dirmngr: Print a WARNING status for DNS config problems.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # GnuPG German translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
3 #               2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4 # Walter Koch <koch@u32.de>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
5 #               2003, 2004, 2005, 2006
6 # Merged with the gnupg 1.9.23 translation by Werner Koch on 2006-09-25.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-04-09 20:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "_Abbrechen"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr "_Ja"
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr "_Nein"
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "PIN:"
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr "Im Passwordmanager _speichern"
48
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Möchten Sie die eingegebene Passphrase wirklich auf dem Bildschirm sichtbar "
52 "machen?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "Die Passphrase sichtbar machen"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Passphrase unsichtbar machen"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Qualität:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Die Qualität der Passphrase, die Sie oben eingegeben haben.\n"
74 "Bitte fragen sie Ihren Systembeauftragten nach den\n"
75 "Kriterien für die Messung der Qualität."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
82 "kann"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Bitte geben Sie Ihre Passphrase ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt "
89 "werden kann."
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passphrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen."
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (Versuch %d von %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Nochmal:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "Die PIN ist zu lang"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ist zu lang!"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN!"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Die PIN ist zu kurz!"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Falsche PIN!"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Falsche Passphrase!"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "SSH Schlüssel von mehr als %d Bits werden nicht unterstützt\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "'%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Holen der Karten-Seriennummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Erkannte Karte hat die Seriennummer: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "Auf der Karte ist kein Authentisierungsschlüssel für SSH: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "keine passender Kartenschlüssel gefunden: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Holen der Liste der Karten: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "Ein SSH Processs möchte folgenden Schlüssel verwenden:%%0A  %s%%0A  "
166 "(%s)%%0AErlauben Sie dies?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Erlauben"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Verweigern"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Bitte geben Sie die Passphrase für den SSH-Schlüssel%%0A  %F%%0A  "
178 "(%c)%%0Aein."
179
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase noch einmal ein:"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Bitte geben Sie eine Passphrase ein, um den empfangenen geheimen\n"
189 "Schlüssel%%0A   %s%%0A  %s%%0Aim Schlüsselspeicher des Gpg-Agenten zu "
190 "schützen."
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "Das Erzeugen eines Datenstroms aus dem Socket schlug fehl: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Bitte legen Sie die Karte mit der folgenden Seriennummer ein"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201 "Bitte entfernen Sie die vorhanden Karte und legen Sie die mit der folgenden "
202 "Seriennummer ein:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "Admin-PIN"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PUK"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "Rückstellcode"
214
215 #, c-format
216 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
217 msgstr "%s%%0A%%0AZur Eingabe die Tastatur des Kartenlesers verwenden."
218
219 msgid "Repeat this Reset Code"
220 msgstr "Rückstellcode bitte wiederholen"
221
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "PUK bitte wiederholen"
224
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "PIN bitte wiederholen"
227
228 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
229 msgstr "Rückstellcode wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
230
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PUK wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN wurde nicht richtig wiederholt; noch einmal versuchen"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein, um die Karte zu entsperren"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Neue Passphrase eingeben"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Diese trotzdem benutzen"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr ""
259 "Sie haben keine Passphrase eingegeben!%0AEine leere Passphrase ist nicht "
260 "erlaubt."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Sie möchten keine Passphrase - Dies ist *nicht* zu empfehlen!%0ABitte\n"
268 "bestätigen Sie, daß sie auf jeden Schutz Ihres privaten Schlüssels\n"
269 "verzichten."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Ja, ein Schutz ist nicht notwendig"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
278 msgstr[1] "Eine Passphrase sollte mindestens %u Zeichen lang sein."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0Aeine Ziffer "
286 "enthalten."
287 msgstr[1] ""
288 "Eine Passphrase sollte mindestens %u Sonderzeichen oder%%0AZiffern enthalten."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Eine Passphrase sollte kein bekanntes Wort sein oder%%0Anach bekannten "
294 "Regeln aufgebaut sein."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr ""
298 "WARNUNG:  Sie haben eine offensichtlich unsichere%0APassphrase eingegeben."
299
300 #, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein,%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen."
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase ein:"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Optionen:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "Im Server Modus ausführen"
319
320 msgid "run in supervised mode"
321 msgstr "Im \"Supervised\" Modus ausführen"
322
323 msgid "verbose"
324 msgstr "Detaillierte Informationen"
325
326 msgid "be somewhat more quiet"
327 msgstr "Reduzierte Informationen"
328
329 msgid "sh-style command output"
330 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
331
332 msgid "csh-style command output"
333 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
334
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr "|PGM|Benutze PGM as PIN-Entry"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr "|PGM|Benutze PGM als SCdaemon"
349
350 msgid "do not use the SCdaemon"
351 msgstr "Den SCdaemon-basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
352
353 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
354 msgstr "|NAME|Einige Kommandos über NAME annehmen"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|Lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "Benutze PINs im Cache nicht beim Signieren"
367
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "Verbiete die Verwendung eines externen Passwordmanagers"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "Verbiete Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "Erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr "Aufrufer darf das Pinentry nicht ersetzen"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "Erlaube die Eingabe einer Passphrase über Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "SSH Unterstützung einschalten"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "Verwende ALGO für SSH Fingerabdrücke"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "PuTTY Unterstützung einschalten"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr ""
397 "Berichte über Programmfehler bitte in englisch an <@EMAIL@>.\n"
398 "Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
399
400 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
401 msgstr "Gebrauch: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Kommando [Argumente]]"
402
403 msgid ""
404 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
405 "Secret key management for @GNUPG@\n"
406 msgstr ""
407 "Syntax: @GPG_AGENT@ [Optionen] [Befehl [Argumente]]\n"
408 "Verwaltung von geheimen Schlüsseln für @GNUPG@\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
412 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
413
414 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
415 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
419 msgstr "Hinweis: Keine voreingestellte Optionendatei '%s' vorhanden\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file '%s': %s\n"
423 msgstr "Optionendatei '%s': %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from '%s'\n"
427 msgstr "Optionen werden aus '%s' gelesen\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
431 msgstr "Hinweis: `%s' wird nicht als Option betrachtet\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create socket: %s\n"
435 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "socket name '%s' is too long\n"
439 msgstr "Der Name des Sockets `%s' ist zu lang\n"
440
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "Ein gpg-agent läuft bereits - ein weiterer wird nicht gestartet\n"
443
444 msgid "error getting nonce for the socket\n"
445 msgstr "Fehler beim Ermitteln der \"Nonce\" dieses Sockets\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
449 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
453 msgstr "Zugriffsrechte für '%s' können nicht gesetzt werden: %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "listening on socket '%s'\n"
457 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
461 msgstr "Verzeichnis `%s' kann nicht erzeugt werden: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "directory '%s' created\n"
465 msgstr "Verzeichnis `%s' erzeugt\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
469 msgstr "stat()-Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
473 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichnis benutzt werden\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "Fehler beim Lesen der \"Nonce\" von FD %d: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "SSH-Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgstr "npth_select()-Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s %s stopped\n"
501 msgstr "%s %s angehalten\n"
502
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
505
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr "Aufruf: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP (-h für Hilfe)\n"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
512 msgstr ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [Optionen] KEYGRIP\n"
514 "Kennwortpuffer-Pflege\n"
515
516 msgid ""
517 "@Commands:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@Befehle:\n"
521 " "
522
523 msgid ""
524 "@\n"
525 "Options:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@\n"
529 "Optionen:\n"
530 " "
531
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Aufruf: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
538 msgstr ""
539 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
540 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
541
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein."
544
545 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
546 msgstr ""
547 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "system."
552 msgstr ""
553 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
554 "System zu schützen."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Die Eingabe der Passphrase bzw. der PIN\n"
561 "wird benötigt, um diese Aktion auszuführen."
562
563 msgid "cancelled\n"
564 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
568 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error opening '%s': %s\n"
572 msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s': %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "Datei `%s', Zeile %d: %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
580 msgstr ""
581 "Anweisung \"%s\" in `%s', Zeile %d\n"
582 " ignoriert\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
586 msgstr ""
587 "Systemliste der vertrauenswürdigen Zertifikate '%s' ist nicht vorhanden\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
591 msgstr "fehlerhafter Fingerabdruck in `%s', Zeile %d\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
595 msgstr "Ungültiges Schlüsselflag in `%s', Zeile %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s', Zeile %d: %s\n"
600
601 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
602 msgstr "Fehler beim Lesen der Liste vertrauenswürdiger Wurzelzertifikate\n"
603
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
605 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
606 #. Pinentry to insert a line break.  The double
607 #. percent sign is actually needed because it is also
608 #. a printf format string.  If you need to insert a
609 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
610 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
611 #. certificate.
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s"
618 "\"%%0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja"
619 "\"."
620
621 msgid "Yes"
622 msgstr "Ja"
623
624 msgid "No"
625 msgstr "Nein"
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
628 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
629 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
630 #. needed because it is also a printf format string.  If you
631 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
632 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
633 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
634 #. as stored in the certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
638 "fingerprint:%%0A  %s"
639 msgstr ""
640 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
641 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
642
643 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
644 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
645 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Correct"
647 msgstr "Korrekt"
648
649 msgid "Wrong"
650 msgstr "Falsch"
651
652 #, c-format
653 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
654 msgstr ""
655 "Hinweis: Diese Passphrase wurde noch nie geändert/%0ABitte ändern Sie sie "
656 "jetzt."
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
661 "it now."
662 msgstr ""
663 "Diese Passphrase wurde seit dem %.4s-%.2s-%.2s nicht%%0A\n"
664 "mehr geändert.  Bitte ändern Sie sie jetzt."
665
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "Die Passphrase ändern"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr "Ich werde sie später ändern"
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr ""
677 "Möchten Sie den Schlüssel mit dem \"Keygrip\"%%0A  %s%%0A  %%C%%0Awirklich "
678 "entfernen?"
679
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "Schlüssel löschen"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687 "WARNUNG: Dieser Schlüssel wird auch für SSH benutzt!\n"
688 "Das Löschen dieses Schlüssels kann Ihren Zugriff auf entfernte Rechner\n"
689 "behindern."
