command"
975 msgstr "Ungültiger Befehl"
976
977 msgid "invalid alias definition"
978 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
979
980 msgid "out of core"
981 msgstr "Nicht genügend Speicher"
982
983 msgid "invalid option"
984 msgstr "Ungültige Option"
985
986 #, c-format
987 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
988 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
989
990 #, c-format
991 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
992 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
993
994 #, c-format
995 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
996 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1000 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1004 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1005
1006 msgid "out of core\n"
1007 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1011 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1015 msgstr "Sie haben einen Bug (Programmfehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "error loading `%s': %s\n"
1019 msgstr "Fehler beim Laden von `%s': %s\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "please see %s for more information\n"
1023 msgstr "Siehe %s für weitere Infos\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1027 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1031 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1035 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1039 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "error writing to `%s': %s\n"
1043 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1047 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1051 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1052
1053 msgid "(deadlock?) "
1054 msgstr "(Deadlock?) "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1058 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "waiting for lock %s...\n"
1062 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "armor: %s\n"
1066 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1067
1068 msgid "invalid armor header: "
1069 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1070
1071 msgid "armor header: "
1072 msgstr "ASCII-Hülle: "
1073
1074 msgid "invalid clearsig header\n"
1075 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1076
1077 msgid "unknown armor header: "
1078 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1079
1080 msgid "nested clear text signatures\n"
1081 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1082
1083 msgid "unexpected armor: "
1084 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1085
1086 msgid "invalid dash escaped line: "
1087 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1091 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1092
1093 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1094 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1095
1096 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1097 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1098
1099 msgid "malformed CRC\n"
1100 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1104 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1105
1106 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1107 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1108
1109 msgid "error in trailer line\n"
1110 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1111
1112 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1113 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1117 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1118
1119 msgid ""
1120 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1121 msgstr ""
1122 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1123 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1124
1125 msgid ""
1126 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1127 "an '='\n"
1128 msgstr ""
1129 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1130 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1131
1132 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1133 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1134
1135 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1136 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1137
1138 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1139 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1140
1141 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1142 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1143
1144 msgid "not human readable"
1145 msgstr "nicht als Klartext darstellbar"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1149 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1153 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1154
1155 msgid "can't do this in batch mode\n"
1156 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1157
1158 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1159 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1160
1161 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1162 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1163
1164 msgid "Your selection? "
1165 msgstr "Ihre Auswahl? "
1166
1167 msgid "[not set]"
1168 msgstr "[nicht gesetzt]"
1169
1170 msgid "male"
1171 msgstr "männlich"
1172
1173 msgid "female"
1174 msgstr "weiblich"
1175
1176 msgid "unspecified"
1177 msgstr "unbestimmt"
1178
1179 msgid "not forced"
1180 msgstr "nicht zwingend"
1181
1182 msgid "forced"
1183 msgstr "zwingend"
1184
1185 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1186 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1187
1188 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1189 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1190
1191 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1192 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1193
1194 msgid "Cardholder's surname: "
1195 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1196
1197 msgid "Cardholder's given name: "
1198 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1202 msgstr ""
1203 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1204
1205 msgid "URL to retrieve public key: "
1206 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1210 msgstr "Fehler: URL ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1214 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "error reading `%s': %s\n"
1218 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "error writing `%s': %s\n"
1222 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1223
1224 msgid "Login data (account name): "
1225 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1229 msgstr "Fehler: Logindaten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1230
1231 msgid "Private DO data: "
1232 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1236 msgstr "Fehler: Geheime DO-Daten sind zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1237
1238 msgid "Language preferences: "
1239 msgstr "Spracheinstellungen"
1240
1241 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1242 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1243
1244 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1245 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1246
1247 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1248 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1249
1250 msgid "Error: invalid response.\n"
1251 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1252
1253 msgid "CA fingerprint: "
1254 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1255
1256 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1257 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "key operation not possible: %s\n"
1261 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1262
1263 msgid "not an OpenPGP card"
1264 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "error getting current key info: %s\n"
1268 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1269
1270 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1271 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1272
1273 msgid ""
1274 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1275 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1276 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1277 msgstr ""
1278 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1279 "angeforderte\n"
1280 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1281 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1282 "         zu Rate.\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1286 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Signatur-Schlüssel? (%u) "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1290 msgstr ""
1291 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Verschlüsselungs-Schlüssel? (%u) "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1295 msgstr ""
1296 "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Authentisierungs-Schlüssel? (%u) "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "rounded up to %u bits\n"
1300 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1304 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1308 msgstr ""
1309 "Die Karte wird nun rekonfiguriert um einen Schlüssel von %u Bit zu erzeugen\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1313 msgstr "Fehler bem Ändern der Länge des Schlüssels %d auf %u Bit: %s\n"
1314
1315 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1316 msgstr ""
1317 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1318
1319 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1320 msgstr "ACHTUNG: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1321
1322 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1323 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1328 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1329 "You should change them using the command --change-pin\n"
1330 msgstr ""
1331 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1332 "   PIN = `%s'     Admin-PIN = `%s'\n"
1333 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1334
1335 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1336 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1337
1338 msgid "   (1) Signature key\n"
1339 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1340
1341 msgid "   (2) Encryption key\n"
1342 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1343
1344 msgid "   (3) Authentication key\n"
1345 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1346
1347 msgid "Invalid selection.\n"
1348 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1349
1350 msgid "quit this menu"
1351 msgstr "Menü verlassen"
1352
1353 msgid "show admin commands"
1354 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1355
1356 msgid "show this help"
1357 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1358
1359 msgid "list all available data"
1360 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1361
1362 msgid "change card holder's name"
1363 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1364
1365 msgid "change URL to retrieve key"
1366 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1367
1368 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1369 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1370
1371 msgid "change the login name"
1372 msgstr "Ändern der Logindaten"
1373
1374 msgid "change the language preferences"
1375 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1376
1377 msgid "change card holder's sex"
1378 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1379
1380 msgid "change a CA fingerprint"
1381 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1382
1383 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1384 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1385
1386 msgid "generate new keys"
1387 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1388
1389 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1390 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1391
1392 msgid "verify the PIN and list all data"
1393 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1394
1395 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1396 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1397
