Preparing a release
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x         -*-coding: latin-1;-*-
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.16\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-04-21 15:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-04-21 16:23+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:107 agent/protect-tool.c:106 scd/scdaemon.c:98
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:109 scd/scdaemon.c:100
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:110 scd/scdaemon.c:101
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:111 kbx/kbxutil.c:81 scd/scdaemon.c:102 sm/gpgsm.c:329
38 #: tools/gpgconf.c:62
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:112 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:103 sm/gpgsm.c:330
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:104
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:105
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:115
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:112
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:121
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:332
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:123
71 msgid "do not allow multiple connections"
72 msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:125
75 msgid "use a standard location for the socket"
76 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:129
79 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:131
83 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
84 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:132
87 msgid "do not use the SCdaemon"
88 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:139
91 msgid "ignore requests to change the TTY"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:141
95 msgid "ignore requests to change the X display"
96 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:144
99 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
100 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:147
103 msgid "do not use the PIN cache when signing"
104 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:149
107 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
108 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:151
111 msgid "allow presetting passphrase"
112 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:152
115 msgid "enable ssh-agent emulation"
116 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:232 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
119 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:232 agent/protect-tool.c:139 scd/scdaemon.c:178
124 #: sm/gpgsm.c:503 tools/gpgconf.c:85
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:235
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:237
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:308 scd/scdaemon.c:252 sm/gpgsm.c:632
141 #, c-format
142 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
143 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
144
145 #: agent/gpg-agent.c:498 agent/protect-tool.c:1061 kbx/kbxutil.c:431
146 #: scd/scdaemon.c:367 sm/gpgsm.c:753
147 #, c-format
148 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
149 msgstr ""
150 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
151
152 #: agent/gpg-agent.c:590 scd/scdaemon.c:442 sm/gpgsm.c:854
153 #, c-format
154 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
155 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
156
157 #: agent/gpg-agent.c:595 agent/gpg-agent.c:1104 scd/scdaemon.c:447
158 #: sm/gpgsm.c:858
159 #, c-format
160 msgid "option file `%s': %s\n"
161 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
162
163 #: agent/gpg-agent.c:603 scd/scdaemon.c:455 sm/gpgsm.c:865
164 #, c-format
165 msgid "reading options from `%s'\n"
166 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
167
168 #: agent/gpg-agent.c:1154 agent/gpg-agent.c:1257 agent/gpg-agent.c:1261
169 #: agent/gpg-agent.c:1297 agent/gpg-agent.c:1301
170 #, c-format
171 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
172 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
173
174 #: agent/gpg-agent.c:1168
175 msgid "name of socket too long\n"
176 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
177
178 #: agent/gpg-agent.c:1194
179 #, c-format
180 msgid "can't create socket: %s\n"
181 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1223
184 #, c-format
185 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
186 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
187
188 #: agent/gpg-agent.c:1231
189 #, c-format
190 msgid "listen() failed: %s\n"
191 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1237
194 #, c-format
195 msgid "listening on socket `%s'\n"
196 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1265 agent/gpg-agent.c:1307
199 #, c-format
200 msgid "directory `%s' created\n"
201 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1313
204 #, c-format
205 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
206 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1317
209 #, c-format
210 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
211 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1408
214 #, c-format
215 msgid "handler for fd %d started\n"
216 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1417
219 #, c-format
220 msgid "handler for fd %d terminated\n"
221 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1430
224 #, c-format
225 msgid "ssh handler for fd %d started\n"
226 msgstr "SSH Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1436
229 #, c-format
230 msgid "ssh handler for fd %d terminated\n"
231 msgstr "SSH Handhabungsroutine für fd %d beendet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1525
234 #, c-format
235 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
236 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1582
239 #, c-format
240 msgid "%s %s stopped\n"
241 msgstr "%s %s angehalten\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1604
244 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
245 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
246
247 #: agent/gpg-agent.c:1614 common/simple-pwquery.c:323 sm/call-agent.c:140
248 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
249 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
250
251 #: agent/gpg-agent.c:1626 common/simple-pwquery.c:335 sm/call-agent.c:152
252 #, c-format
253 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
254 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
255
256 #: agent/protect-tool.c:142
257 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
258 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
259
260 #: agent/protect-tool.c:144
261 msgid ""
262 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
263 "Secret key maintenance tool\n"
264 msgstr ""
265 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
266 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
267
268 #: agent/protect-tool.c:1193
269 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
270 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
271
272 #: agent/protect-tool.c:1196
273 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
274 msgstr ""
275 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
276
277 #: agent/protect-tool.c:1199
278 msgid ""
279 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
280 "system."