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr "Für DSA muß die Hashlänge ein Vielfaches von 8 Bit sein\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr "%s-Schlüssel verwendet ein unsicheres (%u-Bit) Hashverfahren\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701 "Ein %zu-Bit Hashverfahren ist für einen %u-Bit %s Schlüssel nicht möglich\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr "Prüfung der erstellten Signatur ist fehlgeschlagen: %s\n"
706
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr "Teile des geheimen Schlüssels sind nicht vorhanden\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "Public-Key-Verfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "Schutzverfahren %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "Schutzverfahrenshash %d (%s) wird nicht unterstützt\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines \"streams\" zu einer \"pipe\": %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr "Das Warten auf die Beendigung des Prozesses %d schlug fehl: %s\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': beendet\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
752 msgstr "Das Warten auf die Beendigung von Prozessen schlug fehl: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "Fehler beim Holen des Exitwerte des Prozesses %d: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "Verbindung zu '%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "Beim Setzen der gpg-agent Optionen ist ein Problem aufgetreten\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "core-dump-Dateierzeugung kann nicht abgeschaltet werden: %s\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
779 msgstr "Warte bis auf die Datei '%s' zugegriffen werden kann ...\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
783 msgstr "umbenennen von `%s' nach `%s' schlug fehl: %s\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "ja"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "jJyY"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "nein"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "quit"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "qQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr "okay|okay"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr "abbrechen|abbrechen"
813
814 msgid "oO"
815 msgstr "oO"
816
817 msgid "cC"
818 msgstr "cC"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823 "Kein sicherer Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr "Kein Speicher mehr vorhanden, als %lu Byte zugewiesen werden sollten"
828
829 #, c-format
830 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
831 msgstr "Fehler beim Zuteilen genügenden Speichers: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr "%s:%u: Die Option \"%s\" is veraltet - sie hat keine Wirkung\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "WARNUNG: \"%s%s\" ist eine veraltete Option - sie hat keine Wirkung.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr "Unbekanntes Debug Flag '%s' wird ignoriert\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - `%s' wird gestartet\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr "Warte bis der gpg-agent bereit ist ... (%ds)\n"
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr "Verbindung zum gpg-agent aufgebaut\n"
855
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "Verbindung zum gpg-agent ist im eingeschränkten Modus.\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird gestartet\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr "Warte bis der Dirmngr bereit ist ... (%ds)\n"
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr "Verbindung zum Dirmngr aufgebaut\n"
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr "|audit-log-result|Korrekt"
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr "|audit-log-result|Falsch"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr "|audit-log-result|Nicht unterstützt"
880
881 msgid "|audit-log-result|No certificate"
882 msgstr "|audit-log-result|Zertifikat fehlt"
883
884 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
885 msgstr "|audit-log-result|Nicht eingeschaltet"
886
887 msgid "|audit-log-result|Error"
888 msgstr "|audit-log-result|Fehler"
889
890 msgid "|audit-log-result|Not used"
891 msgstr "|audit-log-result|Nicht benötigt"
892
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "|audit-log-result|Okay"
895
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "|audit-log-result|Übergangen"
898
899 msgid "|audit-log-result|Some"
900 msgstr "|audit-log-result|Einige"
901
902 msgid "Certificate chain available"
903 msgstr "Zertifikatkette vorhanden"
904
905 msgid "root certificate missing"
906 msgstr "Das Wurzelzertifikat fehlt"
907
908 msgid "Data encryption succeeded"
909 msgstr "Verschlüsseln der Daten erfolgreich"
910
911 msgid "Data available"
912 msgstr "Daten vorhanden"
913
914 msgid "Session key created"
915 msgstr "Sitzungsschlüssel erzeugt"
916
917 #, c-format
918 msgid "algorithm: %s"
919 msgstr "Verfahren: %s"
920
921 #, c-format
922 msgid "unsupported algorithm: %s"
923 msgstr "Nicht unterstütztes Verfahren: %s"
924
925 msgid "seems to be not encrypted"
926 msgstr "dies is wahrscheinlich nicht verschlüsselt"
927
928 msgid "Number of recipients"
929 msgstr "Anzahl der Empfänger"
930
931 #, c-format
932 msgid "Recipient %d"
933 msgstr "Empfänger %d"
934
935 msgid "Data signing succeeded"
936 msgstr "Signieren der Daten erfolgreich"
937
938 #, c-format
939 msgid "data hash algorithm: %s"
940 msgstr "Hashverfahren für Daten: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signer %d"
944 msgstr "Unterzeichner %d"
945
946 #, c-format
947 msgid "attr hash algorithm: %s"
948 msgstr "Hashverfahren für Attribute: %s"
949
950 msgid "Data decryption succeeded"
951 msgstr "Entschlüsselung der Daten erfolgreich"
952
953 msgid "Encryption algorithm supported"
954 msgstr "Verschlüsselungsverfahren wird unterstützt"
955
956 msgid "Data verification succeeded"
957 msgstr "Prüfung der Signatur erfolgreich"
958
959 msgid "Signature available"
960 msgstr "Signatur vorhanden"
961
962 msgid "Parsing data succeeded"
963 msgstr "Syntaxanalyse der Daten erfolgreich"
964
965 #, c-format
966 msgid "bad data hash algorithm: %s"
967 msgstr "Ungültiges Hashverfahren für Daten: %s"
968
969 #, c-format
970 msgid "Signature %d"
971 msgstr "Signatur %d"
972
973 msgid "Certificate chain valid"
974 msgstr "Zertifikatkette gültig"
975
976 msgid "Root certificate trustworthy"
977 msgstr "Wurzelzertifikat vertrauenswürdig"
978
979 msgid "no CRL found for certificate"
980 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
981
982 msgid "the available CRL is too old"
983 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
984
985 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
986 msgstr "CRL/OCSP Prüfung der Zertifikate"
987
988 msgid "Included certificates"
989 msgstr "Mitgesendete Zertifikate"
990
991 msgid "No audit log entries."
992 msgstr "Keine Einträge in der Audit-Datei"
993
994 msgid "Unknown operation"
995 msgstr "Unbekannte Operation"
996
997 msgid "Gpg-Agent usable"
998 msgstr "Gpg-Agent benutzbar"
999
1000 msgid "Dirmngr usable"
1001 msgstr "Dirmngr benutzbar"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "No help available for '%s'."
1005 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
1006
1007 msgid "ignoring garbage line"
1008 msgstr "Zeile mit nicht identifizierten Zeichen wird ignoriert"
1009
1010 msgid "[none]"
1011 msgstr "[keine]"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1015 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übersprungen\n"
1016
1017 msgid "argument not expected"
1018 msgstr "Argument nicht erwartet"
1019
1020 msgid "read error"
1021 msgstr "Lesefehler"
1022
1023 msgid "keyword too long"
1024 msgstr "Schlüsselwort ist zu lang"
1025
1026 msgid "missing argument"
1027 msgstr "Fehlendes Argument"
1028
1029 msgid "invalid argument"
1030 msgstr "Ungültiges Argument"
1031
1032 msgid "invalid command"
1033 msgstr "Ungültiger Befehl"
1034
1035 msgid "invalid alias definition"
1036 msgstr "Ungültige Alias-Definition"
1037
1038 msgid "out of core"
1039 msgstr "Nicht genügend Speicher"
1040
1041 msgid "invalid option"
1042 msgstr "Ungültige Option"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "Fehlendes Argument für Option \"%.50s\"\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1050 msgstr "Ungültiges Argument für Option \"%.50s\"\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1054 msgstr "Option \"%.50s\" erwartet kein Argument\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "Ungültiger Befehl \"%.50s\"\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1062 msgstr "Option \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1066 msgstr "Befehl \"%.50s\" ist mehrdeutig\n"
1067
1068 msgid "out of core\n"
1069 msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1073 msgstr "Ungültige Option \"%.50s\"\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1077 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' ist nicht verfügbar\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1081 msgstr "iconv_open fehlgeschlagen: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1085 msgstr "Umwandlung von `%s' in `%s' schlug fehl: %s\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1089 msgstr "Die temporäre Datei `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1093 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1097 msgstr "eine übriggebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1101 msgstr "warte auf die Freigabe der Sperre (gehalten von %d%s) %s...\n"
1102
1103 msgid "(deadlock?) "
1104 msgstr "(Deadlock?) "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1108 msgstr "Dateisperre %s konnte nicht eingerichtet werden: %s\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "waiting for lock %s...\n"
1112 msgstr "Warten auf die Freigabe der Dateisperre `%s' ...\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1116 msgstr "Die Bibliothek %s ist nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "armor: %s\n"
1120 msgstr "ASCII-Hülle: %s\n"
1121
1122 msgid "invalid armor header: "
1123 msgstr "Ungültige ASCII-Hülle"
1124
1125 msgid "armor header: "
1126 msgstr "ASCII-Hülle: "
1127
1128 msgid "invalid clearsig header\n"
1129 msgstr "Ungültige Klartextsignatur-Einleitung\n"
1130
1131 msgid "unknown armor header: "
1132 msgstr "Unbekannter Header in der ASCII-Hülle: "
1133
1134 msgid "nested clear text signatures\n"
1135 msgstr "verschachtelte Klartextsignatur\n"
1136
1137 msgid "unexpected armor: "
1138 msgstr "Unerwartete ASCII-Hülle: "
1139
1140 msgid "invalid dash escaped line: "
1141 msgstr "Ungültige mit Bindestrich \"escapte\" Zeile: "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1145 msgstr "Ungültiges \"radix64\" Zeichen %02x übersprungen\n"
1146
1147 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1148 msgstr "vorzeitiges Dateiende (keine Prüfsumme)\n"
1149
1150 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1151 msgstr "vorzeitiges Dateiende (innerhalb der Prüfsumme)\n"
1152
1153 msgid "malformed CRC\n"
1154 msgstr "Falsch aufgebaute Prüfsumme\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1158 msgstr "Prüfsummenfehler; %06lx - %06lx\n"
1159
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "vorzeitiges Dateiende (im Nachsatz)\n"
1162
1163 msgid "error in trailer line\n"
1164 msgstr "Fehler in der Nachsatzzeile\n"
1165
1166 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1167 msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden.\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1171 msgstr "ungültige ASCII-Hülle: Zeile ist länger als %d Zeichen\n"
1172
1173 msgid ""
1174 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175 msgstr ""
1176 "\"quoted printable\" Zeichen in der ASCII-Hülle gefunden - möglicherweise\n"
1177 " war ein fehlerhafter Email-Transporter(\"MTA\") die Ursache\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1181 msgstr "[ Nicht als Klartext darstellbar (%zu bytes: %s%s) ]"
1182
1183 msgid ""
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 "an '='\n"
1186 msgstr ""
1187 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1188 "enthalten und muß mit einem '=' enden\n"
1189
1190 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1191 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen nicht verwenden\n"
1192
1193 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1194 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '@'-Zeichen maximal einmal verwenden\n"
1195
1196 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1197 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf keine Kontrollzeichen verwenden\n"
1198
1199 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1200 msgstr "Ein \"notation\"-Wert darf das '='-Zeichen nicht verwenden\n"
1201
1202 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1203 msgstr ""
1204 "Ein \"notation\"-Name darf nur Buchstaben, Zahlen, Punkte oder Unterstriche "
1205 "enthalten\n"
1206
1207 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1208 msgstr "WARNUNG: Ungültige \"Notation\"-Daten gefunden\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1212 msgstr "Die %s \"inquiry\" konnte nicht an den Client weitergeleitet werden\n"
1213
1214 msgid "Enter passphrase: "
1215 msgstr "Geben Sie die Passphrase ein: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1219 msgstr "Fehler beim Holen der Version von '%s': %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1223 msgstr "Der Server '%s' is älter als wir selbst (Version %s < %s)"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: %s\n"
1227 msgstr "WARNUNG: %s\n"
1228
1229 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Hinweis: Wichtige Sicherheits-Fixes können in veralteten Servern fehlen.\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1235 msgstr "Hinweis: Der Befehl \"%s\" startet diese Server neu.\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1239 msgstr "%s is nicht konform mit dem %s Modus\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1243 msgstr "OpenPGP Karte ist nicht vorhanden: %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1247 msgstr "OpenPGP Karte Nr. %s erkannt\n"
1248
1249 msgid "can't do this in batch mode\n"
1250 msgstr "Dies kann im Batchmodus nicht durchgeführt werden.\n"
1251
1252 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1253 msgstr "Dieser Befehl ist nur für Karten ab Version 2 möglich.\n"
1254
1255 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1256 msgstr "Der Rückstellcode ist nicht vorhanden\n"
1257
1258 msgid "Your selection? "
1259 msgstr "Ihre Auswahl? "
1260
1261 msgid "[not set]"
1262 msgstr "[nicht gesetzt]"
1263
1264 msgid "male"
1265 msgstr "männlich"
1266
1267 msgid "female"
1268 msgstr "weiblich"
1269
1270 msgid "unspecified"
1271 msgstr "unbestimmt"
1272
1273 msgid "not forced"
1274 msgstr "nicht zwingend"
1275
1276 msgid "forced"
1277 msgstr "zwingend"
1278
1279 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1280 msgstr "Fehler: Nur reines ASCII ist derzeit erlaubt.\n"
1281
1282 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1283 msgstr "Fehler: Das Zeichen \"<\" kann nicht benutzt werden.\n"
1284
1285 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1286 msgstr "Fehler: Doppelte Leerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
1287
1288 msgid "Cardholder's surname: "