1398 msgid "gpg/card> "
1399 msgstr "gpg/card> "
1400
1401 msgid "Admin-only command\n"
1402 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1403
1404 msgid "Admin commands are allowed\n"
1405 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1406
1407 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1408 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1409
1410 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1411 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1412
1413 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1414 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "can't open `%s'\n"
1418 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1422 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1426 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1427
1428 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1429 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1430
1431 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1432 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1433
1434 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1435 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1436
1437 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1438 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1439
1440 msgid "deleting secret key not implemented\n"
1441 msgstr "Löschen des geheimen Schlüssel ist nicht implementiert\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1445 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1446
1447 msgid "ownertrust information cleared\n"
1448 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1452 msgstr ""
1453 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1454
1455 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1456 msgstr ""
1457 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1458 "entfernen.\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1462 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1463
1464 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1465 msgstr ""
1466 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1467 "werden\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "using cipher %s\n"
1471 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "`%s' already compressed\n"
1475 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1479 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1480
1481 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1482 msgstr ""
1483 "Im --pgp2-Modus kann nur für RSA-Schlüssel mit maximal 2048 Bit "
1484 "verschlüsselt werden\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "reading from `%s'\n"
1488 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1489
1490 msgid ""
1491 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1492 msgstr ""
1493 "Die IDEA-Verschlüsselung kann nicht mit allen Zielschlüsseln verwendet "
1494 "werden.\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1499 msgstr ""
1500 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %"
1501 "s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1506 "preferences\n"
1507 msgstr ""
1508 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1509 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1513 msgstr ""
1514 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1515 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1519 msgstr "Die Benutzung von %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1523 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "%s encrypted data\n"
1527 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1531 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1532
1533 msgid ""
1534 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1535 msgstr ""
1536 "Warnung: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1537
1538 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1539 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1540
1541 msgid "no remote program execution supported\n"
1542 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1543
1544 msgid ""
1545 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1546 msgstr ""
1547 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1548 "nicht sicher sind\n"
1549
1550 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1551 msgstr ""
1552 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1553 "Programmen\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1557 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1561 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1565 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1566
1567 msgid "unnatural exit of external program\n"
1568 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1569
1570 msgid "unable to execute external program\n"
1571 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1575 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1579 msgstr ""
1580 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1584 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1585
1586 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1587 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1588
1589 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1590 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1591
1592 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1593 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1594
1595 msgid "remove unusable parts from key during export"
1596 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1597
1598 msgid "remove as much as possible from key during export"
1599 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1600
1601 msgid "export keys in an S-expression based format"
1602 msgstr "Exportiere Schlüssel in einem auf S-Ausdrücken basierenden Format"
1603
1604 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1605 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1609 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1613 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1614
1615 msgid " - skipped"
1616 msgstr " - übersprungen"
1617
1618 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1619 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1620
1621 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1622 msgstr "zu viele Einträge im pk-Cache - abgeschaltet\n"
1623
1624 msgid "[User ID not found]"
1625 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1629 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1633 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1634
1635 msgid "No fingerprint"
1636 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1640 msgstr ""
1641 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1645 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1649 msgstr ""
1650 "Kein privater Unterschlüssel zum öffentlichen Unterschlüssel %s - ignoriert\n"
1651
1652 msgid "make a signature"
1653 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1654
1655 msgid "make a clear text signature"
1656 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1657
1658 msgid "make a detached signature"
1659 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1660
1661 msgid "encrypt data"
1662 msgstr "Daten verschlüsseln"
1663
1664 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1665 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1666
1667 msgid "decrypt data (default)"
1668 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1669
1670 msgid "verify a signature"
1671 msgstr "Signatur prüfen"
1672
1673 msgid "list keys"
1674 msgstr "Liste der Schlüssel"
1675
1676 msgid "list keys and signatures"
1677 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1678
1679 msgid "list and check key signatures"
1680 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1681
1682 msgid "list keys and fingerprints"
1683 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1684
1685 msgid "list secret keys"
1686 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1687
1688 msgid "generate a new key pair"
1689 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1690
1691 msgid "generate a revocation certificate"
1692 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1693
1694 msgid "remove keys from the public keyring"
1695 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1696
1697 msgid "remove keys from the secret keyring"
1698 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1699
1700 msgid "sign a key"
1701 msgstr "Schlüssel signieren"
1702
1703 msgid "sign a key locally"
1704 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1705
1706 msgid "sign or edit a key"
1707 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1708
1709 msgid "change a passphrase"
1710 msgstr "Die Passphrase ändern"
1711
1712 msgid "export keys"
1713 msgstr "Schlüssel exportieren"
1714
1715 msgid "export keys to a key server"
1716 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1717
1718 msgid "import keys from a key server"
1719 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1720
1721 msgid "search for keys on a key server"
1722 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1723
1724 msgid "update all keys from a keyserver"
1725 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1726
1727 msgid "import/merge keys"
1728 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1729
1730 msgid "print the card status"
1731 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1732
1733 msgid "change data on a card"
1734 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1735
1736 msgid "change a card's PIN"
1737 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1738
1739 msgid "update the trust database"
1740 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1741
1742 msgid "print message digests"
1743 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1744
1745 msgid "run in server mode"
1746 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1747
1748 msgid "create ascii armored output"
1749 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1750
1751 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1752 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1753
1754 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1755 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1756
1757 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1758 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1759
1760 msgid "use canonical text mode"
1761 msgstr "Textmodus benutzen"
1762
1763 msgid "|FILE|write output to FILE"
1764 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1765
1766 msgid "do not make any changes"
1767 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1768
1769 msgid "prompt before overwriting"
1770 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1771
1772 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1773 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1774
1775 msgid ""
1776 "@\n"
1777 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1778 msgstr ""
1779 "@\n"
1780 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1781 "Optionen)\n"
1782
1783 msgid ""
1784 "@\n"
1785 "Examples:\n"
1786 "\n"
1787 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1788 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1789 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1790 " --list-keys [names]        show keys\n"
1791 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1792 msgstr ""
1793 "@\n"
1794 "Beispiele:\n"
1795 "\n"
1796 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
1797 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
1798 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
1799 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
1800 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
1801
1802 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1803 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1804
1805 msgid ""
1806 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1807 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1808 "default operation depends on the input data\n"
1809 msgstr ""
1810 "Aufruf: gpg [Optionen] [Dateien]\n"
1811 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
1812 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