281 msgstr ""
282 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objket im GnuPG "
283 "System zu schützen."
284
285 #: agent/protect-tool.c:1202 agent/genkey.c:110 agent/genkey.c:218
286 msgid "Please re-enter this passphrase"
287 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
288
289 #: agent/protect-tool.c:1204
290 msgid ""
291 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
292 "needed to complete this operation."
293 msgstr ""
294 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
295 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
296
297 #: agent/protect-tool.c:1208 agent/genkey.c:131 agent/genkey.c:238
298 msgid "does not match - try again"
299 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
300
301 #: agent/protect-tool.c:1209
302 msgid "Passphrase:"
303 msgstr "Passphrase:"
304
305 #: agent/protect-tool.c:1222
306 #, c-format
307 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
308 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
309
310 #: agent/protect-tool.c:1225
311 msgid "cancelled\n"
312 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
313
314 #: agent/divert-scd.c:200
315 #, c-format
316 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
317 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
318
319 #: agent/genkey.c:108
320 #, c-format
321 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
322 msgstr ""
323 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
324
325 #: agent/genkey.c:217
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
328
329 #: agent/query.c:145
330 #, c-format
331 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
332 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
333
334 #: agent/query.c:307
335 msgid ""
336 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
337 "session"
338 msgstr ""
339 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
340 "kann"
341
342 #: agent/query.c:310
343 msgid ""
344 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
345 "this session"
346 msgstr ""
347 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
348 "benutzt werden kann"
349
350 #: agent/query.c:365 agent/query.c:377
351 msgid "PIN too long"
352 msgstr "Die PIN ist zu lang"
353
354 #: agent/query.c:366
355 msgid "Passphrase too long"
356 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
357
358 #: agent/query.c:374
359 msgid "Invalid characters in PIN"
360 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
361
362 #: agent/query.c:379
363 msgid "PIN too short"
364 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
365
366 #: agent/query.c:391
367 msgid "Bad PIN"
368 msgstr "Falsche PIN"
369
370 #: agent/query.c:392
371 msgid "Bad Passphrase"
372 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
373
374 #: agent/query.c:431
375 msgid "Passphrase"
376 msgstr "Mantra"
377
378 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
379 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
380 #. Pinentry to insert a line break.  The double
381 #. percent sign is actually needed because it is also
382 #. a printf format string.  If you need to insert a
383 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
384 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
385 #. fingerprint string whereas the first one receives
386 #. the name as store in the certificate.
387 #: agent/trustlist.c:305
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
391 "fingerprint:%%0A  %s"
392 msgstr ""
393 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
394 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
395
396 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
397 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
398 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
399 #: agent/trustlist.c:317
400 msgid "Correct"
401 msgstr "Korrekt"
402
403 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
404 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
405 #. Pinentry to insert a line break.  The double
406 #. percent sign is actually needed because it is also
407 #. a printf format string.  If you need to insert a
408 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
409 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
410 #. certificate.
411 #: agent/trustlist.c:334
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
415 "certificates?"
416 msgstr ""
417 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
418 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
419
420 #: agent/trustlist.c:342
421 msgid "Yes"
422 msgstr "Ja"
423
424 #: agent/trustlist.c:342
425 msgid "No"
426 msgstr "Nein"
427
428 #: common/sysutils.c:87
429 #, c-format
430 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
431 msgstr ""
432 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
433 "%s\n"
434
435 #: common/sysutils.c:182
436 #, c-format
437 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
438 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
439
440 #: common/sysutils.c:214
441 #, c-format
442 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
443 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
444
445 #: common/simple-pwquery.c:309
446 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
447 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
448
449 #: common/simple-pwquery.c:367
450 #, c-format
451 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
452 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
453
454 #: common/simple-pwquery.c:378
455 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
456 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
457
458 #: common/simple-pwquery.c:388
459 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
460 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
461
462 #: common/simple-pwquery.c:526 common/simple-pwquery.c:592
463 msgid "canceled by user\n"
464 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
465
466 #: common/simple-pwquery.c:533 common/simple-pwquery.c:598
467 msgid "problem with the agent\n"
