67ffdee9e88fb22ca91698da87f67bcada742889
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translationn for NewPG which will soon be merged with GnuPG.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: NewPG 0.9.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-04 20:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-21 13:13+0200\n"
10 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
11 "Language-Team: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: agent/gpg-agent.c:92 agent/protect-tool.c:85 scd/scdaemon.c:78
17 msgid ""
18 "@Options:\n"
19 " "
20 msgstr ""
21 "@Optionen:\n"
22 " "
23
24 #: agent/gpg-agent.c:94 scd/scdaemon.c:80
25 msgid "run in server mode (foreground)"
26 msgstr "Im Server Modus ausführen"
27
28 #: agent/gpg-agent.c:95 scd/scdaemon.c:81
29 msgid "run in daemon mode (background)"
30 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
31
32 #: agent/gpg-agent.c:96 kbx/kbxutil.c:72 scd/scdaemon.c:82 sm/gpgsm.c:287
33 msgid "verbose"
34 msgstr "ausführlich"
35
36 #: agent/gpg-agent.c:97 kbx/kbxutil.c:73 scd/scdaemon.c:83 sm/gpgsm.c:288
37 msgid "be somewhat more quiet"
38 msgstr "etwas weniger Aussageb erzeugen"
39
40 #: agent/gpg-agent.c:98 scd/scdaemon.c:84
41 msgid "sh-style command output"
42 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
43
44 #: agent/gpg-agent.c:99 scd/scdaemon.c:85
45 msgid "csh-style command output"
46 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
47
48 #: agent/gpg-agent.c:100 scd/scdaemon.c:86 sm/gpgsm.c:307
49 msgid "read options from file"
50 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
51
52 #: agent/gpg-agent.c:101 kbx/kbxutil.c:76 scd/scdaemon.c:87
53 msgid "set debugging flags"
54 msgstr "Debug Flags setzen"
55
56 #: agent/gpg-agent.c:102 kbx/kbxutil.c:77 scd/scdaemon.c:88
57 msgid "enable full debugging"
58 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
59
60 #: agent/gpg-agent.c:104 scd/scdaemon.c:91
61 msgid "do not detach from the console"
62 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
63
64 #: agent/gpg-agent.c:105
65 msgid "do not grab keyboard and mouse"
66 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
67
68 #: agent/gpg-agent.c:106 scd/scdaemon.c:92 sm/gpgsm.c:290
69 msgid "use a log file for the server"
70 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
71
72 #: agent/gpg-agent.c:107
73 msgid "do not allow multiple connections"
74 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
75
76 #: agent/gpg-agent.c:121
77 msgid "ignore requests to change the TTY"
78 msgstr ""
79
80 #: agent/gpg-agent.c:123
81 msgid "ignore requests to change the X display"
82 msgstr ""
83
84 #: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
85 #: sm/gpgsm.c:447
86 msgid "Please report bugs to <"
87 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
88
89 #: agent/gpg-agent.c:169 agent/protect-tool.c:113 scd/scdaemon.c:117
90 #: sm/gpgsm.c:447
91 msgid ">.\n"
92 msgstr ">.\n"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:172
95 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
96 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:174
99 msgid ""
100 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
101 "Secret key management for GnuPG\n"
102 msgstr ""
103 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
104 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:343 agent/protect-tool.c:822 kbx/kbxutil.c:229
107 #: scd/scdaemon.c:245 sm/gpgsm.c:628
108 #, c-format
109 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
110 msgstr ""
111 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
112
113 #: agent/gpg-agent.c:414 scd/scdaemon.c:316 sm/gpgsm.c:722
114 #, c-format
115 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
116 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:419 agent/gpg-agent.c:829 scd/scdaemon.c:321
119 #: sm/gpgsm.c:726
120 #, c-format
121 msgid "option file `%s': %s\n"
122 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
123
124 #: agent/gpg-agent.c:427 scd/scdaemon.c:329 sm/gpgsm.c:733
125 #, c-format
126 msgid "reading options from `%s'\n"
127 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
128
129 #: agent/gpg-agent.c:519 scd/scdaemon.c:424
130 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
131 msgstr ""
132 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
133 "auszuführen\n"
134
135 #: agent/gpg-agent.c:861 agent/gpg-agent.c:895
136 #, c-format
137 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
138 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstell werden: %s\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:864 agent/gpg-agent.c:900
141 #, c-format
142 msgid "directory `%s' created\n"
143 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
144
145 #: agent/protect-tool.c:116
146 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
147 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
148
149 #: agent/protect-tool.c:118
150 msgid ""
151 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
152 "Secret key maintenance tool\n"
153 msgstr ""
154 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
155 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
156
157 #: agent/protect-tool.c:902
158 msgid "Enter passphrase:"
159 msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
160
161 #: agent/protect-tool.c:903
162 msgid ""
163 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
164 "needed to complete this operation."