1813
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "Supported algorithms:\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "Unterstützte Verfahren:\n"
1820
1821 msgid "Pubkey: "
1822 msgstr "Öff. Schlüssel: "
1823
1824 msgid "Cipher: "
1825 msgstr "Verschlü.: "
1826
1827 msgid "Hash: "
1828 msgstr "Hash: "
1829
1830 msgid "Compression: "
1831 msgstr "Komprimierung: "
1832
1833 msgid "usage: gpg [options] "
1834 msgstr "Aufruf: gpg [Optionen] "
1835
1836 msgid "conflicting commands\n"
1837 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1841 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1845 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1849 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1853 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1857 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1861 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1865 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1869 msgstr ""
1870 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
1871 "Verzeichnis `%s'\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1876 msgstr ""
1877 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
1878 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1882 msgstr ""
1883 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1887 msgstr ""
1888 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
1889 "Verzeichnisses `%s'\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
1896 "Konfigurationsdatei `%s'\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1900 msgstr ""
1901 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
1902 "Erweiterung `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1906 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
1907
1908 msgid "display photo IDs during key listings"
1909 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
1910
1911 msgid "show policy URLs during signature listings"
1912 msgstr "Zeige Richtlinien-URL während des listens der Signaturen"
1913
1914 msgid "show all notations during signature listings"
1915 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
1916
1917 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1918 msgstr "Zeige IETF-Standard"
1919
1920 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1921 msgstr "Zeige Benutzer-Notationen während des listens der Signaturen"
1922
1923 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1924 msgstr "Der bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
1925
1926 msgid "show user ID validity during key listings"
1927 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
1928
1929 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1930 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
1931
1932 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1933 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
1934
1935 msgid "show the keyring name in key listings"
1936 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
1937
1938 msgid "show expiration dates during signature listings"
1939 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1943 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1947 msgstr ""
1948 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" ist zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %"
1949 "s)\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1953 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1957 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1961 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
1962
1963 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1964 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1968 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1969
1970 msgid "invalid keyserver options\n"
1971 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1975 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
1976
1977 msgid "invalid import options\n"
1978 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1982 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
1983
1984 msgid "invalid export options\n"
1985 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1989 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
1990
1991 msgid "invalid list options\n"
1992 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
1993
1994 msgid "display photo IDs during signature verification"
1995 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
1996
1997 msgid "show policy URLs during signature verification"
1998 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
1999
2000 msgid "show all notations during signature verification"
2001 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2002
2003 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2004 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2005
2006 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2007 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2008
2009 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2010 msgstr ""
2011 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2012 "anzeigen"
2013
2014 msgid "show user ID validity during signature verification"
2015 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2016
2017 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2018 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2019
2020 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2021 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2022
2023 msgid "validate signatures with PKA data"
2024 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2025
2026 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2027 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2031 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2032
2033 msgid "invalid verify options\n"
2034 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2038 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2042 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2043
2044 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2045 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2046
2047 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2048 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2052 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2056 msgstr "%s kann nicht zusammen mit %s verwendet werden!\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2060 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2061
2062 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2063 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2067 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2068
2069 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2070 msgstr ""
2071 "Im --pgp2-Modus können Sie nur abgetrennte oder Klartextsignaturen machen\n"
2072
2073 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2074 msgstr ""
2075 "Im --pgp2-Modus können Sie nicht gleichzeitig signieren und verschlüsseln\n"
2076
2077 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2078 msgstr ""
2079 "Im --pgp2-Modus müssen Sie Dateien benutzen und können keine Pipes "
2080 "verwenden.\n"
2081
2082 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2083 msgstr ""
2084 "Verschlüsseln einer Botschaft benötigt im --pgp2-Modus die IDEA-"
2085 "Verschlüsselung\n"
2086
2087 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2088 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2089
2090 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2091 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2092
2093 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2094 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2095
2096 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2097 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2098
2099 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2100 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2101
2102 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2103 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2104
2105 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2106 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2107
2108 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2109 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2110
2111 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2112 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2113
2114 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2115 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2116
2117 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2118 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2119
2120 msgid "invalid default preferences\n"
2121 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2122
2123 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2124 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2125
2126 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2127 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2128
2129 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2130 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2134 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2138 msgstr ""
2139 "Die Benutzung des Verschlüsselungsverfahren %s ist im %s-Modus nicht "
2140 "erlaubt.\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2144 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2148 msgstr ""
2149 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2153 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2154
2155 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2156 msgstr ""
2157 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2158
2159 msgid "--store [filename]"
2160 msgstr "--store [Dateiname]"
2161
2162 msgid "--symmetric [filename]"
2163 msgstr "--symmetric [Dateiname]"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2167 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2168
2169 msgid "--encrypt [filename]"
2170 msgstr "--encrypt [Dateiname]"
2171
2172 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2173 msgstr "--symmetric --encrypt [Dateiname]"
2174
2175 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2176 msgstr ""
2177 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2181 msgstr "Im %s-Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2182
2183 msgid "--sign [filename]"
2184 msgstr "--sign [Dateiname]"
2185
2186 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2187 msgstr "--sign --encrypt [Dateiname]"
2188
2189 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2190 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [Dateiname]"
2191
2192 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2193 msgstr ""
2194 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2195 "werden\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2199 msgstr ""
2200 "Im %s-Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2201
2202 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2203 msgstr "--sign --symmetric [Dateiname]"
2204
2205 msgid "--clearsign [filename]"
2206 msgstr "--clearsign [Dateiname]"
2207
2208 msgid "--decrypt [filename]"
2209 msgstr "--decrypt [Dateiname]"
2210
2211 msgid "--sign-key user-id"
2212 msgstr "--sign-key User-ID"
2213
2214 msgid "--lsign-key user-id"
2215 msgstr "--lsign-key User-ID"
2216
2217 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2218 msgstr "--edit-key User-ID [Befehle]"
2219
2220 msgid "--passwd <user-id>"
2221 msgstr "--passwd User-ID"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2225 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2229 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "key export failed: %s\n"
2233 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2237 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2241 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2245 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2249 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2253 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2254
2255 msgid "[filename]"
2256 msgstr "[Dateiname]"
2257
2258 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2259 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2260