468 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
469
470 #: jnlib/logging.c:609
471 #, c-format
472 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
473 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
474
475 #: kbx/kbxutil.c:68 sm/gpgsm.c:237 tools/gpgconf.c:53
476 msgid ""
477 "@Commands:\n"
478 " "
479 msgstr ""
480 "@Kommandos:\n"
481 " "
482
483 #: kbx/kbxutil.c:76 sm/gpgsm.c:272 tools/gpgconf.c:59
484 msgid ""
485 "@\n"
486 "Options:\n"
487 " "
488 msgstr ""
489 "@\n"
490 "Optionen:\n"
491 " "
492
493 #: kbx/kbxutil.c:83 sm/gpgsm.c:337 tools/gpgconf.c:64
494 msgid "do not make any changes"
495 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
496
497 #: kbx/kbxutil.c:85
498 msgid "set debugging flags"
499 msgstr "Debug Flags setzen"
500
501 #: kbx/kbxutil.c:86
502 msgid "enable full debugging"
503 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
504
505 #: kbx/kbxutil.c:107
506 msgid "Please report bugs to "
507 msgstr "Bite richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
508
509 #: kbx/kbxutil.c:107
510 msgid ".\n"
511 msgstr ".\n"
512
513 #: kbx/kbxutil.c:111
514 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
515 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
516
517 #: kbx/kbxutil.c:114
518 msgid ""
519 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
520 "list, export, import Keybox data\n"
521 msgstr ""
522 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
523 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
524
525 #: scd/scdaemon.c:106 sm/gpgsm.c:349
526 msgid "read options from file"
527 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
528
529 #: scd/scdaemon.c:111
530 msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
531 msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
532
533 #: scd/scdaemon.c:114
534 msgid "|N|connect to reader at port N"
535 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
536
537 #: scd/scdaemon.c:115
538 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
539 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
540
541 #: scd/scdaemon.c:116
542 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
543 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
544
545 #: scd/scdaemon.c:119
546 msgid "do not use the internal CCID driver"
547 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
548
549 #: scd/scdaemon.c:126
550 msgid "do not use the OpenSC layer"
551 msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
552
553 #: scd/scdaemon.c:131
554 msgid "allow the use of admin card commands"
555 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
556
557 #: scd/scdaemon.c:181
558 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
559 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
560
561 #: scd/scdaemon.c:183
562 msgid ""
563 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
564 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
565 msgstr ""
566 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
567 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
568
569 #: scd/scdaemon.c:635
570 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
571 msgstr ""
572 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
573 "auszuführen\n"
574
575 #: scd/app-openpgp.c:595
576 #, c-format
577 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
578 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
579
580 #: scd/app-openpgp.c:608
581 #, c-format
582 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
583 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
584
585 #: scd/app-openpgp.c:976
586 #, c-format
587 msgid "reading public key failed: %s\n"
588 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
589
590 #: scd/app-openpgp.c:984 scd/app-openpgp.c:1621 scd/app-openpgp.c:2411
591 msgid "response does not contain the public key data\n"
592 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
593
594 #: scd/app-openpgp.c:992 scd/app-openpgp.c:1629 scd/app-openpgp.c:2419
595 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
596 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
597
598 #: scd/app-openpgp.c:1001 scd/app-openpgp.c:1639 scd/app-openpgp.c:2430
599 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
600 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
601
602 #: scd/app-openpgp.c:1253 scd/app-openpgp.c:1341 scd/app-openpgp.c:1861
603 #, c-format
604 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
605 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
606
607 #: scd/app-openpgp.c:1259 scd/app-openpgp.c:1347 scd/app-openpgp.c:1867
608 #, c-format
609 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
610 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
611
612 #: scd/app-openpgp.c:1268 scd/app-openpgp.c:1282 scd/app-openpgp.c:1357
613 #: scd/app-openpgp.c:1876 scd/app-openpgp.c:1890
614 #, c-format
615 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
616 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
617
618 #: scd/app-openpgp.c:1305
619 msgid "access to admin commands is not configured\n"
620 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
621
622 #: scd/app-openpgp.c:1320 scd/app-openpgp.c:2096
623 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
624 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
625
626 #: scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:2105
627 msgid "card is permanently locked!\n"
628 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
629
630 #: scd/app-openpgp.c:1331
631 #, c-format
632 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
633 msgstr ""
634 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
635
636 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
637 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
638 #. to get some infos on the string.
639 #: scd/app-openpgp.c:1338
640 msgid "|A|Admin PIN"
641 msgstr "|A|Admin PIN"
642
643 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
644 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
645 #. to get some infos on the string.