1289 msgstr "Familienname des Kartenbesitzers:"
1290
1291 msgid "Cardholder's given name: "
1292 msgstr "Vorname des Kartenbesitzers:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1296 msgstr ""
1297 "Fehler: Der zusammengesetzte Name ist zu lang (Grenze beträgt %d Zeichen).\n"
1298
1299 msgid "URL to retrieve public key: "
1300 msgstr "URL um den öffentlichen Schlüssel zu holen: "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "error reading '%s': %s\n"
1304 msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "error writing '%s': %s\n"
1308 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s\n"
1309
1310 msgid "Login data (account name): "
1311 msgstr "Logindaten (Kontenname): "
1312
1313 msgid "Private DO data: "
1314 msgstr "Geheime DO-Daten: "
1315
1316 msgid "Language preferences: "
1317 msgstr "Spracheinstellungen"
1318
1319 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1320 msgstr "Fehler: Ungültige Länge der Einstellungs-Zeichenfolge.\n"
1321
1322 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1323 msgstr "Fehler: Ungültige Zeichen in der Einstellungs-Zeichenfolge\n"
1324
1325 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1326 msgstr "Geschlecht: (Männlich (M), Weiblich (F) oder Leerzeichen): "
1327
1328 msgid "Error: invalid response.\n"
1329 msgstr "Fehler: ungültige Antwort.\n"
1330
1331 msgid "CA fingerprint: "
1332 msgstr "CA-Fingerabdruck: "
1333
1334 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1335 msgstr "Fehler: ungültig geformter Fingerabdruck.\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "key operation not possible: %s\n"
1339 msgstr "Schlüsseloperation nicht möglich: %s\n"
1340
1341 msgid "not an OpenPGP card"
1342 msgstr "Keine gültige OpenPGP-Karte"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error getting current key info: %s\n"
1346 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1347
1348 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1349 msgstr "Vorhandenen Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1350
1351 msgid ""
1352 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1353 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1354 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Hinweis: Es kann nicht sichergestellt werden, daß die Karte die "
1357 "angeforderte\n"
1358 "         Schlüssellänge unterstützt.  Sollte die Erzeugung des Schlüssels \n"
1359 "         fehlschlagen, so ziehen Sie bitte die Dokumentation Ihrer Karte\n"
1360 "         zu Rate.\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1364 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie? (%u) "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "rounded up to %u bits\n"
1368 msgstr "aufgerundet auf %u Bit\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1372 msgstr "%s-Schlüssellängen müssen im Bereich %u-%u sein\n"
1373
1374 msgid "Changing card key attribute for: "
1375 msgstr "Ändern des Schlüsselattributs für den: "
1376
1377 msgid "Signature key\n"
1378 msgstr "Signatur-Schlüssel\n"
1379
1380 msgid "Encryption key\n"
1381 msgstr "Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1382
1383 msgid "Authentication key\n"
1384 msgstr "Authentisierungs-Schlüssel\n"
1385
1386 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1387 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Art von Schlüssel Sie möchten:\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "   (%d) RSA\n"
1391 msgstr "   (%d) RSA\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "   (%d) ECC\n"
1395 msgstr "   (%d) ECC\n"
1396
1397 msgid "Invalid selection.\n"
1398 msgstr "Ungültige Auswahl.\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1402 msgstr ""
1403 "Die Karte wird nun rekonfiguriert, um einen Schlüssel von %u Bit zu "
1404 "erzeugen\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1408 msgstr "Die Karte wird nun rekonfiguriert für einen Schlüssel des Typs: %s\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1412 msgstr "Fehler beim Ändern der Attributs des Schlüssels %d: %s\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "error getting card info: %s\n"
1416 msgstr "Fehler beim Holen der aktuellen Schlüsselinfo: %s\n"
1417
1418 msgid "This command is not supported by this card\n"
1419 msgstr "Dieser Befehl wird von dieser Karte nicht unterstützt.\n"
1420
1421 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1422 msgstr ""
1423 "Sicherung des Verschlüsselungsschlüssel außerhalb der Karte erstellen? (J/n) "
1424
1425 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1426 msgstr "Hinweis: Auf der Karte sind bereits Schlüssel gespeichert!\n"
1427
1428 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1429 msgstr "Vorhandene Schlüssel ersetzen? (j/N) "
1430
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1434 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1435 "You should change them using the command --change-pin\n"
1436 msgstr ""
1437 "Bitte beachten: Die Werkseinstellung der PINs sind\n"
1438 "   PIN = '%s'     Admin-PIN = '%s'\n"
1439 "Sie sollten sie mittels des Befehls --change-pin ändern\n"
1440
1441 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1442 msgstr "Bitte wählen Sie die Art des Schlüssel, der erzeugt werden soll:\n"
1443
1444 msgid "   (1) Signature key\n"
1445 msgstr "   (1) Signatur-Schlüssel\n"
1446
1447 msgid "   (2) Encryption key\n"
1448 msgstr "   (2) Verschlüsselungs-Schlüssel\n"
1449
1450 msgid "   (3) Authentication key\n"
1451 msgstr "   (3) Authentisierungs-Schlüssel\n"
1452
1453 msgid "Please select where to store the key:\n"
1454 msgstr "Wählen Sie den Speicherort für den Schlüssel:\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1458 msgstr "Das KEYTOCARD Kommando schlug fehl: %s\n"
1459
1460 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1461 msgstr ""
1462 "Hinweis: Dieses Kommando zerstörrt alle auf der Karte gespeicherten "
1463 "Schlüssel!\n"
1464
1465 msgid "Continue? (y/N) "
1466 msgstr "Fortsetzen? (j/N) "
1467
1468 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1469 msgstr "Möchten Sie die Karte wirklich komplett löschen? (\"yes\" eingeben) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1473 msgstr "Fehler beim Einstellen der KDF: %s\n"
1474
1475 msgid "quit this menu"
1476 msgstr "Menü verlassen"
1477
1478 msgid "show admin commands"
1479 msgstr "Zeige Admin-Befehle"
1480
1481 msgid "show this help"
1482 msgstr "Diese Hilfe zeigen"
1483
1484 msgid "list all available data"
1485 msgstr "Alle vorhandenen Daten auflisten"
1486
1487 msgid "change card holder's name"
1488 msgstr "Kartenbesitzernamen ändern"
1489
1490 msgid "change URL to retrieve key"
1491 msgstr "Schlüssel-holen-URL ändern"
1492
1493 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1494 msgstr "Holen des Schlüssels mittels der URL auf der Karte"
1495
1496 msgid "change the login name"
1497 msgstr "Ändern der Logindaten"
1498
1499 msgid "change the language preferences"
1500 msgstr "Ändern der Spracheinstellungen"
1501
1502 msgid "change card holder's sex"
1503 msgstr "Ändern des Geschlechts des Kartenbesitzers"
1504
1505 msgid "change a CA fingerprint"
1506 msgstr "Ändern des CA-Fingerabdrucks"
1507
1508 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1509 msgstr "Umschalten des \"Signature-force-PIN\"-Schalters"
1510
1511 msgid "generate new keys"
1512 msgstr "neue Schlüssel erzeugen"
1513
1514 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1515 msgstr "Menü für Ändern oder Entsperren der PIN"
1516
1517 msgid "verify the PIN and list all data"
1518 msgstr "überprüfe die PIN und liste alle Daten auf"
1519
1520 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1521 msgstr "die PIN mit dem Rückstellcode wieder freigeben"
1522
1523 msgid "destroy all keys and data"
1524 msgstr "alle Schlüssel und Daten löschen"
1525
1526 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1527 msgstr "Einrichten der KDF zur Authentifizierung"
1528
1529 msgid "change the key attribute"
1530 msgstr "Das Schlüsselattribut ändern"
1531
1532 msgid "gpg/card> "
1533 msgstr "gpg/card> "
1534
1535 msgid "Admin-only command\n"
1536 msgstr "nur-Admin Befehl\n"
1537
1538 msgid "Admin commands are allowed\n"
1539 msgstr "Admin-Befehle sind erlaubt\n"
1540
1541 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1542 msgstr "Admin-Befehle sind nicht erlaubt\n"
1543
1544 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1545 msgstr "Ungültiger Befehl (versuchen Sie's mal mit \"help\")\n"
1546
1547 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1548 msgstr "--output funktioniert nicht bei diesem Befehl\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "can't open '%s'\n"
1552 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1556 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1560 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüsselblocks: %s\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "key \"%s\" not found\n"
1564 msgstr "Schlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
1565
1566 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1567 msgstr "(es sei denn, Sie geben den Schlüssel mittels Fingerprint an)\n"
1568
1569 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1570 msgstr "dies kann im Batchmodus ohne \"--yes\" nicht durchgeführt werden\n"
1571
1572 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1573 msgstr "Diesen Schlüssel aus dem Schlüsselbund löschen? (j/N) "
1574
1575 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1576 msgstr "Dies ist ein privater Schlüssel! - Wirklich löschen? (j/N) "
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1580 msgstr "Fehler beim Löschen des privaten %ss: %s\n"
1581
1582 msgid "key"
1583 msgstr "Schlüssel"
1584
1585 msgid "subkey"
1586 msgstr "Unterschlüssel"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1590 msgstr "löschen des Schlüsselblocks fehlgeschlagen: %s\n"
1591
1592 msgid "ownertrust information cleared\n"
1593 msgstr "Der \"Ownertrust\" wurde gelöscht\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1597 msgstr ""
1598 "Es gibt einen privaten Schlüssel zu diesem öffentlichen Schlüssel \"%s\"!\n"
1599
1600 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1601 msgstr ""
1602 "Verwenden Sie zunächst den Befehl \"--delete-secret-key\", um ihn zu "
1603 "entfernen.\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1607 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Passphrase: %s\n"
1608
1609 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1610 msgstr ""
1611 "Aufgrund des S2K-Modus kann ein symmetrisches ESK Paket nicht benutzt "
1612 "werden\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "using cipher %s\n"
1616 msgstr "benutze Cipher %s\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "'%s' already compressed\n"
1620 msgstr "`%s' ist bereits komprimiert\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1624 msgstr "WARNUNG: '%s' ist eine leere Datei.\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "reading from '%s'\n"
1628 msgstr "Lesen von '%s'\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr ""
1634 "WARNUNG: Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren "
1635 "%s (%d) verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1639 msgstr ""
1640 "Das Verschlüsselungsverfahren %s darf im %s Modus nicht verwendet werden.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1644 msgstr ""
1645 "WARNUNG: Schlüssel %s ist zur Verschlüsselung im %s Modus nicht geeignet.\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1650 "preferences\n"
1651 msgstr ""
1652 "WARNUNG: Erzwungenes Kompressionsverfahren %s (%d) verletzt die "
1653 "Empfängervoreinstellungen.\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "Erzwungene Verwendung des symmetrischen Verschlüsselungsverfahren %s (%d) "
1659 "verletzt die Empfängervoreinstellungen\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1663 msgstr "%s/%s verschlüsselt für: %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1667 msgstr "Die Benutzung der Option \"%s\" ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s encrypted data\n"
1671 msgstr "%s verschlüsselte Daten\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1675 msgstr "Mit unbekanntem Verfahren verschlüsselt %d\n"
1676
1677 msgid ""
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 msgstr ""
1680 "WARNUNG: Botschaft wurde mit einem unsicheren Schlüssel verschlüsselt.\n"
1681
1682 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1683 msgstr "Problem beim Bearbeiten des verschlüsselten Pakets\n"
1684
1685 msgid "no remote program execution supported\n"
1686 msgstr "Ausführen von externen Programmen wird nicht unterstützt\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1690 msgstr ""
1691 "Ausführen von externen Programmen ist ausgeschaltet, da die Dateirechte "
1692 "nicht sicher sind\n"
1693
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1695 msgstr ""
1696 "Diese Plattform benötigt temporäre Dateien zur Ausführung von externen\n"
1697 "Programmen\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1701 msgstr "Ausführen des Programms `%s' nicht möglich: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1705 msgstr "Ausführen der Shell `%s' nicht möglich: %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1709 msgstr "Fehler beim Aufruf eines externen Programms: %s\n"
1710
1711 msgid "unnatural exit of external program\n"
1712 msgstr "ungewöhnliches Ende eines externen Programms\n"
1713
1714 msgid "unable to execute external program\n"
1715 msgstr "Externes Programm konnte nicht aufgerufen werden\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1719 msgstr "Die Ausgabe des externen Programms konnte nicht gelesen werden: %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1723 msgstr ""
1724 "WARNUNG: die temporäre Datei (%s) `%s' konnte nicht entfernt werden: %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1728 msgstr "WARNUNG: Temporäres Verzeichnis `%s' kann nicht entfernt werden: %s\n"
1729
1730 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1731 msgstr "Exportiere auch Signaturen die als nicht exportfähig markiert sind"
1732
1733 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1734 msgstr "Exportiere Attribute von User-IDs (i.A. Foto-IDs)"
1735
1736 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1737 msgstr "Exportiere Widerrufsschlüssel die als \"sensitiv\" markiert sind"
1738
1739 msgid "remove unusable parts from key during export"
1740 msgstr "Unbrauchbare Teile des Schlüssel während des Exports entfernen"
1741
1742 msgid "remove as much as possible from key during export"
1743 msgstr "Während des Exports soviel wie möglich vom Schlüssel entfernen"
1744
1745 msgid "use the GnuPG key backup format"
1746 msgstr "Das GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel benutzen"
1747
1748 msgid " - skipped"
1749 msgstr " - übersprungen"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "writing to '%s'\n"
1753 msgstr "Schreiben nach '%s'\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1757 msgstr "Schlüssel %s: Schlüsselmaterial ist auf einer Karte - übersprungen\n"
1758
1759 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1760 msgstr "Exportieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1764 msgstr "Schlüssel %s: PGP 2.x-artiger Schlüssel - übersprungen\n"
1765
1766 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1767 msgstr "WARNUNG: Nichts exportiert\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "error creating '%s': %s\n"