2261 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2262 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2263
2264 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2265 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2266
2267 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2268 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2269
2270 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2271 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2272
2273 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2274 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2275
2276 msgid "|FD|write status info to this FD"
2277 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2278
2279 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2280 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2281
2282 msgid ""
2283 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2284 "Check signatures against known trusted keys\n"
2285 msgstr ""
2286 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2287 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2288
2289 msgid "No help available"
2290 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "No help available for `%s'"
2294 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2295
2296 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2297 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2298
2299 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2300 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2301
2302 msgid "do not update the trustdb after import"
2303 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2304
2305 msgid "only accept updates to existing keys"
2306 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2307
2308 msgid "remove unusable parts from key after import"
2309 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2310
2311 msgid "remove as much as possible from key after import"
2312 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "skipping block of type %d\n"
2316 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%lu keys processed so far\n"
2320 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Total number processed: %lu\n"
2324 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2328 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2332 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "              imported: %lu"
2336 msgstr "                             importiert: %lu"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "             unchanged: %lu\n"
2340 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2344 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2348 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "        new signatures: %lu\n"
2352 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2356 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2360 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2364 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2368 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "          not imported: %lu\n"
2372 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2376 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2380 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2385 "algorithms on these user IDs:\n"
2386 msgstr ""
2387 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2388 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2392 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2396 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2400 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2401
2402 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2403 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2404
2405 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2406 msgstr ""
2407 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2408 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2412 msgstr ""
2413 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2414 "ändern\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: no user ID\n"
2418 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2422 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2426 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2430 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2431
2432 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2433 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2437 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2441 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2445 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "writing to `%s'\n"
2449 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2453 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2457 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2461 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2465 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2469 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2473 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2477 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2481 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2485 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2489 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2493 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2497 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2501 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2505 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2509 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2513 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: secret key imported\n"
2517 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2521 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2525 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2529 msgstr ""
2530 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2531 "übersprungen\n"
2532
2533 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2534 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2538 msgstr ""
2539 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2540 "angebracht werden\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2544 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2548 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2552 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2556 msgstr ""
2557 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2561 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2565 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2569 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2573 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2577 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2581 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2585 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2589 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2593 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2597 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2601 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2605 msgstr ""
2606 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2610 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2618 msgstr ""
2619 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2620 "übersprungen\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2624 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2628 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2632 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2636 msgstr ""
2637 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2638 "vorhanden\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2642 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2646 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2650 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "keyring `%s' created\n"
2654 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2658 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2662 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2663
2664 msgid "[revocation]"
2665 msgstr "[Widerruf]"
2666
2667 msgid "[self-signature]"
2668 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2669
2670 msgid "1 bad signature\n"
2671 msgstr "1 falsche Beglaubigung\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "%d bad signatures\n"
2675 msgstr "%d falsche Beglaubigungen\n"
2676
2677 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2678 msgstr "1 Beglaubigung wegen fehlendem Schlüssel nicht geprüft\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2682 msgstr "%d Beglaubigungen wegen fehlenden Schlüsseln nicht geprüft\n"
2683
2684 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2685 msgstr "1 Beglaubigung aufgrund von Fehler nicht geprüft\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2689 msgstr "%d Beglaubigungen aufgrund von Fehlern nicht geprüft\n"
2690
2691 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2692 msgstr "Eine User-ID ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2696 msgstr "%d User-IDs ohne gültige Eigenbeglaubigung entdeckt\n"
2697
2698 msgid ""
2699 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2700 "keys\n"
2701 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2702 "etc.)\n"
2703 msgstr ""
2704 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2705 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2706 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2707 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2708 "\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2712 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "  %d = I trust fully\n"
2716 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2717
2718 msgid ""
2719 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2720 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2721 "trust signatures on your behalf.\n"
2722 msgstr ""
2723 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2724 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2725 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2726
2727 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2728 msgstr ""
2729 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2730 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2734 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2735
2736 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2737 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2738
2739 msgid "  Unable to sign.\n"
2740 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2744 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2748 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2752 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2753
2754 msgid "Sign it? (y/N) "
2755 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2756
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "The self-signature on \"%s\"\n"
2760 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2761 msgstr ""
2762 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2763 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2764
2765 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2766 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2767
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Your current signature on \"%s\"\n"
2771 "has expired.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2774 "ist abgelaufen.\n"
2775
2776 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2777 msgstr ""
2778 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2779 "(J/n) "
2780
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Your current signature on \"%s\"\n"
2784 "is a local signature.\n"
2785 msgstr ""
2786 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2787 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2788
2789 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2790 msgstr ""
2791 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2795 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2799 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
2800
2801 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2802 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2806 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
2807
2808 msgid "This key has expired!"