646 #: scd/app-openpgp.c:1487
647 msgid "|AN|New Admin PIN"
648 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
649
650 #: scd/app-openpgp.c:1487
651 msgid "|N|New PIN"
652 msgstr "|N|Neue PIN"
653
654 #: scd/app-openpgp.c:1491
655 #, c-format
656 msgid "error getting new PIN: %s\n"
657 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
658
659 #: scd/app-openpgp.c:1564 scd/app-openpgp.c:1707
660 msgid "error reading application data\n"
661 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
662
663 #: scd/app-openpgp.c:1571 scd/app-openpgp.c:1714
664 msgid "error reading fingerprint DO\n"
665 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
666
667 #: scd/app-openpgp.c:1580
668 msgid "key already exists\n"
669 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
670
671 #: scd/app-openpgp.c:1584
672 msgid "existing key will be replaced\n"
673 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
674
675 #: scd/app-openpgp.c:1586
676 msgid "generating new key\n"
677 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
678
679 #: scd/app-openpgp.c:1597
680 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
681 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
682
683 #: scd/app-openpgp.c:1612
684 msgid "generating key failed\n"
685 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
686
687 #: scd/app-openpgp.c:1615
688 #, c-format
689 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
690 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
691
692 #: scd/app-openpgp.c:1672
693 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
694 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
695
696 #: scd/app-openpgp.c:1841
697 #, c-format
698 msgid "signatures created so far: %lu\n"
699 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
700
701 #: scd/app-openpgp.c:1849
702 #, c-format
703 msgid "PIN [sigs done: %lu]"
704 msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
705
706 #: scd/app-openpgp.c:2110
707 msgid ""
708 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
709 msgstr ""
710 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
711 "worden\n"
712
713 #: scd/app-openpgp.c:2181 scd/app-openpgp.c:2191
714 #, c-format
715 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
716 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
717
718 #: scd/app-openpgp.c:2262
719 #, c-format
720 msgid "error getting serial number: %s\n"
721 msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
722
723 #: scd/app-openpgp.c:2362
724 #, c-format
725 msgid "failed to store the key: %s\n"
726 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
727
728 #: scd/app-openpgp.c:2404
729 msgid "reading the key failed\n"
730 msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
731
732 #: sm/base64.c:315
733 #, c-format
734 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
735 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
736
737 #: sm/call-agent.c:98
738 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
739 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
740
741 #: sm/call-agent.c:163
742 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
743 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
744
745 #: sm/call-dirmngr.c:174
746 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
747 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - es wird einer gestartet\n"
748
749 #: sm/call-dirmngr.c:214
750 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
751 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
752
753 #: sm/call-dirmngr.c:226
754 #, c-format
755 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
756 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
757
758 #: sm/call-dirmngr.c:240
759 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
760 msgstr ""
761 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
762 "versucht\n"
763
764 #: sm/certdump.c:59 sm/certdump.c:143
765 msgid "none"
766 msgstr "keine"
767
768 #: sm/certdump.c:152
769 msgid "[none]"
770 msgstr "[keine]"
771
772 #: sm/certdump.c:494
773 msgid "[Error - No name]"
774 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
775
776 #: sm/certdump.c:508
777 msgid "[Error - unknown encoding]"
778 msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
779
780 #: sm/certdump.c:512
781 msgid "[Error - invalid encoding]"
782 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
783
784 #: sm/certdump.c:517
785 msgid "[Error - invalid DN]"
786 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
787
788 #: sm/certdump.c:678
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
792 "\"%s\"\n"
793 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
794 msgstr ""
795 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
796 "geheimen Schlüssel von\n"
797 "\"%s\"\n"
798 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
799 "zu entsperren"
800
801 #: sm/certlist.c:122
802 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
803 msgstr ""
804 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
805
806 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:224
807 #, c-format
808 msgid "error getting key usage information: %s\n"
809 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
810
811 #: sm/certlist.c:142
812 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
813 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
814
815 #: sm/certlist.c:154
816 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
817 msgstr ""
818 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
819 "sollen\n"
820
821 #: sm/certlist.c:165
822 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
823 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
824
825 #: sm/certlist.c:166
826 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
827 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
828
829 #: sm/certlist.c:167
830 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
831 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
832
833 #: sm/certlist.c:168
834 msgid "certificate is not usable for signing\n"
835 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
836
837 #: sm/certchain.c:109
838 #, c-format
839 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
840 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
841
842 #: sm/certchain.c:131
843 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
844 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
845
846 #: sm/certchain.c:169