1771 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
1772
1773 msgid "[User ID not found]"
1774 msgstr "[User-ID nicht gefunden]"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1778 msgstr "(Prüfe das Argument der Option '%s')\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1782 msgstr ""
1783 "WARNUNG: '%s' sollte eine lange Schlüssel-ID oder ein Fingerabdruck sein\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "error looking up: %s\n"
1787 msgstr "Fehler beim Nachschlagen von: %s\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1791 msgstr "WARNUNG: %s ist %d mal im Schlüsselbund vorhanden\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1795 msgstr "`%s' automatisch via %s geholt\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1799 msgstr "Fehler beim automatischen holen von `%s' über `%s': %s\n"
1800
1801 msgid "No fingerprint"
1802 msgstr "Kein Fingerabdruck vorhanden"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1806 msgstr "Geheimer Schlüssel \"%s\" nicht gefunden: %s\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1810 msgstr ""
1811 "WARNUNG: \"%s\" wird nicht als voreingestellter geheimer Schlüssel benutzt: "
1812 "%s\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1816 msgstr "\"%s\" wird als voreingestellter geheimer Signaturschlüssel benutzt\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1820 msgstr "Alle für '%s' angegebenen Werte wurden ignoriert\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1824 msgstr ""
1825 "Ungültiger Schlüssel %s, gültig gemacht per --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1829 msgstr "der Unterschlüssel %s wird anstelle des Hauptschlüssels %s verwendet\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "valid values for option '%s':\n"
1833 msgstr "Gültige Argumente für Option '%s':\n"
1834
1835 msgid "make a signature"
1836 msgstr "Eine Signatur erzeugen"
1837
1838 msgid "make a clear text signature"
1839 msgstr "Eine Klartextsignatur erzeugen"
1840
1841 msgid "make a detached signature"
1842 msgstr "Eine abgetrennte Signatur erzeugen"
1843
1844 msgid "encrypt data"
1845 msgstr "Daten verschlüsseln"
1846
1847 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1848 msgstr "Daten symmetrisch verschlüsseln"
1849
1850 msgid "decrypt data (default)"
1851 msgstr "Daten entschlüsseln (Voreinstellung)"
1852
1853 msgid "verify a signature"
1854 msgstr "Signatur prüfen"
1855
1856 msgid "list keys"
1857 msgstr "Liste der Schlüssel"
1858
1859 msgid "list keys and signatures"
1860 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer Signaturen"
1861
1862 msgid "list and check key signatures"
1863 msgstr "Signaturen der Schlüssel auflisten und prüfen"
1864
1865 msgid "list keys and fingerprints"
1866 msgstr "Liste der Schlüssel und ihrer \"Fingerabdrücke\""
1867
1868 msgid "list secret keys"
1869 msgstr "Liste der geheimen Schlüssel"
1870
1871 msgid "generate a new key pair"
1872 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1873
1874 msgid "quickly generate a new key pair"
1875 msgstr "Schnell ein neues Schlüsselpaar erzeugen"
1876
1877 msgid "quickly add a new user-id"
1878 msgstr "Schnell eine neue User-ID anfügen"
1879
1880 msgid "quickly revoke a user-id"
1881 msgstr "Schnell eine User-ID widerrufen"
1882
1883 msgid "quickly set a new expiration date"
1884 msgstr "Schnell ein neues Ablaufdatum setzen"
1885
1886 msgid "full featured key pair generation"
1887 msgstr "Ein neues Schlüsselpaar erzeugen (alle Optionen)"
1888
1889 msgid "generate a revocation certificate"
1890 msgstr "Ein Schlüsselwiderruf-Zertifikat erzeugen"
1891
1892 msgid "remove keys from the public keyring"
1893 msgstr "Schlüssel aus dem öff. Schlüsselbund entfernen"
1894
1895 msgid "remove keys from the secret keyring"
1896 msgstr "Schlüssel aus dem geh. Schlüsselbund entfernen"
1897
1898 msgid "quickly sign a key"
1899 msgstr "Schlüssel schnell signieren"
1900
1901 msgid "quickly sign a key locally"
1902 msgstr "Schlüssel schnell nur für diesen Rechner signieren"
1903
1904 msgid "sign a key"
1905 msgstr "Schlüssel signieren"
1906
1907 msgid "sign a key locally"
1908 msgstr "Schlüssel nur für diesen Rechner signieren"
1909
1910 msgid "sign or edit a key"
1911 msgstr "Signieren oder bearbeiten eines Schlüssels"
1912
1913 msgid "change a passphrase"
1914 msgstr "Die Passphrase ändern"
1915
1916 msgid "export keys"
1917 msgstr "Schlüssel exportieren"
1918
1919 msgid "export keys to a keyserver"
1920 msgstr "Schlüssel zu einem Schlü.server exportieren"
1921
1922 msgid "import keys from a keyserver"
1923 msgstr "Schlüssel von einem Schlü.server importieren"
1924
1925 msgid "search for keys on a keyserver"
1926 msgstr "Schlüssel auf einem Schlü.server suchen"
1927
1928 msgid "update all keys from a keyserver"
1929 msgstr "alle Schlüssel per Schlü.server aktualisieren"
1930
1931 msgid "import/merge keys"
1932 msgstr "Schlüssel importieren/kombinieren"
1933
1934 msgid "print the card status"
1935 msgstr "den Karten-Status ausgeben"
1936
1937 msgid "change data on a card"
1938 msgstr "Daten auf einer Karte ändern"
1939
1940 msgid "change a card's PIN"
1941 msgstr "PIN einer Karte ändern"
1942
1943 msgid "update the trust database"
1944 msgstr "Ändern der \"Trust\"-Datenbank"
1945
1946 msgid "print message digests"
1947 msgstr "Hashwerte für die Dateien ausgeben"
1948
1949 msgid "run in server mode"
1950 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1951
1952 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1953 msgstr "|WERT|Setze die TOFU-Politik für einen Schlüssel"
1954
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "Ausgabe mit ASCII-Hülle versehen"
1957
1958 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1959 msgstr "|USER-ID|Verschlüsseln für USER-ID"
1960
1961 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1962 msgstr "|USER-ID|Mit USER-ID signieren bzw. entschlüsseln"
1963
1964 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1965 msgstr "|N|Kompressionsstufe auf N setzen (0=keine)"
1966
1967 msgid "use canonical text mode"
1968 msgstr "Textmodus benutzen"
1969
1970 msgid "|FILE|write output to FILE"
1971 msgstr "|DATEI|Ausgabe auf DATEI schreiben"
1972
1973 msgid "do not make any changes"
1974 msgstr "Keine wirklichen Änderungen durchführen"
1975
1976 msgid "prompt before overwriting"
1977 msgstr "vor Überschreiben nachfragen"
1978
1979 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1980 msgstr "OpenPGP-Verhalten strikt beachten"
1981
1982 msgid ""
1983 "@\n"
1984 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1985 msgstr ""
1986 "@\n"
1987 "(Auf der \"man\"-Seite ist eine vollständige Liste aller Befehle und "
1988 "Optionen)\n"
1989
1990 msgid ""
1991 "@\n"
1992 "Examples:\n"
1993 "\n"
1994 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1995 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1996 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1997 " --list-keys [names]        show keys\n"
1998 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1999 msgstr ""
2000 "@\n"
2001 "Beispiele:\n"
2002 "\n"
2003 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\n"
2004 " --clear-sign [Datei]       Eine Klartextsignatur erzeugen\n"
2005 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\n"
2006 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigen\n"
2007 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\n"
2008
2009 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2010 msgstr "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2011
2012 msgid ""
2013 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2014 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2015 "Default operation depends on the input data\n"
2016 msgstr ""
2017 "Aufruf: @GPG@ [Optionen] [Dateien]\n"
2018 "Signieren, prüfen, verschlüsseln, entschlüsseln.\n"
2019 "Die voreingestellte Operation ist abhängig von den Eingabedaten\n"
2020
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Supported algorithms:\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Unterstützte Verfahren:\n"
2027
2028 msgid "Pubkey: "
2029 msgstr "Öff. Schlüssel: "
2030
2031 msgid "Cipher: "
2032 msgstr "Verschlü.: "
2033
2034 msgid "Hash: "
2035 msgstr "Hash: "
2036
2037 msgid "Compression: "
2038 msgstr "Komprimierung: "
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2042 msgstr "Aufruf: %s [Optionen] %s\n"
2043
2044 msgid "conflicting commands\n"
2045 msgstr "Widersprüchliche Befehle\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2049 msgstr "Kein '='-Zeichen in der Gruppendefinition gefunden `%s'\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2053 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2061 msgstr "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis auf die Erweiterung `%s'\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des Home-Verzeichnis `%s'\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2069 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte der Konfigurationsdatei `%s'\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2073 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte auf die Erweiterung `%s'\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses für Home-"
2079 "Verzeichnis `%s'\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses der "
2086 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2090 msgstr ""
2091 "WARNUNG: Unsicheres Besitzverhältnis des umgebenden Verzeichnisses `%s'\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2095 msgstr ""
2096 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses des Home-"
2097 "Verzeichnisses `%s'\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2102 msgstr ""
2103 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses der "
2104 "Konfigurationsdatei '%s'\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte des umgebenden Verzeichnisses auf "
2110 "Erweiterung `%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2114 msgstr "Unbekanntes Konfigurationselement `%s'\n"
2115
2116 msgid "display photo IDs during key listings"
2117 msgstr "Anzeigen der Foto-ID in den Schlüssellisten"
2118
2119 msgid "show key usage information during key listings"
2120 msgstr "Schlüsselverwendungszwecke mit den Schlüsseln anlisten"
2121
2122 msgid "show policy URLs during signature listings"
2123 msgstr "Richtlinien-URL mit den Signaturen anlisten"
2124
2125 msgid "show all notations during signature listings"
2126 msgstr "Alle Notationen mit den Signaturen anlisten"
2127
2128 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2129 msgstr "Standard Notationen mit den Signaturen anlisten"
2130
2131 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2132 msgstr "Benutzer-Notationen mit den Signaturen anlisten"
2133
2134 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2135 msgstr "Bevorzugten Schlüsselserver mit den Signaturen anlisten"
2136
2137 msgid "show user ID validity during key listings"
2138 msgstr "Zeige Gültigkeit der User-ID in den Schlüssellisten"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2141 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-ID in den Schlüssellisten"
2142
2143 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2144 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene Unterschlüssel in den Schlüssellisten"
2145
2146 msgid "show the keyring name in key listings"
2147 msgstr "Anzeigen des Schlüsselbundes, in dem ein Schlüssel drin ist"
2148
2149 msgid "show expiration dates during signature listings"
2150 msgstr "Das Ablaufdatum mit den Signaturen anlisten"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2154 msgstr "Unbekannte TOFU Regel '%s'\n"
2155
2156 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2157 msgstr "(\"help\" um mögliche Werte anzuzeigen)\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2161 msgstr "Hinweis: Alte voreingestellte Optionendatei '%s' wurde ignoriert\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2165 msgstr "Hinweis: %s ist nicht für den üblichen Gebrauch gedacht!\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2169 msgstr "`%s' ist kein gültiges Signaturablaufdatum\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2173 msgstr "\"%s\" ist keine gültige E-Mailadresse\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2177 msgstr "Ungültiger Subjekt-Name '%s'\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2181 msgstr "Ungültiges \"Herkunft\"-Argument '%s'\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2185 msgstr "`%s' ist kein gültiger Zeichensatz\n"
2186
2187 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2188 msgstr "Schlüsselserver-URL konnte nicht analysiert werden\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2192 msgstr "%s:%d: ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2193
2194 msgid "invalid keyserver options\n"
2195 msgstr "Ungültige Schlüsselserver-Option\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2199 msgstr "%s:%d: ungültige Import-Option\n"
2200
2201 msgid "invalid import options\n"
2202 msgstr "Ungültige Import-Option\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "invalid filter option: %s\n"
2206 msgstr "Ungültige Filter-Option: %s\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2210 msgstr "%s:%d: ungültige Export-Option.\n"
2211
2212 msgid "invalid export options\n"
2213 msgstr "Ungültige Export-Option\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2217 msgstr "%s:%d: ungültige Listen-Option.\n"
2218
2219 msgid "invalid list options\n"
2220 msgstr "Ungültige Listen-Option\n"
2221
2222 msgid "display photo IDs during signature verification"
2223 msgstr "Foto-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2224
2225 msgid "show policy URLs during signature verification"
2226 msgstr "Richtlinien-URLs während der Signaturprüfung anzeigen"
2227
2228 msgid "show all notations during signature verification"
2229 msgstr "Alle Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2230
2231 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2232 msgstr "Standard-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2233
2234 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2235 msgstr "Benutzer-Notationen während der Signaturprüfung anzeigen"
2236
2237 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2238 msgstr ""
2239 "Die URL für den bevorzugten Schlüsselserver während der Signaturprüfung "
2240 "anzeigen"
2241
2242 msgid "show user ID validity during signature verification"
2243 msgstr "Die Gültigkeit der User-ID während der Signaturprüfung anzeigen"
2244
2245 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2246 msgstr "Zeige widerrufene und verfallene User-IDs während der Signaturprüfung"
2247
2248 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2249 msgstr "Zeige nur die Haupt-User-ID während der Signaturprüfung"
2250
2251 msgid "validate signatures with PKA data"
2252 msgstr "Prüfe Signaturgültigkeit mittels PKA-Daten"
2253
2254 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2255 msgstr "Werte das Vertrauen zu Signaturen durch gültige PKA-Daten auf"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2259 msgstr "%s:%d: ungültige Überprüfungs-Option.\n"
2260
2261 msgid "invalid verify options\n"
2262 msgstr "Ungültige Überprüfungs-Option\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2266 msgstr "Der Ausführungspfad konnte nicht auf %s gesetzt werden.\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2270 msgstr "%s:%d: ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2271