165 msgstr ""
166 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
167 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
168
169 #: agent/simple-pwquery.c:272
170 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
171 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
172
173 #: agent/simple-pwquery.c:281 sm/call-agent.c:195
174 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
175 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
176
177 #: agent/simple-pwquery.c:293 sm/call-agent.c:207
178 #, c-format
179 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
180 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
181
182 #: agent/simple-pwquery.c:315
183 #, c-format
184 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
185 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
186
187 #: agent/simple-pwquery.c:326
188 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
189 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
190
191 #: agent/simple-pwquery.c:336
192 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
193 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
194
195 #: agent/simple-pwquery.c:466
196 msgid "canceled by user\n"
197 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
198
199 #: agent/simple-pwquery.c:473
200 msgid "problem with the agent\n"
201 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
202
203 #: agent/divert-scd.c:192
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
207
208 #. okay
209 #: agent/genkey.c:82
210 msgid "does not match - try again"
211 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
212
213 #: agent/genkey.c:109
214 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
215 msgstr ""
216 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
217
218 #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:212
219 msgid "Please re-enter this passphrase"
220 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
221
222 #: agent/genkey.c:211
223 msgid "Please enter the new passphrase"
224 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
225
226 #: agent/query.c:255
227 msgid ""
228 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
229 "session"
230 msgstr ""
231 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
232 "kann"
233
234 #: agent/query.c:258
235 msgid ""
236 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
237 "this session"
238 msgstr ""
239 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
240 "benutzt werden kann"
241
242 #: agent/query.c:301 agent/query.c:313
243 msgid "PIN too long"
244 msgstr "Die PIN ist zu lang"
245
246 #: agent/query.c:302
247 msgid "Passphrase too long"
248 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
249
250 #: agent/query.c:310
251 msgid "Invalid characters in PIN"
252 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
253
254 #: agent/query.c:315
255 msgid "PIN too short"
256 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
257
258 #: agent/query.c:326
259 msgid "Bad PIN"
260 msgstr "Falsche PIN"
261
262 #: agent/query.c:327
263 msgid "Bad Passphrase"
264 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
265
266 #: agent/query.c:366
267 msgid "Passphrase"
268 msgstr "Mantra"
269
270 #: common/sysutils.c:84
271 #, c-format
272 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
273 msgstr ""
274 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
275 "%s\n"
276
277 #: common/sysutils.c:158
278 #, c-format
279 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
280 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
281
282 #: common/sysutils.c:190
283 #, c-format
284 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
285 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
286
287 #: jnlib/logging.c:343
288 #, c-format
289 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
290 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
291
292 #: kbx/kbxutil.c:61 sm/gpgsm.c:208
293 msgid ""
294 "@Commands:\n"
295 " "
296 msgstr ""
297 "@Kommandos:\n"
298 " "
299
300 #: kbx/kbxutil.c:67 sm/gpgsm.c:237
301 msgid ""
302 "@\n"
303 "Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@\n"
307 "Optionen:\n"
308 " "
309
310 #: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:239
311 msgid "create ascii armored output"
312 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
313
314 #: kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:286
315 msgid "use as output file"
316 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
317
318 #: kbx/kbxutil.c:74 sm/gpgsm.c:295
319 msgid "do not make any changes"
320 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
321
322 #: kbx/kbxutil.c:98
323 msgid "Please report bugs to "
324 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
325
326 #: kbx/kbxutil.c:98
327 msgid ".\n"
328 msgstr ".\n"
329
330 #: kbx/kbxutil.c:102
331 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