2809 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2813 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
2814
2815 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2816 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
2817
2818 msgid ""
2819 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2820 "mode.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Im --pgp2-Modus kann nur mit PGP-2.x-artigen Schlüsseln signiert werden\n"
2823
2824 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2825 msgstr "Dies würde den Schlüssel für PGP 2.x unbrauchbar machen\n"
2826
2827 msgid ""
2828 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2829 "belongs\n"
2830 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2831 msgstr ""
2832 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
2833 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
2834 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2838 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2842 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2846 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2850 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
2851
2852 # translated by wk
2853 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2854 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
2855
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2859 "key \"%s\" (%s)\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
2862 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
2863
2864 msgid "This will be a self-signature.\n"
2865 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
2866
2867 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2868 msgstr ""
2869 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
2870
2871 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2872 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2873
2874 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2875 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
2876
2877 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2878 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
2879
2880 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2881 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
2882
2883 msgid "I have checked this key casually.\n"
2884 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
2885
2886 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2887 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
2888
2889 msgid "Really sign? (y/N) "
2890 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "signing failed: %s\n"
2894 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
2895
2896 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
2899 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2903 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
2904
2905 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2906 msgstr "schiebe eine Beglaubigung an die richtige Stelle\n"
2907
2908 msgid "save and quit"
2909 msgstr "speichern und Menü verlassen"
2910
2911 msgid "show key fingerprint"
2912 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
2913
2914 msgid "list key and user IDs"
2915 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
2916
2917 msgid "select user ID N"
2918 msgstr "User-ID N auswählen"
2919
2920 msgid "select subkey N"
2921 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
2922
2923 msgid "check signatures"
2924 msgstr "Signaturen prüfen"
2925
2926 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2927 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
2928
2929 msgid "sign selected user IDs locally"
2930 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
2931
2932 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2933 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2936 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
2937
2938 msgid "add a user ID"
2939 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
2940
2941 msgid "add a photo ID"
2942 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
2943
2944 msgid "delete selected user IDs"
2945 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
2946
2947 msgid "add a subkey"
2948 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
2949
2950 msgid "add a key to a smartcard"
2951 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
2952
2953 msgid "move a key to a smartcard"
2954 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
2955
2956 msgid "move a backup key to a smartcard"
2957 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
2958
2959 msgid "delete selected subkeys"
2960 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
2961
2962 msgid "add a revocation key"
2963 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
2964
2965 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2966 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
2967
2968 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2969 msgstr ""
2970 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
2971
2972 msgid "flag the selected user ID as primary"
2973 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
2974
2975 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2976 msgstr "Umschalten zwischen dem Auflisten geheimer und öffentlicher Schlüssel"
2977
2978 msgid "list preferences (expert)"
2979 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
2980
2981 msgid "list preferences (verbose)"
2982 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
2983
2984 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2985 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
2986
2987 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2988 msgstr ""
2989 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
2990
2991 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2992 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
2993
2994 msgid "change the passphrase"
2995 msgstr "Die Passphrase ändern"
2996
2997 msgid "change the ownertrust"
2998 msgstr "Den \"Owner trust\" ändern"
2999
3000 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3001 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3002
3003 msgid "revoke selected user IDs"
3004 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3005
3006 msgid "revoke key or selected subkeys"
3007 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3008
3009 msgid "enable key"
3010 msgstr "Schlüssel anschalten"
3011
3012 msgid "disable key"
3013 msgstr "Schlüssel abschalten"
3014
3015 msgid "show selected photo IDs"
3016 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3017
3018 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3019 msgstr ""
3020 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3021 "Schlüssel entfernen"
3022
3023 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3024 msgstr ""
3025 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3026 "entfernen"
3027
3028 msgid "Secret key is available.\n"
3029 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3030
3031 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3032 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3033
3034 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3035 msgstr "Bitte verwenden sie zunächst den Befehl \"toggle\"\n"
3036
3037 msgid ""
3038 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3039 "(lsign),\n"
3040 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3041 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3042 msgstr ""
3043 "* Dem `sign'-Befehl darf ein `l' für nicht exportfähige Signaturen "
3044 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3045 "  ein `t' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein `nr' für unwiderrufbare "
3046 "Signaturen\n"
3047 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3048
3049 msgid "Key is revoked."