2272 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2273 msgstr "ungültige \"auto-key-locate\"-Liste\n"
2274
2275 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2276 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2280 msgstr "WARNUNG: %s ersetzt %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2284 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht erlaubt!\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2288 msgstr "%s zusammen mit %s ist nicht sinnvoll!\n"
2289
2290 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2291 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2295 msgstr "Startet nicht mit unsicherem Speicher, wegen Option %s\n"
2296
2297 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
2299
2300 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2301 msgstr "Das ausgewählte Komprimierungsverfahren ist ungültig\n"
2302
2303 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2304 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
2305
2306 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2307 msgstr "completes-needed müssen größer als 0 sein\n"
2308
2309 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2310 msgstr "marginals-needed müssen größer als 1 sein\n"
2311
2312 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2313 msgstr "max-cert-depth muß im Bereich 1 bis 255 liegen\n"
2314
2315 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2316 msgstr "ungültiger \"default-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2317
2318 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2319 msgstr "ungültiger \"min-cert-level\"; Wert muß 0, 1, 2 oder 3 sein\n"
2320
2321 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2322 msgstr "Hinweis: Vom \"simple S2K\"-Modus (0) ist strikt abzuraten\n"
2323
2324 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2325 msgstr "ungültiger \"simple S2K\"-Modus; Wert muß 0, 1 oder 3 sein\n"
2326
2327 msgid "invalid default preferences\n"
2328 msgstr "ungültige Standard-Voreinstellungen\n"
2329
2330 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2331 msgstr "ungültige private Verschlüsselungsvoreinstellungen\n"
2332
2333 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2334 msgstr "ungültige private Hashvoreinstellungen\n"
2335
2336 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2337 msgstr "ungültige private Komprimierungsvoreinstellungen\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2341 msgstr "%s arbeitet noch nicht mit %s zusammen\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2345 msgstr "Die Benutzung der Hashmethode %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2349 msgstr ""
2350 "Die Benutzung des Komprimierverfahren %s ist im %s Modus nicht erlaubt.\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2354 msgstr "Die Trust-DB kann nicht initialisiert werden: %s\n"
2355
2356 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2357 msgstr ""
2358 "WARNUNG: Empfänger (-r) angegeben ohne Verwendung von Public-Key-Verfahren\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2362 msgstr "Symmetrische Entschlüsselung von `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
2363
2364 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2365 msgstr ""
2366 "--symmetric --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet werden\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2370 msgstr "Im %s Modus kann --symmetric --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2371
2372 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2373 msgstr ""
2374 "--symmetric --sign --encrypt kann nicht zusammen mit --s2k-mode 0 verwendet "
2375 "werden\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2379 msgstr ""
2380 "Im %s Modus kann --symmetric --sign --encrypt nicht verwendet werden.\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2384 msgstr "Senden an Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2388 msgstr "Empfangen vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key export failed: %s\n"
2392 msgstr "Schlüsselexport fehlgeschlagen: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2396 msgstr "Schlüsselexport im SSH Format fehlgeschlagen: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2400 msgstr "Suche auf dem Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2404 msgstr "Refresh vom Schlüsselserver fehlgeschlagen: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2408 msgstr "Entfernen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2412 msgstr "Anbringen der ASCII-Hülle ist fehlgeschlagen: %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2416 msgstr "Ungültiges Hashverfahren '%s'\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2420 msgstr "Fehler in der Schlüsselangabe '%s': %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2424 msgstr ""
2425 "'%s\" sieht nicht nach einer gültigen Schlüssel-ID, einem Fingerabdruck oder "
2426 "einem \"Keygrip\" aus\n"
2427
2428 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2429 msgstr ""
2430 "WARNING:  Kein Kommando angegeben.  Versuche zu raten was gemeint ist ...\n"
2431
2432 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2433 msgstr "Auf geht's - Botschaft eintippen ...\n"
2434
2435 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "Die angegebene Zertifikat-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2437
2438 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "Die angegebene Signatur-Richtlinien-URL ist ungültig\n"
2440
2441 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2442 msgstr "Die angegebene URL des bevorzugten Schlüsselserver ist ungültig\n"
2443
2444 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2445 msgstr "|DATEI|Schlüssel aus der Schlüsselbund DATEI nehmen"
2446
2447 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2448 msgstr "differierende Zeitangaben sind kein Fehler"
2449
2450 msgid "|FD|write status info to this FD"
2451 msgstr "|FD|Statusinfo auf FD (Dateihandle) ausgeben"
2452
2453 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2454 msgstr "|ALGO|Weise mit ALGO erstellte Signaturen zurück"
2455
2456 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2457 msgstr "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
2458
2459 msgid ""
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 msgstr ""
2463 "Aufruf: gpgv [Optionen] [Dateien] (-h Hilfe)\n"
2464 "Prüfe Signaturen gegen eine Liste bekannter Schlüssel\n"
2465
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Keine Hilfe vorhanden."
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "No help available for '%s'"
2471 msgstr "Keine Hilfe für '%s' vorhanden."
2472
2473 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2474 msgstr "Importiere Signaturen, die als nicht exportfähig markiert sind"
2475
2476 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2477 msgstr "Beseitige Beschädigung durch den Schlüsselserver während des Imports"
2478
2479 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2480 msgstr "die \"Ownertrust\" Werte beim Import nicht löschen"
2481
2482 msgid "do not update the trustdb after import"
2483 msgstr "ändern Sie die \"Trust\"-Datenbank nach dem Import nicht"
2484
2485 msgid "show key during import"
2486 msgstr "Schlüssel beim Import anzeigen"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr "Nur Änderungen bereits existierender Schlüssel vornehmen"
2490
2491 msgid "remove unusable parts from key after import"
2492 msgstr "entferne nach dem Import unbrauchbare Teile des Schlüssels"
2493
2494 msgid "remove as much as possible from key after import"
2495 msgstr "nach dem Import soviel wie möglich aus dem Schlüssel entfernen"
2496
2497 msgid "run import filters and export key immediately"
2498 msgstr "Import-Filter anwenden und Schlüssel direkt exportieren"
2499
2500 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2501 msgstr "Eingabedaten sind im GnuPG Datensicherungsformat für Schlüssel"
2502
2503 msgid "repair keys on import"
2504 msgstr "Schlüssel beim Import reparieren"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "skipping block of type %d\n"
2508 msgstr "überspringe den Block vom Typ %d\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "%lu keys processed so far\n"
2512 msgstr "%lu Schlüssel bislang bearbeitet\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "Total number processed: %lu\n"
2516 msgstr "Anzahl insgesamt bearbeiteter Schlüssel: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2520 msgstr "             ignorierte PGP-2 Schlüssel: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2524 msgstr "              ignorierte neue Schlüssel: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2528 msgstr "                           ohne User-ID: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "              imported: %lu"
2532 msgstr "                             importiert: %lu"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "             unchanged: %lu\n"
2536 msgstr "                            unverändert: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2540 msgstr "                          neue User-IDs: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2544 msgstr "                    neue Unterschlüssel: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "        new signatures: %lu\n"
2548 msgstr "                        neue Signaturen: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2552 msgstr "                neue Schlüsselwiderrufe: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2556 msgstr "             gelesene geheime Schlüssel: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2560 msgstr "           geheime Schlüssel importiert: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2564 msgstr "                unveränderte geh. Schl.: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "          not imported: %lu\n"
2568 msgstr "                       nicht importiert: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2572 msgstr "    Signaturen bereinigt: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2576 msgstr "      User-IDs bereinigt: %lu\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2581 "algorithms on these user IDs:\n"
2582 msgstr ""
2583 "WARNUNG: Schlüssel %s hat Einstellungen zu nicht verfügbaren\n"
2584 "Verfahren für folgende User-ID:\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2588 msgstr "         \"%s\": Einstellungen des Verschlüsselungsverfahren %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2592 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Hashmethode %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2596 msgstr "         \"%s\": Einstellungen der Komprimierungsverfahren %s\n"
2597
2598 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2599 msgstr "es ist extrem empfehlenswert Ihre Einstellungen zu ändern und\n"
2600
2601 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2602 msgstr ""
2603 "diesen Schlüssel wieder zu verteilen, um mögliche Probleme durch unpassende "
2604 "Verfahrenskombinationen zu vermeiden\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2608 msgstr ""
2609 "Sie können Ihren Einstellungen mittels \"gpg --edit-key %s updpref save\" "
2610 "ändern\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: no user ID\n"
2614 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: %s\n"
2618 msgstr "Schlüssel %s: %s\n"
2619
2620 msgid "rejected by import screener"
2621 msgstr "vom Import-Aufpasser zurückgewiesen"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2625 msgstr "Schlüssel %s: PKS Unterschlüsseldefekt repariert\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2629 msgstr "Schlüssel %s: Nicht eigenbeglaubigte User-ID `%s' übernommen\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2633 msgstr "Schlüssel %s: Keine gültigen User-IDs\n"
2634
2635 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2636 msgstr "dies könnte durch fehlende Eigenbeglaubigung verursacht worden sein\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2640 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel nicht gefunden: %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2644 msgstr "Schlüssel %s: neuer Schlüssel - übersprungen\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2648 msgstr "kein schreibbarer Schlüsselbund gefunden: %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2652 msgstr "Fehler beim Schreiben des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2656 msgstr "Schlüssel %s: Öffentlicher Schlüssel \"%s\" importiert\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2660 msgstr "Schlüssel %s: Stimmt nicht mit unserer Kopie überein\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2664 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue User-ID\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2668 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue User-IDs\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2672 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neue Signatur\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2676 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Signaturen\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2680 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" 1 neuer Unterschlüssel\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2684 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d neue Unterschlüssel\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2688 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2692 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d Signaturen bereinigt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2696 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-ID bereinigt\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2700 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" %d User-IDs bereinigt\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2704 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" nicht geändert\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: secret key imported\n"
2708 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel importiert\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2712 msgstr "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel bereits vorhanden\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2716 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Senden zum gpg-agent: %s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "secret key %s: %s\n"
2720 msgstr "Geheimer Schlüssel %s: %s\n"
2721
2722 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2723 msgstr "Importieren geheimer Schlüssel ist nicht erlaubt\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2727 msgstr ""
2728 "Schlüssel %s: geheimer Schlüssel mit ungültiger Verschlüsselung %d - "
2729 "übersprungen\n"
2730
2731 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2732 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2733 #. actual private key data is stored on the card.  A
2734 #. single smartcard can have up to three private key
2735 #. data.  Importing private key stub is always
2736 #. skipped in 2.1, and it returns
2737 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2738 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2739 #. references to a card will be automatically
2740 #. created again.