332 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
333
334 #: kbx/kbxutil.c:105
335 msgid ""
336 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
337 "list, export, import Keybox data\n"
338 msgstr ""
339 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
340 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
341
342 #: scd/scdaemon.c:90
343 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
344 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
345
346 #: scd/scdaemon.c:120
347 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
348 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
349
350 #: scd/scdaemon.c:122
351 msgid ""
352 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
353 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
354 msgstr ""
355 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
356 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
357
358 #: sm/base64.c:295
359 #, c-format
360 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
361 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
362
363 #: sm/call-agent.c:158
364 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
365 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
366
367 #: sm/call-agent.c:218
368 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
369 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
370
371 #: sm/call-dirmngr.c:153
372 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
373 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
374
375 #: sm/call-dirmngr.c:190
376 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
377 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
378
379 #: sm/call-dirmngr.c:202
380 #, c-format
381 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
382 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
383
384 #: sm/call-dirmngr.c:213
385 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
386 msgstr ""
387 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
388 "versucht\n"
389
390 #: sm/certdump.c:51 sm/certdump.c:99
391 msgid "none"
392 msgstr "keine"
393
394 #: sm/certdump.c:119
395 msgid "[none]"
396 msgstr "[keine]"
397
398 #: sm/certdump.c:121
399 msgid "[error]"
400 msgstr "[Fehler]"
401
402 #: sm/certdump.c:424
403 msgid "[Error - No name]"
404 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
405
406 #: sm/certdump.c:433
407 msgid "[Error - unknown encoding]"
408 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
409
410 #: sm/certdump.c:437
411 msgid "[Error - invalid encoding]"
412 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
413
414 #: sm/certdump.c:442
415 msgid "[Error - invalid DN]"
416 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
417
418 #: sm/certlist.c:52
419 msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
420 msgstr ""
421 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
422 "akzeptiert\n"
423
424 #: sm/certlist.c:53
425 msgid "no key usage specified - accepted for signing\n"
426 msgstr ""
427 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Signieren akzeptiert\n"
428
429 #: sm/certlist.c:58 sm/keylist.c:82
430 #, c-format
431 msgid "error getting key usage information: %s\n"
432 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
433
434 #: sm/certlist.c:67
435 msgid "certificate should have not been used certification\n"
436 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
437
438 #: sm/certlist.c:76
439 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
440 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
441
442 #: sm/certlist.c:77
443 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
444 msgstr "Das Zertifikat hatte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
445
446 #: sm/certlist.c:78
447 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
448 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
449
450 #: sm/certlist.c:79
451 msgid "certificate is not usable for signing\n"
452 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
453
454 #: sm/certchain.c:59
455 #, c-format
456 msgid "critical certificate extension %s is not supported\n"
457 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt\n"
458
459 #: sm/certchain.c:81
460 msgid "issuer certificate is not marked as a CA\n"
461 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist für eine CA nicht zulässig\n"
462
463 #: sm/certchain.c:151
464 msgid "note: certificate policy not allowed\n"
465 msgstr "Notiz: Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
466
467 #: sm/certchain.c:154
468 msgid "certificate policy not allowed\n"
469 msgstr "Die Zertifikatrichtilinie ist nicht erlaubt\n"
470
471 #: sm/certchain.c:280
472 msgid "looking up issuer at external location\n"
473 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
474
475 #: sm/certchain.c:298
476 #, c-format
477 msgid "number of issuers matching: %d\n"
478 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
479