3050 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3051
3052 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3053 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3054
3055 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3056 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3060 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3064 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3065
3066 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3067 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3068
3069 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3070 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3071
3072 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3073 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3074
3075 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3076 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3077
3078 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3079 #. moving the key and not about removing it.
3080 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3081 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3082
3083 msgid "You must select exactly one key.\n"
3084 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3085
3086 msgid "Command expects a filename argument\n"
3087 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3091 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3095 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3096
3097 msgid "You must select at least one key.\n"
3098 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3099
3100 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3101 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3102
3103 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3104 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3105
3106 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3107 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3108
3109 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3110 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3111
3112 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3113 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3114
3115 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3116 msgstr ""
3117 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3118
3119 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3120 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3121
3122 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3123 msgstr ""
3124 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3125 "Datenbank benutzt wird\n"
3126
3127 msgid "Set preference list to:\n"
3128 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3129
3130 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3131 msgstr ""
3132 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3133 "(j/N) "
3134
3135 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3136 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3137
3138 msgid "Save changes? (y/N) "
3139 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3140
3141 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3142 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "update failed: %s\n"
3146 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3147
3148 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3149 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3150
3151 msgid "Digest: "
3152 msgstr "Digest: "
3153
3154 msgid "Features: "
3155 msgstr "Eigenschaften: "
3156
3157 msgid "Keyserver no-modify"
3158 msgstr "Keyserver no-modify"
3159
3160 msgid "Preferred keyserver: "
3161 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3162
3163 msgid "Notations: "
3164 msgstr "\"Notationen\": "
3165
3166 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3167 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3171 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3175 msgstr ""
3176 "Dieser Schlüssel könnte durch %s mit Schlüssel %s  widerrufen worden sein"
3177
3178 msgid "(sensitive)"
3179 msgstr "(empfindlich)"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "created: %s"
3183 msgstr "erzeugt: %s"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "revoked: %s"
3187 msgstr "widerrufen: %s"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "expired: %s"
3191 msgstr "verfallen: %s"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "expires: %s"
3195 msgstr "verfällt: %s"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "usage: %s"
3199 msgstr "Aufruf: %s"
3200
3201 msgid "card-no: "
3202 msgstr "Kartennummer:"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "trust: %s"
3206 msgstr "Vertrauen: %s"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "validity: %s"
3210 msgstr "Gültigkeit: %s"
3211
3212 msgid "This key has been disabled"
3213 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3214
3215 msgid ""
3216 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3217 "unless you restart the program.\n"
3218 msgstr ""
3219 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3220 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3221
3222 msgid "revoked"
3223 msgstr "widerrufen"
3224
3225 msgid "expired"
3226 msgstr "verfallen"
3227
3228 # translated by wk
3229 msgid ""
3230 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3231 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3232 msgstr ""
3233 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3234 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3235
3236 msgid ""
3237 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3238 "versions\n"
3239 "         of PGP to reject this key.\n"
3240 msgstr ""
3241 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3242 "könnte\n"
3243 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3244
3245 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3246 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3247
3248 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3249 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3250
3251 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3252 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3253
3254 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3255 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3256
3257 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3258 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3259
3260 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3261 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "Deleted %d signature.\n"
3265 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3269 msgstr "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3270
3271 msgid "Nothing deleted.\n"
3272 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3273
3274 msgid "invalid"
3275 msgstr "ungültig"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3279 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3283 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3287 msgstr "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3291 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3295 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3296
3297 msgid ""
3298 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3299 "cause\n"
3300 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3301 msgstr ""
3302 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3303 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3304 "         des Schlüssels führen.\n"
3305
3306 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3307 msgstr ""
3308 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3309 "hinzufügen.\n"
3310
3311 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3312 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3313
3314 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3315 msgstr ""
3316 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3317 "eingetragen werden\n"
3318
3319 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3320 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3321
3322 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3323 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3324
3325 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3326 msgstr ""
3327 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3328 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3329
3330 msgid ""
3331 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3332 msgstr ""
3333 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3334 "(j/N): "
3335
3336 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3337 msgstr "Bitte wählen Sie höchstens einen Unterschlüssel aus.\n"
3338
3339 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3340 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3341
3342 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3343 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3344
3345 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3346 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3350 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3354 msgstr ""
3355 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3356 "Rücksignatur\n"
3357
3358 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3359 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3363 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3364
3365 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3366 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3367
3368 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3369 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3370
3371 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3372 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3373
3374 msgid "Enter the notation: "
3375 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3376
3377 msgid "Proceed? (y/N) "
3378 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "No user ID with index %d\n"
3382 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "No user ID with hash %s\n"
3386 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "No subkey with index %d\n"
3390 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3394 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3398 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3399
3400 msgid " (non-exportable)"
3401 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "This signature expired on %s.\n"
3405 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3406
3407 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3408 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3409
3410 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3411 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3412
3413 msgid "Not signed by you.\n"
3414 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3418 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3419
3420 msgid " (non-revocable)"
3421 msgstr " (unwiderrufbar)"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3425 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3426
3427 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3428 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3429
3430 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3431 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3432
3433 msgid "no secret key\n"
3434 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3438 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3442 msgstr ""
3443 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3447 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3451 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3455 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3459 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3460
3461 msgid "too many cipher preferences\n"
3462 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3463
3464 msgid "too many digest preferences\n"
3465 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3466
3467 msgid "too many compression preferences\n"
3468 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3472 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3473
3474 msgid "writing direct signature\n"
3475 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3476
3477 msgid "writing self signature\n"
3478 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3479
3480 msgid "writing key binding signature\n"
3481 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3485 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3489 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3490
3491 msgid ""
3492 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3493 msgstr ""
3494 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3495 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3496
3497 msgid "Sign"
3498 msgstr "Signieren"
3499
3500 msgid "Certify"
3501 msgstr "Zertif."