2741 #, c-format
2742 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2743 msgstr ""
2744 "Um '%s' zu migrieren sollte für jede Smartcard \"%s\" aufgerufen werden.\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2748 msgstr ""
2749 "Schlüssel %s: Kein öffentlicher Schlüssel - der Schlüsselwiderruf kann nicht "
2750 "angebracht werden\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2754 msgstr "Schlüssel %s: der originale Schlüsselblock wurde nicht gefunden: %s\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2758 msgstr "Schlüssel %s: Lesefehler im originalen Schlüsselblock: %s\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2762 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - zurückgewiesen\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2766 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat importiert\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2770 msgstr "Schlüssel %s: Keine User-ID für Signatur\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr ""
2775 "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren für User-ID \"%s\"\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2779 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Eigenbeglaubigung für User-ID \"%s\"\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2783 msgstr "Schlüssel %s: Nicht unterstütztes Public-Key-Verfahren\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2787 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige \"direct-key\"-Signatur\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2791 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für die Unterschlüsselanbindung\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2795 msgstr "Schlüssel %s: Ungültige Unterschlüssel-Anbindung\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2799 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfache Unterschlüssel-Anbindung entfernt\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2803 msgstr "Schlüssel %s: Kein Unterschlüssel für Schlüsselwiderruf\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2807 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiger Unterschlüsselwiderruf\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2811 msgstr "Schlüssel %s: Mehrfacher Unterschlüsselwiderruf entfernt\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2815 msgstr "Schlüssel %s: User-ID übersprungen \"%s\"\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2819 msgstr "Schlüssel %s: Unterschlüssel übersprungen\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2823 msgstr ""
2824 "Schlüssel %s: Nicht exportfähige Signatur (Klasse %02x) - übersprungen\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2828 msgstr "Schlüssel %s: Widerrufzertifikat an falschem Platz - übersprungen\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2832 msgstr "Schlüssel %s: Ungültiges Widerrufzertifikat: %s - übersprungen\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2836 msgstr ""
2837 "Schlüssel %s: Unterschlüssel-Widerrufzertifikat an falschem Platz - "
2838 "übersprungen\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2842 msgstr "Schlüssel %s: unerwartete Signaturklasse (0x%02x) - übersprungen\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2846 msgstr "Schlüssel %s: Doppelte User-ID entdeckt - zusammengeführt\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2850 msgstr "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: hole Widerrufschlüssel %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2854 msgstr ""
2855 "WARNUNG: Schlüssel %s ist u.U. widerrufen: Widerrufschlüssel %s ist nicht "
2856 "vorhanden\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2860 msgstr "Schlüssel %s: \"%s\" Widerrufzertifikat hinzugefügt\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2864 msgstr "Schlüssel %s: \"direct-key\"-Signaturen hinzugefügt\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2868 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2872 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüsselbundes `%s': %s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "keybox '%s' created\n"
2876 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "keyring '%s' created\n"
2880 msgstr "Schlüsselbund `%s' erstellt\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2884 msgstr "Schlüsselblockhilfsmittel`%s': %s\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "error opening key DB: %s\n"
2888 msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatenbank: %s\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2892 msgstr "Schlüsselbund-Cache konnte nicht neu erzeugt werden: %s\n"
2893
2894 msgid "[revocation]"
2895 msgstr "[Widerruf]"
2896
2897 msgid "[self-signature]"
2898 msgstr "[Eigenbeglaubigung]"
2899
2900 msgid ""
2901 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2902 "keys\n"
2903 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2904 "etc.)\n"
2905 msgstr ""
2906 "Bitte entscheiden Sie, in wieweit Sie diesem User zutrauen,\n"
2907 "Schlüssel anderer User korrekt zu prüfen (durch Vergleich\n"
2908 "mit Lichtbildausweisen, Vergleich der Fingerabdrücke aus\n"
2909 "unterschiedlichen Quellen ...)?\n"
2910 "\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2914 msgstr " %d = Ich vertraue ihm marginal\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "  %d = I trust fully\n"
2918 msgstr " %d = Ich vertraue ihm vollständig\n"
2919
2920 msgid ""
2921 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2922 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2923 "trust signatures on your behalf.\n"
2924 msgstr ""
2925 "Geben Sie bitte die Tiefe dieser \"Trust\"-Signatur ein.\n"
2926 "Eine Tiefe größer 1 erlaubt dem zu signierenden Schlüssel\n"
2927 "Trust-Signatures für Sie zu machen.\n"
2928
2929 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Geben Sie bitte eine Domain ein, um die Signatur einzuschränken\n"
2932 "oder nur die Eingabetaste für keine Domain\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2936 msgstr "Überspringe User-ID \"%s\" da es keine textbasierte ID ist.\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2940 msgstr "User-ID \"%s\" ist widerrufen."
2941
2942 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2943 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch beglaubigen? (j/N) "
2944
2945 msgid "  Unable to sign.\n"
2946 msgstr "  Beglaubigen ist nicht möglich.\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2950 msgstr "User-ID \"%s\" ist abgelaufen."
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2954 msgstr "User-ID \"%s\" ist nicht eigenbeglaubigt."
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2958 msgstr "User-ID \"%s\" ist signierbar."
2959
2960 msgid "Sign it? (y/N) "
2961 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
2962
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "The self-signature on \"%s\"\n"
2966 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Die Eigenbeglaubigung von \"%s\"\n"
2969 "ist eine PGP 2.x artige Signatur.\n"
2970
2971 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2972 msgstr "Soll sie zu einer OpenPGP Eigenbeglaubigung geändert werden? (j/N) "
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Your current signature on \"%s\"\n"
2977 "has expired.\n"
2978 msgstr ""
2979 "Ihre derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2980 "ist abgelaufen.\n"
2981
2982 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2983 msgstr ""
2984 "Soll eine neue Beglaubigung als Ersatz für die abgelaufene erstellt werden? "
2985 "(J/n) "
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your current signature on \"%s\"\n"
2990 "is a local signature.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Die derzeitige Beglaubigung von \"%s\"\n"
2993 "ist nur für diesen Rechner gültig.\n"
2994
2995 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2996 msgstr ""
2997 "Soll sie zu einer voll exportierbaren Beglaubigung erhoben werden? (j/N) "
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3001 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s lokal beglaubigt\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3005 msgstr "\"%s\" wurde bereits durch Schlüssel %s beglaubigt\n"
3006
3007 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3008 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch wieder beglaubigen? (j/N) "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3012 msgstr "Nichts zu beglaubigen für Schlüssel %s\n"
3013
3014 msgid "This key has expired!"
3015 msgstr "Dieser Schlüssel ist verfallen!"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3019 msgstr "Dieser Schlüssel wird %s verfallen.\n"
3020
3021 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3022 msgstr "Soll Ihre Beglaubigung zur selben Zeit verfallen? (J/n) "
3023
3024 msgid ""
3025 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3026 "belongs\n"
3027 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3028 msgstr ""
3029 "Wie genau haben Sie überprüft, ob der Schlüssel, den Sie jetzt beglaubigen\n"
3030 "wollen, wirklich der o.g. Person gehört?\n"
3031 "Wenn Sie darauf keine Antwort wissen, geben Sie \"0\" ein.\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3035 msgstr "   (0) Ich antworte nicht.%s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3039 msgstr "   (1) Ich habe es überhaupt nicht überprüft.%s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3043 msgstr "   (2) Ich habe es flüchtig überprüft.%s\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3047 msgstr "   (3) Ich habe es sehr sorgfältig überprüft.%s\n"
3048
3049 # translated by wk
3050 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3051 msgstr "Ihre Auswahl? ('?' für weitere Informationen): "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3056 "key \"%s\" (%s)\n"
3057 msgstr ""
3058 "Sind Sie wirklich sicher, daß Sie vorstehenden Schlüssel mit Ihrem\n"
3059 "Schlüssel \"%s\" (%s) beglaubigen wollen\n"
3060
3061 msgid "This will be a self-signature.\n"
3062 msgstr "Dies wird eine Eigenbeglaubigung sein.\n"
3063
3064 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3065 msgstr ""
3066 "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als nicht-exportierbar markiert werden.\n"
3067
3068 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3069 msgstr "WARNUNG: Die Signatur wird nicht als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3070
3071 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3072 msgstr "Die Signatur wird als nicht-exportfähig markiert werden.\n"
3073
3074 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3075 msgstr "Die Signatur wird als unwiderrufbar markiert werden.\n"
3076
3077 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3078 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel überhaupt nicht überprüft.\n"
3079
3080 msgid "I have checked this key casually.\n"
3081 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel flüchtig überprüft.\n"
3082
3083 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3084 msgstr "Ich habe diesen Schlüssel sehr sorgfältig überprüft.\n"
3085
3086 msgid "Really sign? (y/N) "
3087 msgstr "Wirklich signieren? (j/N) "
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "signing failed: %s\n"
3091 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen: %s\n"
3092
3093 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Der Schlüssel enthält nur \"stub\"- oder \"on-card\"-Schlüsselelemente- "
3096 "keine Passphrase ist zu ändern.\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3100 msgstr "Schlüssel %s: Fehler beim Ändern der Passphrase: %s\n"
3101
3102 msgid "save and quit"
3103 msgstr "speichern und Menü verlassen"
3104
3105 msgid "show key fingerprint"
3106 msgstr "Fingerabdruck des Schlüssels anzeigen"
3107
3108 msgid "show the keygrip"
3109 msgstr "\"Keygrip\" des Schlüssels anzeigen"
3110
3111 msgid "list key and user IDs"
3112 msgstr "Schlüssel und User-IDs auflisten"
3113
3114 msgid "select user ID N"
3115 msgstr "User-ID N auswählen"
3116
3117 msgid "select subkey N"
3118 msgstr "Unterschlüssel N auswählen"
3119
3120 msgid "check signatures"
3121 msgstr "Signaturen prüfen"
3122
3123 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3124 msgstr "die ausgewählten User-IDs beglaubigen [* für verwandte Befehle s.u.]"