480 #: sm/certchain.c:334 sm/certchain.c:433 sm/certchain.c:719 sm/decrypt.c:263
481 #: sm/encrypt.c:377 sm/sign.c:315 sm/verify.c:116
482 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
483 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
484
485 #: sm/certchain.c:519
486 msgid "the certificate has been revoked\n"
487 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen\n"
488
489 #: sm/certchain.c:523
490 msgid "no CRL found for certificate\n"
491 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat vorhanden\n"
492
493 #: sm/certchain.c:527
494 msgid "the available CRL is too old\n"
495 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt\n"
496
497 #: sm/certchain.c:528
498 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
499 msgstr ""
500 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
501
502 #: sm/certchain.c:533
503 #, c-format
504 msgid "checking the CRL failed: %s\n"
505 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s\n"
506
507 #: sm/certchain.c:562
508 msgid "root certificate is not marked trusted\n"
509 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert\n"
510
511 #: sm/certchain.c:563
512 #, c-format
513 msgid "fingerprint=%s\n"
514 msgstr "Fingerprint=%s\n"
515
516 #: sm/certchain.c:568
517 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
518 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
519
520 #: sm/certchain.c:582
521 #, c-format
522 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
523 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
524
525 #: sm/certchain.c:592 sm/import.c:127
526 msgid "certificate chain too long\n"
527 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
528
529 #: sm/certchain.c:643
530 #, c-format
531 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)\n"
532 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)\n"
533
534 #: sm/decrypt.c:128
535 msgid ""
536 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
537 msgstr ""
538 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
539 "erzeugt\n"
540
541 #: sm/decrypt.c:333
542 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
543 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
544
545 #: sm/decrypt.c:335
546 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
547 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
548
549 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
550 #, c-format
551 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
552 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
553
554 #: sm/delete.c:126
555 #, c-format
556 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
557 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
558
559 #: sm/delete.c:128
560 #, c-format
561 msgid "certificate `%s' deleted\n"
562 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
563
564 #: sm/delete.c:158
565 #, c-format
566 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
567 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
568
569 #: sm/encrypt.c:105
570 msgid "weak key created - retrying\n"
571 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
572
573 #: sm/encrypt.c:368
574 msgid "no valid recipients given\n"
575 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
576
577 #: sm/gpgsm.c:210
578 msgid "|[file]|make a signature"
579 msgstr "|DATEI|Erzeufe eine Signatur"
580
581 #: sm/gpgsm.c:211
582 msgid "|[file]|make a clear text signature"
583 msgstr "|DATEI|Erzeuge eine Klartextsignatur"
584
585 #: sm/gpgsm.c:212
586 msgid "make a detached signature"
587 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
588
589 #: sm/gpgsm.c:213
590 msgid "encrypt data"
591 msgstr "Verschlüssele die Daten"
592
593 #: sm/gpgsm.c:214
594 msgid "encryption only with symmetric cipher"
595 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
596
597 #: sm/gpgsm.c:215
598 msgid "decrypt data (default)"
599 msgstr "Enschlüssele die Daten"
600
601 #: sm/gpgsm.c:216
602 msgid "verify a signature"
603 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
604
605 #: sm/gpgsm.c:218
606 msgid "list keys"
607 msgstr "Schlüssel anzeigen"
608
609 #: sm/gpgsm.c:219
610 msgid "list external keys"
611 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
612
613 #: sm/gpgsm.c:220
614 msgid "list secret keys"
615 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
616
617 #: sm/gpgsm.c:221
618 msgid "list certificate chain"
619 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
620
621 #: sm/gpgsm.c:223
622 msgid "list keys and fingerprints"
623 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
624
625 #: sm/gpgsm.c:224
626 msgid "generate a new key pair"
627 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
628
629 #: sm/gpgsm.c:225
630 msgid "remove key from the public keyring"
631 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
632
633 #: sm/gpgsm.c:226
634 msgid "export keys to a key server"