847 msgid "critical marked policy without configured policies"
848 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
849
850 #: sm/certchain.c:179
851 #, c-format
852 msgid "failed to open `%s': %s\n"
853 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
854
855 #: sm/certchain.c:186 sm/certchain.c:215
856 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
857 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
858
859 #: sm/certchain.c:190 sm/certchain.c:219
860 msgid "certificate policy not allowed"
861 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
862
863 #: sm/certchain.c:330
864 msgid "looking up issuer at external location\n"
865 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
866
867 #: sm/certchain.c:350
868 #, c-format
869 msgid "number of issuers matching: %d\n"
870 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
871
872 #: sm/certchain.c:503 sm/certchain.c:662 sm/certchain.c:1031 sm/decrypt.c:260
873 #: sm/encrypt.c:341 sm/sign.c:324 sm/verify.c:106
874 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
875 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
876
877 #: sm/certchain.c:592
878 msgid "certificate has been revoked"
879 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
880
881 #: sm/certchain.c:601
882 msgid "no CRL found for certificate"
883 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
884
885 #: sm/certchain.c:605
886 msgid "the available CRL is too old"
887 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
888
889 #: sm/certchain.c:607
890 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
891 msgstr ""
892 "Bite vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
893
894 #: sm/certchain.c:612
895 #, c-format
896 msgid "checking the CRL failed: %s"
897 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
898
899 #: sm/certchain.c:682
900 msgid "no issuer found in certificate"
901 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
902
903 #: sm/certchain.c:695
904 #, c-format
905 msgid "certificate with invalid validity: %s"
906 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
907
908 #: sm/certchain.c:711
909 msgid "certificate not yet valid"
910 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
911
912 #: sm/certchain.c:724
913 msgid "certificate has expired"
914 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
915
916 #: sm/certchain.c:761
917 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
918 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
919
920 #: sm/certchain.c:779
921 msgid "root certificate is not marked trusted"
922 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
923
924 #: sm/certchain.c:790
925 #, c-format
926 msgid "fingerprint=%s\n"
927 msgstr "Fingerprint=%s\n"
928
929 #: sm/certchain.c:795
930 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
931 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
932
933 #: sm/certchain.c:810
934 #, c-format
935 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
936 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
937
938 #: sm/certchain.c:836 sm/import.c:157
939 msgid "certificate chain too long\n"
940 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
941
942 #: sm/certchain.c:848
943 msgid "issuer certificate not found"
944 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
945
946 #: sm/certchain.c:881
947 msgid "certificate has a BAD signature"
948 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
949
950 #: sm/certchain.c:911
951 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
952 msgstr ""
953 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
954 "nochmal"
955
956 #: sm/certchain.c:934
957 #, c-format
958 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
959 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
960
961 #: sm/decrypt.c:127
962 msgid ""
963 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
964 msgstr ""
965 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
966 "erzeugt\n"
967
968 #: sm/decrypt.c:325
969 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
970 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
971
972 #: sm/decrypt.c:327
973 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
974 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
975
976 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:102
977 #, c-format
978 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
979 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
980
981 #: sm/delete.c:112 sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1494
982 #, c-format
983 msgid "error locking keybox: %s\n"
984 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
985
986 #: sm/delete.c:133
987 #, c-format
988 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
989 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
990
991 #: sm/delete.c:135
992 #, c-format
993 msgid "certificate `%s' deleted\n"
994 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
995
996 #: sm/delete.c:165
997 #, c-format
998 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
999 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1000
1001 #: sm/encrypt.c:120
1002 msgid "weak key created - retrying\n"
1003 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1004
1005 #: sm/encrypt.c:332
1006 msgid "no valid recipients given\n"
1007 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1008
1009 #: sm/gpgsm.c:239
1010 msgid "|[FILE]|make a signature"
1011 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1012
1013 #: sm/gpgsm.c:240
1014 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1015 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1016
1017 #: sm/gpgsm.c:241
1018 msgid "make a detached signature"
1019 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1020
1021 #: sm/gpgsm.c:242
1022 msgid "encrypt data"
1023 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1024
1025 #: sm/gpgsm.c:243
1026 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1027 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1028
1029 #: sm/gpgsm.c:244
1030 msgid "decrypt data (default)"
1031 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1032
1033 #: sm/gpgsm.c:245
1034 msgid "verify a signature"
1035 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1036
1037 #: sm/gpgsm.c:247
1038 msgid "list keys"
1039 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1040
1041 #: sm/gpgsm.c:248
1042 msgid "list external keys"