3125
3126 msgid "sign selected user IDs locally"
3127 msgstr "Die ausgewählte User-ID nur für diesen Rechner beglaubigen"
3128
3129 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3130 msgstr "Die ausgewählte User-ID mit einer \"Trust\"-Signatur beglaubigen"
3131
3132 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3133 msgstr "die ausgewählten User-IDs unwiderrufbar beglaubigen"
3134
3135 msgid "add a user ID"
3136 msgstr "Eine User-ID hinzufügen"
3137
3138 msgid "add a photo ID"
3139 msgstr "Eine Foto-ID hinzufügen"
3140
3141 msgid "delete selected user IDs"
3142 msgstr "ausgewählte User-IDs entfernen"
3143
3144 msgid "add a subkey"
3145 msgstr "einen Unterschlüssel hinzufügen"
3146
3147 msgid "add a key to a smartcard"
3148 msgstr "der Smartcard einen Schlüssel hinzufügen"
3149
3150 msgid "move a key to a smartcard"
3151 msgstr "einen Schlüssel auf die Smartcard schieben"
3152
3153 msgid "move a backup key to a smartcard"
3154 msgstr "eine Sicherungskopie des Schlüssels auf die Smartcard schieben"
3155
3156 msgid "delete selected subkeys"
3157 msgstr "ausgewählte Unterschlüssel entfernen"
3158
3159 msgid "add a revocation key"
3160 msgstr "Einen Widerrufschlüssel hinzufügen"
3161
3162 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3163 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs entfernen"
3164
3165 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3166 msgstr ""
3167 "das Verfallsdatum des Schlüssel oder ausgewählter Unterschlüssels ändern"
3168
3169 msgid "flag the selected user ID as primary"
3170 msgstr "User-ID als Haupt-User-ID kennzeichnen"
3171
3172 msgid "list preferences (expert)"
3173 msgstr "Liste der Voreinstellungen (für Experten)"
3174
3175 msgid "list preferences (verbose)"
3176 msgstr "Liste der Voreinstellungen (ausführlich)"
3177
3178 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3179 msgstr "ändern der Voreinstellungsliste der ausgewählten User-IDs"
3180
3181 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3182 msgstr ""
3183 "Setze die URL des bevorzugten Schlüsselservers für die ausgewählten User-IDs"
3184
3185 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3186 msgstr "Eine Notation für die ausgewählten User-IDs setzen"
3187
3188 msgid "change the passphrase"
3189 msgstr "Die Passphrase ändern"
3190
3191 msgid "change the ownertrust"
3192 msgstr "Den \"Ownertrust\" ändern"
3193
3194 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3195 msgstr "Beglaubigungen der ausgewählten User-IDs widerrufen"
3196
3197 msgid "revoke selected user IDs"
3198 msgstr "Ausgewählte User-ID widerrufen"
3199
3200 msgid "revoke key or selected subkeys"
3201 msgstr "Schlüssel oder ausgewählten Unterschlüssel widerrufen"
3202
3203 msgid "enable key"
3204 msgstr "Schlüssel anschalten"
3205
3206 msgid "disable key"
3207 msgstr "Schlüssel abschalten"
3208
3209 msgid "show selected photo IDs"
3210 msgstr "ausgewählte Foto-IDs anzeigen"
3211
3212 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3213 msgstr ""
3214 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und unbrauchbare Signaturen aus dem "
3215 "Schlüssel entfernen"
3216
3217 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3218 msgstr ""
3219 "unbrauchbare User-IDs verkleinern und alle Signaturen aus dem Schlüssel "
3220 "entfernen"
3221
3222 msgid "Secret key is available.\n"
3223 msgstr "Geheimer Schlüssel ist vorhanden.\n"
3224
3225 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3226 msgstr "Geheimer Unterschlüssel ist vorhanden.\n"
3227
3228 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3229 msgstr "Hierzu wird der geheime Schlüssel benötigt.\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3233 "(lsign),\n"
3234 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3235 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3236 msgstr ""
3237 "* Dem 'sign'-Befehl darf ein 'l' für nicht exportfähige Signaturen "
3238 "vorangestellt werden (\"lsign\"),\n"
3239 "  ein 't' für 'Trust'-Signatur (\"tsign\"), ein 'nr' für unwiderrufbare "
3240 "Signaturen\n"
3241 " (\"nrsign\"), oder jede Kombination davon (\"ltsign\", \"tnrsign\", etc.).\n"
3242
3243 msgid "Key is revoked."
3244 msgstr "Schlüssel wurde widerrufen."
3245
3246 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3247 msgstr "Wirklich alle textbasierten User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3248
3249 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3250 msgstr "Wirklich alle User-IDs beglaubigen? (j/N) "
3251
3252 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3253 msgstr "Tip: Wählen Sie die User-IDs, die beglaubigt werden sollen\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3257 msgstr "Unbekannter Signaturtyp `%s'\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3261 msgstr "Dieser Befehl ist im %s-Modus nicht erlaubt.\n"
3262
3263 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3264 msgstr "Zumindestens eine User-ID muß ausgewählt werden.\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3268 msgstr "(Benutze den '%s' Befehl.)\n"
3269
3270 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3271 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht gelöscht werden!\n"
3272
3273 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr "Möchten Sie alle ausgewählten User-IDs wirklich entfernen? (j/N) "
3275
3276 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "Diese User-ID wirklich entfernen? (j/N) "
3278
3279 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3280 #. moving the key and not about removing it.
3281 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3282 msgstr "Den Hauptschlüssel wirklich verschieben? (j/N) "
3283
3284 msgid "You must select exactly one key.\n"
3285 msgstr "Sie müssen genau einen Schlüssel auswählen.\n"
3286
3287 msgid "Command expects a filename argument\n"
3288 msgstr "Befehl benötigt einen Dateinamen als Argument\n"
3289
3290 #, c-format
3291 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3292 msgstr "'%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3296 msgstr "Fehler beim Lesen der Sicherungskopie des Schlüssels von `%s': %s\n"
3297
3298 msgid "You must select at least one key.\n"
3299 msgstr "Zumindestens ein Schlüssel muß ausgewählt werden.\n"
3300
3301 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3302 msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3303
3304 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3305 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich entfernen? (j/N) "
3306
3307 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Möchten Sie wirklich alle ausgewählten User-IDs widerrufen? (j/N) "
3309
3310 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3311 msgstr "Diese User-ID wirklich widerrufen? (j/N) "
3312
3313 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3314 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich vollständig widerrufen? (j/N) "
3315
3316 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3317 msgstr ""
3318 "Möchten Sie die ausgewählten Unterschlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3319
3320 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3321 msgstr "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich widerrufen? (j/N) "
3322
3323 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3324 msgstr ""
3325 "\"Owner trust\" kann nicht gesetzt werden, wenn eine anwendereigene 'Trust'-"
3326 "Datenbank benutzt wird\n"
3327
3328 msgid "Set preference list to:\n"
3329 msgstr "Setze die Liste der Voreinstellungen auf:\n"
3330
3331 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3332 msgstr ""
3333 "Möchten Sie die Voreinstellungen der ausgewählten User-IDs wirklich ändern? "
3334 "(j/N) "
3335
3336 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3337 msgstr "Die Voreinstellungen wirklich ändern? (j/N) "
3338
3339 msgid "Save changes? (y/N) "
3340 msgstr "Änderungen speichern? (j/N) "
3341
3342 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3343 msgstr "Beenden ohne zu speichern? (j/N) "
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "update failed: %s\n"
3347 msgstr "Änderung fehlgeschlagen: %s\n"
3348
3349 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3350 msgstr "Schlüssel ist nicht geändert worden, also ist kein Speichern nötig.\n"
3351
3352 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3353 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3357 msgstr "Fehler beim Widerrufen der User-ID: %s\n"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3361 msgstr "Fehler beim Setzen der Haupt-User-ID: %s\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3365 msgstr "\"%s\" ist kein Fingerabdruck\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3369 msgstr "\"%s\" ist nicht der Fingerabdruck des Hauptschlüssels\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3373 msgstr "Ungültige User-ID '%s': %s\n"
3374
3375 msgid "No matching user IDs."