635 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
636
637 #: sm/gpgsm.c:227
638 msgid "import keys from a key server"
639 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
640
641 #: sm/gpgsm.c:228
642 msgid "import certificates"
643 msgstr "Zertifikate importieren"
644
645 #: sm/gpgsm.c:229
646 msgid "export certificates"
647 msgstr "Zertifikate exportieren"
648
649 #: sm/gpgsm.c:230
650 msgid "register a smartcard"
651 msgstr "Smartcard registrieren"
652
653 #: sm/gpgsm.c:231
654 msgid "run in server mode"
655 msgstr "Im Server Modus ausführen"
656
657 #: sm/gpgsm.c:232
658 msgid "pass a command to the dirmngr"
659 msgstr ""
660
661 #: sm/gpgsm.c:234
662 msgid "invoke gpg-protect-tool"
663 msgstr ""
664
665 #: sm/gpgsm.c:235
666 msgid "change a passphrase"
667 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
668
669 #: sm/gpgsm.c:241
670 msgid "create base-64 encoded output"
671 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
672
673 #: sm/gpgsm.c:243
674 msgid "assume input is in PEM format"
675 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
676
677 #: sm/gpgsm.c:245
678 msgid "assume input is in base-64 format"
679 msgstr "Eingabedaten sin im Basis-64 Format"
680
681 #: sm/gpgsm.c:247
682 msgid "assume input is in binary format"
683 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
684
685 #: sm/gpgsm.c:249
686 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
687 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
688
689 #: sm/gpgsm.c:252
690 msgid "never consult a CRL"
691 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
692
693 #: sm/gpgsm.c:256
694 msgid "|N|number of certificates to include"
695 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
696
697 #: sm/gpgsm.c:259
698 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
699 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
700
701 #: sm/gpgsm.c:262
702 msgid "do not check certificate policies"
703 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
704
705 #: sm/gpgsm.c:266
706 msgid "fetch missing issuer certificates"
707 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
708
709 #: sm/gpgsm.c:270
710 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
711 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
712
713 #: sm/gpgsm.c:272
714 msgid "use the default key as default recipient"
715 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
716
717 #: sm/gpgsm.c:278
718 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
719 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
720
721 #: sm/gpgsm.c:281
722 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
723 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
724
725 #: sm/gpgsm.c:283
726 msgid "use canonical text mode"
727 msgstr ""
728
729 #: sm/gpgsm.c:289
730 msgid "don't use the terminal at all"
731 msgstr ""
732
733 #: sm/gpgsm.c:292
734 msgid "force v3 signatures"
735 msgstr ""
736
737 #: sm/gpgsm.c:293
738 msgid "always use a MDC for encryption"
739 msgstr ""
740
741 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
742 #. { oUseAgent, "use-agent",0, N_("use the gpg-agent")},
743 #: sm/gpgsm.c:298
744 msgid "batch mode: never ask"
745 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
746
747 #: sm/gpgsm.c:299
748 msgid "assume yes on most questions"
749 msgstr ""
750
751 #: sm/gpgsm.c:300
752 msgid "assume no on most questions"
753 msgstr ""
754
755 #: sm/gpgsm.c:302
756 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
757 msgstr ""
758
759 #: sm/gpgsm.c:303
760 msgid "add this secret keyring to the list"
761 msgstr ""
762
763 #: sm/gpgsm.c:304
764 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
765 msgstr ""
766
767 #: sm/gpgsm.c:305
768 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
769 msgstr ""
770
771 #: sm/gpgsm.c:306
772 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
773 msgstr ""
774
775 #: sm/gpgsm.c:313
776 msgid "|FD|write status info to this FD"
777 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
778
779 #: sm/gpgsm.c:320
780 msgid "|FILE|load extension module FILE"
781 msgstr ""
782
783 #: sm/gpgsm.c:326
784 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
785 msgstr "|NAME|Den Verhsclüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
786
787 #: sm/gpgsm.c:328
788 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
789 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
790
791 #: sm/gpgsm.c:330
792 msgid "|N|use compress algorithm N"
793 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
794
795 #: sm/gpgsm.c:336
796 msgid ""
797 "@\n"
798 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
799 msgstr ""
800 "@\n"
801 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
802
803 #: sm/gpgsm.c:339
804 msgid ""
805 "@\n"
806 "Examples:\n"
807 "\n"
808 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
809 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