1043 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1044
1045 #: sm/gpgsm.c:249
1046 msgid "list secret keys"
1047 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1048
1049 #: sm/gpgsm.c:250
1050 msgid "list certificate chain"
1051 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1052
1053 #: sm/gpgsm.c:252
1054 msgid "list keys and fingerprints"
1055 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1056
1057 #: sm/gpgsm.c:253
1058 msgid "generate a new key pair"
1059 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1060
1061 #: sm/gpgsm.c:254
1062 msgid "remove key from the public keyring"
1063 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1064
1065 #: sm/gpgsm.c:255
1066 msgid "export keys to a key server"
1067 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1068
1069 #: sm/gpgsm.c:256
1070 msgid "import keys from a key server"
1071 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1072
1073 #: sm/gpgsm.c:257
1074 msgid "import certificates"
1075 msgstr "Zertifikate importieren"
1076
1077 #: sm/gpgsm.c:258
1078 msgid "export certificates"
1079 msgstr "Zertifikate exportieren"
1080
1081 #: sm/gpgsm.c:259
1082 msgid "register a smartcard"
1083 msgstr "Smartcard registrieren"
1084
1085 #: sm/gpgsm.c:260
1086 msgid "run in server mode"
1087 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1088
1089 #: sm/gpgsm.c:261
1090 msgid "pass a command to the dirmngr"
1091 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1092
1093 #: sm/gpgsm.c:263
1094 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1095 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1096
1097 #: sm/gpgsm.c:264
1098 msgid "change a passphrase"
1099 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1100
1101 #: sm/gpgsm.c:274
1102 msgid "create ascii armored output"
1103 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1104
1105 #: sm/gpgsm.c:276
1106 msgid "create base-64 encoded output"
1107 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1108
1109 #: sm/gpgsm.c:278
1110 msgid "assume input is in PEM format"
1111 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1112
1113 #: sm/gpgsm.c:280
1114 msgid "assume input is in base-64 format"
1115 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1116
1117 #: sm/gpgsm.c:282
1118 msgid "assume input is in binary format"
1119 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1120
1121 #: sm/gpgsm.c:284
1122 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1123 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1124
1125 #: sm/gpgsm.c:287
1126 msgid "use system's dirmngr if available"
1127 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1128
1129 #: sm/gpgsm.c:288
1130 msgid "never consult a CRL"
1131 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1132
1133 #: sm/gpgsm.c:295
1134 msgid "check validity using OCSP"
1135 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1136
1137 #: sm/gpgsm.c:298
1138 msgid "|N|number of certificates to include"
1139 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1140
1141 #: sm/gpgsm.c:301
1142 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1143 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1144
1145 #: sm/gpgsm.c:304
1146 msgid "do not check certificate policies"
1147 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1148
1149 #: sm/gpgsm.c:308
1150 msgid "fetch missing issuer certificates"
1151 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1152
1153 #: sm/gpgsm.c:312
1154 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1155 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1156
1157 #: sm/gpgsm.c:314
1158 msgid "use the default key as default recipient"
1159 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1160
1161 #: sm/gpgsm.c:320
1162 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1163 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1164
1165 #: sm/gpgsm.c:323
1166 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1167 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1168
1169 #: sm/gpgsm.c:325
1170 msgid "use canonical text mode"
1171 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1172
1173 #: sm/gpgsm.c:328 tools/gpgconf.c:61
1174 msgid "use as output file"
1175 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1176
1177 #: sm/gpgsm.c:331
1178 msgid "don't use the terminal at all"
1179 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1180
1181 #: sm/gpgsm.c:334
1182 msgid "force v3 signatures"
1183 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1184
1185 #: sm/gpgsm.c:335
1186 msgid "always use a MDC for encryption"
1187 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1188
1189 #: sm/gpgsm.c:340
1190 msgid "batch mode: never ask"
1191 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1192
1193 #: sm/gpgsm.c:341
1194 msgid "assume yes on most questions"
1195 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1196
1197 #: sm/gpgsm.c:342
1198 msgid "assume no on most questions"
1199 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1200
1201 #: sm/gpgsm.c:344
1202 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1203 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1204
1205 #: sm/gpgsm.c:345
1206 msgid "add this secret keyring to the list"
1207 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1208
1209 #: sm/gpgsm.c:346
1210 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1211 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1212
1213 #: sm/gpgsm.c:347
1214 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1215 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1216
1217 #: sm/gpgsm.c:348
1218 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1219 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1220
1221 #: sm/gpgsm.c:352
1222 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1223 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1224
1225 #: sm/gpgsm.c:359
1226 msgid "|FD|write status info to this FD"
1227 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1228
1229 #: sm/gpgsm.c:366
1230 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1231 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1232
1233 #: sm/gpgsm.c:372
1234 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1235 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1236
1237 #: sm/gpgsm.c:374
1238 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1239 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1240