3376 msgstr "Keine passende User-ID"
3377
3378 msgid "Nothing to sign.\n"
3379 msgstr "Nichts zu beglaubigen\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3383 msgstr "'%s' ist kein gültiges Ablaufdatum\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3387 msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Fingerabdruck\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3391 msgstr "Unterschlüssel \"%s\" nicht gefunden\n"
3392
3393 msgid "Digest: "
3394 msgstr "Digest: "
3395
3396 msgid "Features: "
3397 msgstr "Eigenschaften: "
3398
3399 msgid "Keyserver no-modify"
3400 msgstr "Keyserver no-modify"
3401
3402 msgid "Preferred keyserver: "
3403 msgstr "Bevorzugter Schlüsselserver:"
3404
3405 msgid "Notations: "
3406 msgstr "\"Notationen\": "
3407
3408 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3409 msgstr "PGP 2.x-artige Schlüssel haben keine Voreinstellungen.\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3413 msgstr "Der folgende Schlüssel wurde am %s von %s Schlüssel %s widerrufen\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3417 msgstr "Dieser Schlüssel kann von %s-Schlüssel %s widerrufen werden"
3418
3419 msgid "(sensitive)"
3420 msgstr "(empfindlich)"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "created: %s"
3424 msgstr "erzeugt: %s"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "revoked: %s"
3428 msgstr "widerrufen: %s"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "expired: %s"
3432 msgstr "verfallen: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "expires: %s"
3436 msgstr "verfällt: %s"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "usage: %s"
3440 msgstr "Nutzung: %s"
3441
3442 msgid "card-no: "
3443 msgstr "Kartennummer:"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "trust: %s"
3447 msgstr "Vertrauen: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "validity: %s"
3451 msgstr "Gültigkeit: %s"
3452
3453 msgid "This key has been disabled"
3454 msgstr "Hinweis: Dieser Schlüssel ist abgeschaltet"
3455
3456 msgid ""
3457 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3458 "unless you restart the program.\n"
3459 msgstr ""
3460 "Bitte beachten Sie, daß ohne einen Programmneustart die angezeigte\n"
3461 "Schlüsselgültigkeit nicht notwendigerweise korrekt ist.\n"
3462
3463 msgid "revoked"
3464 msgstr "widerrufen"
3465
3466 msgid "expired"
3467 msgstr "verfallen"
3468
3469 # translated by wk
3470 msgid ""
3471 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3472 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3473 msgstr ""
3474 "WARNUNG: Keine User-ID ist als primär markiert.  Dieser Befehl kann\n"
3475 "dazu führen, daß eine andere User-ID als primär angesehen wird.\n"
3476
3477 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3478 msgstr "WARNUNG: Ihr Unterschlüssel zum Verschlüsseln wird bald verfallen.\n"
3479
3480 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3481 msgstr "Bitte erwägen Sie, dessen Verfallsdatum auch zu ändern.\n"
3482
3483 msgid ""
3484 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3485 "versions\n"
3486 "         of PGP to reject this key.\n"
3487 msgstr ""
3488 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen einer Foto-ID "
3489 "könnte\n"
3490 "         bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung des Schlüssels führen.\n"
3491
3492 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3493 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch hinzufügen? (j/N) "
3494
3495 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3496 msgstr "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine Foto-ID hinzufügen.\n"
3497
3498 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3499 msgstr "Solch eine User-ID ist bereits für den Schlüssel vorhanden!\n"
3500
3501 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3502 msgstr "Diese korrekte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3503
3504 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3505 msgstr "Diese ungültige Beglaubigung entfernen= (j/N/q)"
3506
3507 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3508 msgstr "Diese unbekannte Beglaubigung entfernen? (j/N/q)"
3509
3510 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3511 msgstr "Eigenbeglaubigung wirklich entfernen? (j/N)"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "Deleted %d signature.\n"
3515 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3516 msgstr[0] "%d Beglaubigung entfernt.\n"
3517 msgstr[1] "%d Beglaubigungen entfernt.\n"
3518
3519 msgid "Nothing deleted.\n"
3520 msgstr "Nichts entfernt.\n"
3521
3522 msgid "invalid"
3523 msgstr "ungültig"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3527 msgstr "User-ID \"%s\" bereits verkleinert: %s\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3531 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3532 msgstr[0] "User-ID \"%s\": %d Signatur entfernt\n"
3533 msgstr[1] "User-ID \"%s\": %d Signaturen entfernt\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3537 msgstr "User-ID \"%s\": bereits minimiert\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3541 msgstr "User-ID \"%s\": bereits sauber\n"
3542
3543 msgid ""
3544 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3545 "cause\n"
3546 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3547 msgstr ""
3548 "WARNUNG: Dies ist ein PGP2-artiger Schlüssel. Hinzufügen eines vorgesehenen\n"
3549 "         Widerrufers könnte bei einigen PGP-Versionen zur Zurückweisung\n"
3550 "         des Schlüssels führen.\n"
3551
3552 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Sie können einem PGP2-artigen Schlüssel keine vorgesehenen Widerrufer "
3555 "hinzufügen.\n"
3556
3557 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3558 msgstr "Geben sie die User-ID des designierten Widerrufers ein: "
3559
3560 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3561 msgstr ""
3562 "Ein PGP 2.x-artiger Schlüssel kann nicht als vorgesehener Widerrufer "
3563 "eingetragen werden\n"
3564
3565 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3566 msgstr "Ein Schlüssel kann nicht sein eigener vorgesehener Widerrufer werden\n"
3567
3568 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3569 msgstr "Dieser Schlüssel wurde bereits als ein Widerrufer vorgesehen\n"
3570
3571 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3572 msgstr ""
3573 "WARNUNG: Einen Schlüssel als vorgesehenen Widerrufer zu deklarieren, kann "
3574 "nicht rückgangig gemacht werden!\n"
3575
3576 msgid ""
3577 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3578 msgstr ""
3579 "Möchten Sie diesen Schlüssel wirklich als vorgesehenen Widerrufer festlegen? "
3580 "(j/N): "
3581
3582 msgid ""
3583 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3584 "N) "
3585 msgstr ""
3586 "Möchten Sie wirklich die Verfallsdaten aller Unterschlüssel ändern? (j/N): "
3587
3588 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3589 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Unterschlüssels.\n"
3590
3591 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3592 msgstr "Ändern des Verfallsdatums des Hauptschlüssels.\n"
3593
3594 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3595 msgstr "Sie können das Verfallsdatum eines v3-Schlüssels nicht ändern\n"
3596
3597 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3598 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Unterschlüssels.\n"
3599
3600 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3601 msgstr "Ändern des Schlüsselverwendungszweckes des Hauptschlüssels.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3605 msgstr "Signaturunterschlüssel %s ist bereits rücksigniert\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3609 msgstr ""
3610 "Unterschlüssel %s ist des Signieren nicht mächtig und braucht deshalb keine "
3611 "Rücksignatur\n"
3612
3613 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3614 msgstr "Bitte genau eine User-ID auswählen.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3618 msgstr "Überspringen der v3 Eigenbeglaubigung von User-ID \"%s\"\n"
3619
3620 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3621 msgstr "Geben Sie die URL Ihres bevorzugten Schlüsselservers ein: "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3624 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich ersetzen? (j/N) "
3625
3626 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3627 msgstr "Wollen Sie ihn wirklich löschen? (j/N) "
3628
3629 msgid "Enter the notation: "
3630 msgstr "Geben Sie die \"Notation\" ein: "
3631
3632 msgid "Proceed? (y/N) "
3633 msgstr "Fortfahren (j/N)? "
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "No user ID with index %d\n"
3637 msgstr "Keine User-ID mit Index %d\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "No user ID with hash %s\n"
3641 msgstr "Keine User-ID mit Hash %s\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3645 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Schlüssel-ID '%s'.\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No subkey with index %d\n"
3649 msgstr "Kein Unterschlüssel mit Index %d\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3653 msgstr "User-ID: \"%s\"\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3657 msgstr "   beglaubigt durch Ihren Schlüssel %s am %s%s%s\n"
3658
3659 msgid " (non-exportable)"
3660 msgstr " (nicht-exportierbar)"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "This signature expired on %s.\n"
3664 msgstr "Diese Signatur ist seit %s verfallen.\n"
3665
3666 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3667 msgstr "Wollen Sie ihn immer noch widerrufen? (j/N) "
3668
3669 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3670 msgstr "Ein Widerrufszertifikat für diese Signatur erzeugen (j/N)"
3671
3672 msgid "Not signed by you.\n"
3673 msgstr "Nicht von Ihnen signiert.\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3677 msgstr "Sie haben folgende User-IDs des Schlüssels %s beglaubigt:\n"
3678
3679 msgid " (non-revocable)"
3680 msgstr " (unwiderrufbar)"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3684 msgstr "widerrufen durch Ihren Schlüssel %s um %s\n"
3685
3686 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3687 msgstr "Es werden nun folgende Beglaubigungen entfernt:\n"
3688
3689 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3690 msgstr "Wirklich ein Signatur-Widerrufszertifikat erzeugen? (j/N) "
3691
3692 msgid "no secret key\n"
3693 msgstr "Kein geheimer Schlüssel\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3697 msgstr "Versuch eine nicht-User-ID zu widerrufen: %s\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3701 msgstr "User-ID \"%s\" ist bereits widerrufen\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3705 msgstr ""
3706 "WARNUNG: Eine User-ID-Signatur datiert mit %d Sekunden aus der Zukunft\n"
3707
3708 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3709 msgstr "Die letzte User-ID kann nicht widerrufen werden!\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3713 msgstr "Schlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3717 msgstr "Unterschlüssel %s ist bereits widerrufen\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3721 msgstr "Anzeigen einer %s Foto-ID (Größe %ld) für Schlüssel %s (User-ID %d)\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3725 msgstr "Ungültiges Argument für Option '%s'\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3729 msgstr "Voreinstellung `%s' ist doppelt\n"
3730
3731 msgid "too many cipher preferences\n"
3732 msgstr "zu viele Verschlüsselungeinstellungen\n"
3733
3734 msgid "too many digest preferences\n"
3735 msgstr "zu viele Hashvoreinstellungen\n"
3736
3737 msgid "too many compression preferences\n"
3738 msgstr "zu viele Komprimierungsvoreinstellungen\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3742 msgstr "Ungültiges Feld `%s' in der Voreinstellungszeichenkette\n"
3743
3744 msgid "writing direct signature\n"
3745 msgstr "Die \"Direct Key Signature\" wird geschrieben\n"
3746
3747 msgid "writing self signature\n"
3748 msgstr "Die Eigenbeglaubigung wird geschrieben\n"
3749
3750 msgid "writing key binding signature\n"
3751 msgstr "Schreiben der \"key-binding\" Signatur\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3755 msgstr "Ungültige Schlüssellänge; %u Bit werden verwendet\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3759 msgstr "Schlüssellänge auf %u Bit aufgerundet\n"
3760
3761 msgid ""
3762 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3763 msgstr ""
3764 "WARNUNG: Einige OpenPGP-Programme können einen DSA-Schlüssel dieser "
3765 "Digestlänge nicht verwenden\n"
3766
3767 msgid "Sign"
3768 msgstr "Signieren"
3769
3770 msgid "Certify"
3771 msgstr "Zertif."
3772
3773 msgid "Encrypt"
3774 msgstr "Verschl."
3775
3776 msgid "Authenticate"
3777 msgstr "Authentisierung"
3778
3779 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3780 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3781 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3782 #. functions:
3783 #.
3784 #. s = Toggle signing capability
3785 #. e = Toggle encryption capability
3786 #. a = Toggle authentication capability
3787 #. q = Finish
3788 #.
3789 msgid "SsEeAaQq"
3790 msgstr "SsVvAaQq"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Possible actions for a %s key: "
3794 msgstr "Mögliche Vorgänge eines %s-Schlüssels: "
3795
3796 msgid "Current allowed actions: "
3797 msgstr "Derzeit erlaubte Vorgänge: "
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3801 msgstr "   (%c) Umschalten der Signaturnutzbarkeit\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3805 msgstr "   (%c) Umschalten der Verschlüsselungsnutzbarkeit\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3809 msgstr "   (%c) Umschalten der Authentisierungsnutzbarkeit\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%c) Finished\n"
3813 msgstr "   (%c) Beenden\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3817 msgstr "   (%d) RSA und RSA (voreingestellt)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3821 msgstr "   (%d) DSA und Elgamal\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3825 msgstr "   (%d) DSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (nur signieren/beglaubigen)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3833 msgstr "   (%d) Elgamal (nur verschlüsseln)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (nur verschlüsseln)\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgstr "   (%d) RSA (Nutzung selber einstellbar)\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3849 msgstr "  (%d) ECC und ECC\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "  (%d) ECC (nur signieren)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3857 msgstr "  (%d) ECC (Nutzung selber einstellbar)\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3861 msgstr "  (%d) ECC (nur verschlüsseln)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "  (%d) Existing key\n"
3865 msgstr "   (%d) Vorhandener Schlüssel\n"
3866
3867 msgid "Enter the keygrip: "
3868 msgstr "Geben Sie den \"Keygrip\" ein: "
3869
3870 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3871 msgstr "Kein gültiger \"Keygrip\" (40 Hex-Ziffern werden erwartet)\n"
3872
3873 msgid "No key with this keygrip\n"
3874 msgstr "Kein Schlüssel mit diesem \"Keygrip\"\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "rounded to %u bits\n"
3878 msgstr "gerundet auf %u Bit\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3882 msgstr "%s-Schlüssel können zwischen %u und %u Bit lang sein.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3886 msgstr "Welche Schlüssellänge wünschen Sie für den Unterschlüssel? (%u) "
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3890 msgstr "Die verlangte Schlüssellänge beträgt %u Bit\n"
3891
3892 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3893 msgstr "Bitte wählen Sie, welche elliptische Kurve Sie möchten:\n"
3894
3895 msgid ""
3896 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3897 "         0 = key does not expire\n"
3898 "      <n>  = key expires in n days\n"
3899 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3900 "      <n>m = key expires in n months\n"
3901 "      <n>y = key expires in n years\n"
3902 msgstr ""
3903 "Bitte wählen Sie, wie lange der Schlüssel gültig bleiben soll.\n"
3904 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3905 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3906 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3907 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3908 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3909
3910 msgid ""
3911 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3912 "         0 = signature does not expire\n"
3913 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3914 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3915 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3916 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3917 msgstr ""
3918 "Bitte wählen Sie, wie lange die Beglaubigung gültig bleiben soll.\n"
3919 "         0 = Schlüssel verfällt nie\n"
3920 "      <n>  = Schlüssel verfällt nach n Tagen\n"
3921 "      <n>w = Schlüssel verfällt nach n Wochen\n"
3922 "      <n>m = Schlüssel verfällt nach n Monaten\n"
3923 "      <n>y = Schlüssel verfällt nach n Jahren\n"
3924
3925 msgid "Key is valid for? (0) "
3926 msgstr "Wie lange bleibt der Schlüssel gültig? (0) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3930 msgstr "Wie lange bleibt die Beglaubigung gültig? (%s) "
3931
3932 msgid "invalid value\n"
3933 msgstr "Ungültiger Wert.\n"
3934
3935 msgid "Key does not expire at all\n"
3936 msgstr "Schlüssel verfällt nie\n"
3937
3938 msgid "Signature does not expire at all\n"
3939 msgstr "Signature verfällt nie\n"