810 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
811 " --list-keys [names]        show keys\n"
812 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
813 msgstr ""
814
815 #: sm/gpgsm.c:450
816 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
817 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
818
819 #: sm/gpgsm.c:453
820 msgid ""
821 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
822 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
823 "default operation depends on the input data\n"
824 msgstr ""
825 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
826 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
827
828 #: sm/gpgsm.c:460
829 msgid ""
830 "\n"
831 "Supported algorithms:\n"
832 msgstr ""
833
834 #: sm/gpgsm.c:541
835 msgid "usage: gpgsm [options] "
836 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
837
838 #: sm/gpgsm.c:574
839 msgid "conflicting commands\n"
840 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
841
842 #: sm/gpgsm.c:633
843 #, c-format
844 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
845 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
846
847 #: sm/gpgsm.c:1027
848 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: sm/gpgsm.c:1037
852 msgid "WARNING: running with faked system time: "
853 msgstr ""
854
855 #: sm/gpgsm.c:1056
856 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
857 msgstr ""
858
859 #: sm/gpgsm.c:1064
860 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
861 msgstr ""
862
863 #: sm/gpgsm.c:1096
864 #, c-format
865 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
866 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
867
868 #: sm/gpgsm.c:1118
869 #, c-format
870 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
871 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
872
873 #: sm/gpgsm.c:1156
874 msgid "--call-dirmngr <command> {args}"
875 msgstr ""
876
877 #: sm/gpgsm.c:1172
878 msgid "--encrypt [datafile]"
879 msgstr ""
880
881 #: sm/gpgsm.c:1186
882 msgid "--sign [datafile]"
883 msgstr ""
884
885 #: sm/gpgsm.c:1213
886 msgid "--verify [signature [detached_data]]"
887 msgstr ""
888
889 #: sm/gpgsm.c:1230
890 msgid "--decrypt [filename]"
891 msgstr ""
892
893 #: sm/gpgsm.c:1408 sm/gpgsm.c:1441
894 #, c-format
895 msgid "can't open `%s': %s\n"
896 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
897
898 #: sm/import.c:96
899 #, c-format
900 msgid "total number processed: %lu\n"
901 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
902
903 #: sm/import.c:99
904 #, c-format
905 msgid "              imported: %lu"
906 msgstr "                 importiert: %lu"
907
908 #: sm/import.c:103
909 #, c-format
910 msgid "             unchanged: %lu\n"
911 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
912
913 #: sm/import.c:105
914 #, c-format
915 msgid "          not imported: %lu\n"
916 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
917
918 #: sm/import.c:174
919 msgid "error storing certificate\n"
920 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
921
922 #: sm/import.c:181
923 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
924 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
925
926 #: sm/import.c:313 sm/import.c:345
927 #, c-format
928 msgid "error importing certificate: %s\n"
929 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
930
931 #: sm/keydb.c:188
932 #, c-format
933 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
934 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
935
936 #: sm/keydb.c:195
937 #, c-format
938 msgid "keybox `%s' created\n"
939 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
940
941 #: sm/keydb.c:218
942 #, c-format
943 msgid "can't create lock for `%s'\n"
944 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
945
946 #: sm/keydb.c:1233
947 msgid "failed to get the fingerprint\n"
948 msgstr ""
949
950 #: sm/keydb.c:1240
951 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
952 msgstr ""
953
954 #: sm/keydb.c:1257
955 #, c-format
956 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
957 msgstr ""
958
959 #: sm/keydb.c:1265
960 #, c-format
961 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
962 msgstr ""
963
964 #: sm/keydb.c:1273
965 #, c-format
966 msgid "error storing certificate: %s\n"
967 msgstr ""
968
969 #: sm/verify.c:382
970 msgid "Signature made "
971 msgstr "Signatur erzeugt am "
972
973 #: sm/verify.c:386
974 msgid "[date not given]"
975 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
976
977 #: sm/verify.c:387
978 #, c-format
979 msgid " using certificate ID %08lX\n"
980 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
981
982 #: sm/verify.c:497
983 msgid "Good signature from"
984 msgstr "Korrekte Signatur von"
985
986 #: sm/verify.c:498
987 msgid "                aka"
988 msgstr "                alias"
989
990 #~ msgid "      skipped new keys: %lu\n"
991 #~ msgstr "    übersprungene Schlüssel: %lu\n"