1241 #: sm/gpgsm.c:376
1242 msgid "|N|use compress algorithm N"
1243 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1244
1245 #: sm/gpgsm.c:384
1246 msgid ""
1247 "@\n"
1248 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1249 msgstr ""
1250 "@\n"
1251 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1252
1253 #: sm/gpgsm.c:387
1254 msgid ""
1255 "@\n"
1256 "Examples:\n"
1257 "\n"
1258 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1259 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1260 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1261 " --list-keys [names]        show keys\n"
1262 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1263 msgstr ""
1264 "@\n"
1265 "Beispiele:\n"
1266 "\n"
1267 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1268 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1269 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1270 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1271 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1272
1273 #: sm/gpgsm.c:506
1274 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1275 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1276
1277 #: sm/gpgsm.c:509
1278 msgid ""
1279 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1280 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1281 "default operation depends on the input data\n"
1282 msgstr ""
1283 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1284 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1285
1286 #: sm/gpgsm.c:516
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "Supported algorithms:\n"
1290 msgstr ""
1291 "\n"
1292 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1293
1294 #: sm/gpgsm.c:603
1295 msgid "usage: gpgsm [options] "
1296 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1297
1298 #: sm/gpgsm.c:668
1299 msgid "conflicting commands\n"
1300 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1301
1302 #: sm/gpgsm.c:684
1303 #, c-format
1304 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1305 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1306
1307 #: sm/gpgsm.c:758
1308 #, c-format
1309 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1310 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1311
1312 #: sm/gpgsm.c:1215
1313 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1314 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1315
1316 #: sm/gpgsm.c:1227
1317 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1318 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1319
1320 #: sm/gpgsm.c:1253
1321 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1322 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1323
1324 #: sm/gpgsm.c:1261
1325 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1326 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1327
1328 #: sm/gpgsm.c:1291
1329 #, c-format
1330 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1331 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1332
1333 #: sm/gpgsm.c:1464
1334 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1335 msgstr "Diee Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1336
1337 #: sm/gpgsm.c:1694 sm/gpgsm.c:1731
1338 #, c-format
1339 msgid "can't open `%s': %s\n"
1340 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1341
1342 #: sm/import.c:109
1343 #, c-format
1344 msgid "total number processed: %lu\n"
1345 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1346
1347 #: sm/import.c:112
1348 #, c-format
1349 msgid "              imported: %lu"
1350 msgstr "                 importiert: %lu"
1351
1352 #: sm/import.c:116
1353 #, c-format
1354 msgid "             unchanged: %lu\n"
1355 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1356
1357 #: sm/import.c:118
1358 #, c-format
1359 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1360 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1361
1362 #: sm/import.c:120
1363 #, c-format
1364 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1365 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1366
1367 #: sm/import.c:122
1368 #, c-format
1369 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1370 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1371
1372 #: sm/import.c:124
1373 #, c-format
1374 msgid "          not imported: %lu\n"
1375 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1376
1377 #: sm/import.c:226
1378 msgid "error storing certificate\n"
1379 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1380
1381 #: sm/import.c:234
1382 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1383 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1384
1385 #: sm/import.c:420 sm/import.c:452
1386 #, c-format
1387 msgid "error importing certificate: %s\n"
1388 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1389
1390 #: sm/import.c:524 sm/import.c:549
1391 #, c-format
1392 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1393 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1394
1395 #: sm/import.c:532
1396 #, c-format
1397 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1398 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1399
1400 #: sm/import.c:541
1401 #, c-format
1402 msgid "error reading input: %s\n"
1403 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1404
1405 #: sm/keydb.c:187
1406 #, c-format
1407 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1408 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1409
1410 #: sm/keydb.c:190
1411 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1412 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1413
1414 #: sm/keydb.c:195
1415 #, c-format
1416 msgid "keybox `%s' created\n"
1417 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1418
1419 #: sm/keydb.c:218
1420 #, c-format
1421 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1422 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1423
1424 #: sm/keydb.c:1325 sm/keydb.c:1387
1425 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1426 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1427
1428 #: sm/keydb.c:1332 sm/keydb.c:1394
1429 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1430 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1431
1432 #: sm/keydb.c:1349
1433 #, c-format
1434 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1435 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1436
1437 #: sm/keydb.c:1357