3502
3503 msgid "Encrypt"
3504 msgstr "Verschl."
3505
3506 msgid "Authenticate"
3507 msgstr "Authentisierung"
3508
3509 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3510 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3511 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3512 #. functions:
3513 #.
3514 #. s = Toggle signing capability
3515 #. e = Toggle encryption capability
3516 #. a = Toggle authentication capability
3517 #. q = Finish
3518 #.
3519 msgid "SsEeAaQq"
3520 msgstr "UuVvAaQq"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Possible actions for a %s key: "
3524 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3525
3526 msgid "Current allowed actions: "
3527 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3531 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturfähigkeit\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3535 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsfähigkeit\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3539 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsfähigkeit\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%c) Finished\n"
3543 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3544
3545 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3546 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3550 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3554 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3558 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3562 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3566 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3570 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3574 msgstr "   (%d) DSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3578 msgstr "   (%d) RSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%d) ECDSA and ECDH\n"
3582 msgstr "  (%d) ECDSA und ECDH\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "  (%d) ECDSA (sign only)\n"
3586 msgstr "  (%d) ECDSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "  (%d) ECDSA (set your own capabilities)\n"
3590 msgstr "  (%d) ECDSA (Leistungsfähigkeit selber einstellbar)\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "  (%d) ECDH (encrypt only)\n"
3594 msgstr "  (%d) ECDH (nur verschlüsseln)\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "  (%d) Existing key\n"
3598 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3599
3600 msgid "Enter the keygrip: "
3601 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3602
3603 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3604 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3605
3606 msgid "No key with this keygrip\n"
3607 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3611 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3615 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3619 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3623 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "rounded to %u bits\n"
3627 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3628
3629 msgid ""
3630 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3631 "         0 = key does not expire\n"
3632 "      <n>  = key expires in n days\n"
3633 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3634 "      <n>m = key expires in n months\n"
3635 "      <n>y = key expires in n years\n"
3636 msgstr ""
3637 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3638 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3639 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3640 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3641 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3642 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3643
3644 msgid ""
3645 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3646 "         0 = signature does not expire\n"
3647 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3648 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3649 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3650 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3651 msgstr ""
3652 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3653 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3654 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3655 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3656 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3657 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3658
3659 msgid "Key is valid for? (0) "
3660 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3664 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3665
3666 msgid "invalid value\n"
3667 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3668
3669 msgid "Key does not expire at all\n"
3670 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3671
3672 msgid "Signature does not expire at all\n"
3673 msgstr "Signature verfällt nie\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "Key expires at %s\n"
3677 msgstr "Key verfällt am %s\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature expires at %s\n"
3681 msgstr "Signatur verfällt am %s\n"
3682
3683 msgid ""
3684 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3685 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Ihr Rechner kann Daten jenseits des Jahres 2038 nicht anzeigen.\n"
3688 "Trotzdem werden Daten bis 2106 korrekt verarbeitet.\n"
3689
3690 msgid "Is this correct? (y/N) "
3691 msgstr "Ist dies richtig? (j/N) "
3692
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "GnuPG erstellt eine User-ID um Ihren Schlüssel identifizierbar zu machen.\n"
3700 "\n"
3701
3702 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3703 #. but you should keep your existing translation.  In case
3704 #. the new string is not translated this old string will
3705 #. be used.
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3709 "ID\n"
3710 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3711 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "Sie benötigen eine User-ID, um Ihren Schlüssel eindeutig zu machen; das\n"
3716 "Programm baut diese User-ID aus Ihrem echten Namen, einem Kommentar und\n"
3717 "Ihrer Email-Adresse in dieser Form auf:\n"
3718 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3719 "\n"
3720
3721 msgid "Real name: "
3722 msgstr "Ihr Name (\"Vorname Nachname\"): "
3723
3724 msgid "Invalid character in name\n"
3725 msgstr "Ungültiges Zeichen im Namen\n"
3726
3727 msgid "Name may not start with a digit\n"
3728 msgstr "Der Name darf nicht mit einer Ziffer beginnen.\n"
3729
3730 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3731 msgstr "Der Name muß min. 5 Zeichen lang sein.\n"
3732
3733 msgid "Email address: "
3734 msgstr "Email-Adresse: "
3735
3736 msgid "Not a valid email address\n"
3737 msgstr "Diese Email-Adresse ist ungültig\n"
3738
3739 msgid "Comment: "
3740 msgstr "Kommentar: "
3741
3742 msgid "Invalid character in comment\n"
3743 msgstr "Ungültiges Zeichen im Kommentar.\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3747 msgstr "Sie benutzen den Zeichensatz `%s'\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "You selected this USER-ID:\n"
3752 "    \"%s\"\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Sie haben diese User-ID gewählt:\n"
3756 "    \"%s\"\n"
3757 "\n"
3758
3759 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3760 msgstr "Bitte keine Emailadressen als Namen oder Kommentar verwenden\n"
3761
3762 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3763 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3764
3765 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3766 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3767 #. string which should be translated accordingly and the
3768 #. letter changed to match the one in the answer string.