1438 #, c-format
1439 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1440 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1441
1442 #: sm/keydb.c:1365
1443 #, c-format
1444 msgid "error storing certificate: %s\n"
1445 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1446
1447 #: sm/keydb.c:1409
1448 #, c-format
1449 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1450 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1451
1452 #: sm/keydb.c:1418 sm/keydb.c:1506
1453 #, c-format
1454 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1455 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1456
1457 #: sm/keydb.c:1427 sm/keydb.c:1517
1458 #, c-format
1459 msgid "error storing flags: %s\n"
1460 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1461
1462 #: sm/verify.c:381
1463 msgid "Signature made "
1464 msgstr "Signatur erzeugt am "
1465
1466 #: sm/verify.c:385
1467 msgid "[date not given]"
1468 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1469
1470 #: sm/verify.c:386
1471 #, c-format
1472 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1473 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1474
1475 #: sm/verify.c:499
1476 msgid "Good signature from"
1477 msgstr "Korrekte Signatur von"
1478
1479 #: sm/verify.c:500
1480 msgid "                aka"
1481 msgstr "                alias"
1482
1483 #: tools/gpgconf.c:55
1484 msgid "list all components"
1485 msgstr "Liste aller Komponenten"
1486
1487 #: tools/gpgconf.c:56
1488 msgid "|COMPONENT|list options"
1489 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1490
1491 #: tools/gpgconf.c:57
1492 msgid "|COMPONENT|change options"
1493 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1494
1495 #: tools/gpgconf.c:63
1496 msgid "quiet"
1497 msgstr "Weniger Ausgaben"
1498
1499 #: tools/gpgconf.c:65
1500 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1501 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1502
1503 #: tools/gpgconf.c:88
1504 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1505 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1506
1507 #: tools/gpgconf.c:91
1508 msgid ""
1509 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1510 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1511 msgstr ""
1512 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1513 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1514
1515 #: tools/gpgconf.c:175
1516 msgid "usage: gpgconf [options] "
1517 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1518
1519 #: tools/gpgconf.c:177
1520 msgid "Need one component argument"
1521 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1522
1523 #: tools/gpgconf.c:186
1524 msgid "Component not found"
1525 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1526
1527 #: tools/gpgconf-comp.c:435 tools/gpgconf-comp.c:499 tools/gpgconf-comp.c:564
1528 #: tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:686
1529 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1530 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1531
1532 #: tools/gpgconf-comp.c:448 tools/gpgconf-comp.c:512 tools/gpgconf-comp.c:577
1533 #: tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:709
1534 msgid "Options controlling the configuration"
1535 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1536
1537 #: tools/gpgconf-comp.c:458 tools/gpgconf-comp.c:535 tools/gpgconf-comp.c:584
1538 #: tools/gpgconf-comp.c:640 tools/gpgconf-comp.c:716
1539 msgid "Options useful for debugging"
1540 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1541
1542 #: tools/gpgconf-comp.c:463 tools/gpgconf-comp.c:540 tools/gpgconf-comp.c:589
1543 #: tools/gpgconf-comp.c:645 tools/gpgconf-comp.c:724
1544 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1545 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1546
1547 #: tools/gpgconf-comp.c:471 tools/gpgconf-comp.c:545 tools/gpgconf-comp.c:653
1548 msgid "Options controlling the security"
1549 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1550
1551 #: tools/gpgconf-comp.c:597
1552 msgid "Configuration for Keyservers"
1553 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1554
1555 #: tools/gpgconf-comp.c:658
1556 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1557 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1558
1559 #: tools/gpgconf-comp.c:699
1560 msgid "Options controlling the format of the output"
1561 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1562
1563 #: tools/gpgconf-comp.c:735
1564 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1565 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1566
1567 #: tools/gpgconf-comp.c:745
1568 msgid "Configuration for HTTP servers"
1569 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1570
1571 #: tools/gpgconf-comp.c:756
1572 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1573 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1574
1575 #: tools/gpgconf-comp.c:761
1576 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1577 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1578
1579 #: tools/gpgconf-comp.c:798
1580 msgid "Configuration for OCSP"
1581 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1582
1583 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1584 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1585
1586 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1587 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1588
1589 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1592
1593 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1594 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1595
1596 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1597 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1598
1599 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1600 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1601
1602 #~ msgid ""
1603 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1604 #~ "Have a look at smartcards\n"
1605 #~ msgstr ""
1606 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1607 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1608
1609 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1612 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1613
1614 #~ msgid "Enter passphrase:"
1615 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1616
1617 #~ msgid "[error]"
1618 #~ msgstr "[Fehler]"
1619
1620 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1623 #~ "akzeptiert\n"