3769 #.
3770 #. n = Change name
3771 #. c = Change comment
3772 #. e = Change email
3773 #. o = Okay (ready, continue)
3774 #. q = Quit
3775 #.
3776 msgid "NnCcEeOoQq"
3777 msgstr "NnKkEeFfAa"
3778
3779 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3780 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (A)bbrechen? "
3781
3782 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3783 msgstr "Ändern: (N)ame, (K)ommentar, (E)-Mail oder (F)ertig/(A)bbrechen? "
3784
3785 msgid "Please correct the error first\n"
3786 msgstr "Bitte beseitigen Sie zuerst den Fehler\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel zu schützen.\n"
3793 "\n"
3794
3795 msgid ""
3796 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3797 "encryption key."
3798 msgstr ""
3799 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um die Sicherheitskopie des neuen "
3800 "Verschlüsselungsschlüssel der Karte zu schützen."
3801
3802 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3803 msgstr "Passphrase wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "%s.\n"
3807 msgstr "%s.\n"
3808
3809 msgid ""
3810 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3811 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3812 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!\n"
3816 "Es ist trotzdem möglich.  Sie können Ihre Passphrase jederzeit\n"
3817 "ändern, indem sie dieses Programm mit dem Befehl \"--edit-key\"\n"
3818 "aufrufen.\n"
3819 "\n"
3820
3821 msgid ""
3822 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3823 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3824 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3825 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3826 msgstr ""
3827 "Wir müssen eine ganze Menge Zufallswerte erzeugen.  Sie können dies\n"
3828 "unterstützen, indem Sie z.B. in einem anderen Fenster/Konsole irgendetwas\n"
3829 "tippen, die Maus verwenden oder irgendwelche anderen Programme benutzen.\n"
3830
3831 msgid "Key generation canceled.\n"
3832 msgstr "Schlüsselerzeugung abgebrochen.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "writing public key to `%s'\n"
3836 msgstr "schreiben des öffentlichen Schlüssels nach '%s'\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3840 msgstr "kein schreibbarer öffentlicher Schlüsselbund gefunden: %s\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3844 msgstr "Fehler beim Schreiben des öff. Schlüsselbundes `%s': %s\n"
3845
3846 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3847 msgstr "Öffentlichen und geheimen Schlüssel erzeugt und signiert.\n"
3848
3849 msgid ""
3850 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3851 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3852 msgstr ""
3853 "Bitte beachten Sie, daß dieser Schlüssel nicht zum Verschlüsseln benutzt\n"
3854 "werden kann.  Sie können aber mit dem Befehl \"--edit-key\" einen\n"
3855 "Unterschlüssel für diesem Zweck erzeugen.\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "Key generation failed: %s\n"
3859 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen: %s\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3864 msgstr ""
3865 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunde in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder Uhren "
3866 "stimmen nicht überein)\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3871 msgstr ""
3872 "Der Schlüssel wurde %lu Sekunden in der Zukunft erzeugt (Zeitreise oder "
3873 "Uhren stimmen nicht überein)\n"
3874
3875 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3876 msgstr "HINWEIS: Unterschlüssel für v3-Schlüssel sind nicht OpenPGP-konform\n"
3877
3878 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3879 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind nicht vorhanden.\n"
3880
3881 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3882 msgstr "Geheime Teile des Hauptschlüssels sind auf der Karte gespeichert.\n"
3883
3884 msgid "Really create? (y/N) "
3885 msgstr "Wirklich erzeugen? (j/N) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3889 msgstr "Speicher des Schlüssels auf der Karte schlug fehl: %s\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3893 msgstr "Sicherungsdatei '%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3897 msgstr "Hinweis: Sicherung des Kartenschlüssels wurde auf `%s' gespeichert\n"
3898
3899 msgid "never     "
3900 msgstr "niemals   "
3901
3902 msgid "Critical signature policy: "
3903 msgstr "Entscheidende Beglaubigungsrichtlinie: "
3904
3905 msgid "Signature policy: "
3906 msgstr "Beglaubigungsrichtlinie: "
3907
3908 msgid "Critical preferred keyserver: "
3909 msgstr "Entscheidender bevorzugter Schlüsselserver"
3910
3911 msgid "Critical signature notation: "
3912 msgstr "Entscheidender Beglaubigungs-\"Notation\": "
3913
3914 msgid "Signature notation: "
3915 msgstr "Beglaubigungs-\"Notation\": "
3916
3917 msgid "Keyring"
3918 msgstr "Schlüsselbund"
3919
3920 msgid "Primary key fingerprint:"
3921 msgstr "Haupt-Fingerabdruck  ="
3922
3923 msgid "     Subkey fingerprint:"
3924 msgstr "Unter-Fingerabdruck  ="
3925
3926 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3927 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3928 msgid " Primary key fingerprint:"
3929 msgstr " Haupt-Fingerabdruck  ="
3930
3931 msgid "      Subkey fingerprint:"
3932 msgstr " Unter-Fingerabdruck  ="
3933
3934 msgid "      Key fingerprint ="
3935 msgstr "  Schl.-Fingerabdruck ="
3936
3937 msgid "      Card serial no. ="