The big Assuan error code removal.
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-06 17:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:109 agent/protect-tool.c:109 scd/scdaemon.c:101
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:333
38 #: tools/gpgconf.c:63
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:114 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:334
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:117
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:123
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:336
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:126
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:130
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:132
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:133
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:140
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:142
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:145
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:150
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:152
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:154
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:155
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:157
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
119 #: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
124 #: sm/gpgsm.c:513 tools/gpgconf.c:86
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:239
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:241
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:300
141 #, c-format
142 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
143 msgstr ""
144
145 #: agent/gpg-agent.c:303
146 #, c-format
147 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
148 msgstr ""
149
150 #: agent/gpg-agent.c:334 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:642
151 #, c-format
152 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
153 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
154
155 #: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 kbx/kbxutil.c:432
156 #: scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:763
157 #, c-format
158 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
159 msgstr ""
160 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
161
162 #: agent/gpg-agent.c:599 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:865
163 #, c-format
164 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
165 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
166
167 #: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 scd/scdaemon.c:436
168 #: sm/gpgsm.c:869
169 #, c-format
170 msgid "option file `%s': %s\n"
171 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:612 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:876
174 #, c-format
175 msgid "reading options from `%s'\n"
176 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
177
178 #: agent/gpg-agent.c:909
179 #, c-format
180 msgid "error creating `%s': %s\n"
181 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
184 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:911
185 #, c-format
186 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
187 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
188
189 #: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
190 msgid "name of socket too long\n"
191 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
194 #, c-format
195 msgid "can't create socket: %s\n"
196 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
199 #, c-format
200 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
201 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
204 #, c-format
205 msgid "listen() failed: %s\n"
206 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
209 #, c-format
210 msgid "listening on socket `%s'\n"
211 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318
214 #, c-format
215 msgid "directory `%s' created\n"
216 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1324
219 #, c-format
220 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
221 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1328
224 #, c-format
225 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
226 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1427
229 #, c-format
230 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1437
234 #, c-format
235 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1451
239 #, c-format
240 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
241 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1458
244 #, c-format
245 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
246 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1552 scd/scdaemon.c:1110
249 #, c-format
250 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
251 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
252
253 #: agent/gpg-agent.c:1636 scd/scdaemon.c:1167
254 #, c-format
255 msgid "%s %s stopped\n"
256 msgstr "%s %s angehalten\n"
257
258 #: agent/gpg-agent.c:1657
259 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
260 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
261
262 #: agent/gpg-agent.c:1667 common/simple-pwquery.c:324 sm/call-agent.c:144
263 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
264 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
265
266 #: agent/gpg-agent.c:1679 common/simple-pwquery.c:336 sm/call-agent.c:156
267 #, c-format
268 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
269 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
270
271 #: agent/protect-tool.c:146
272 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
273 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
274
275 #: agent/protect-tool.c:148
276 msgid ""
277 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
278 "Secret key maintenance tool\n"
279 msgstr ""
280 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
281 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
282
283 #: agent/protect-tool.c:1206
284 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
286
287 #: agent/protect-tool.c:1209
288 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
289 msgstr ""
290 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
291
292 #: agent/protect-tool.c:1212
293 msgid ""
294 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
295 "system."
296 msgstr ""
297 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
298 "System zu schützen."
299
300 #: agent/protect-tool.c:1215 agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219
301 msgid "Please re-enter this passphrase"
302 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
303
304 #: agent/protect-tool.c:1217
305 msgid ""
306 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
307 "needed to complete this operation."
308 msgstr ""
309 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
310 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
311
312 #: agent/protect-tool.c:1221 agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239
313 msgid "does not match - try again"
314 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
315
316 #: agent/protect-tool.c:1222
317 msgid "Passphrase:"
318 msgstr "Passphrase:"
319
320 #: agent/protect-tool.c:1235
321 #, c-format
322 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
323 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
324
325 #: agent/protect-tool.c:1238
326 msgid "cancelled\n"
327 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
328
329 #: agent/divert-scd.c:217
330 msgid "Admin PIN"
331 msgstr "Admin PIN"
332
333 #: agent/divert-scd.c:275
334 msgid "Repeat this PIN"
335 msgstr "PIN bitte wiederholen"
336
337 #: agent/divert-scd.c:278
338 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
339 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
340
341 #: agent/divert-scd.c:290
342 #, c-format
343 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
344 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
345
346 #: agent/genkey.c:109
347 #, c-format
348 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgstr ""
350 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
351
352 #: agent/genkey.c:218
353 msgid "Please enter the new passphrase"
354 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
355
356 #: agent/call-pinentry.c:193
357 #, c-format
358 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
359 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
360
361 #: agent/call-pinentry.c:356
362 msgid ""
363 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
364 "session"
365 msgstr ""
366 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
367 "kann"
368
369 #: agent/call-pinentry.c:359
370 msgid ""
371 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
372 "this session"
373 msgstr ""
374 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
375 "benutzt werden kann"
376
377 #: agent/call-pinentry.c:417 agent/call-pinentry.c:429
378 msgid "PIN too long"
379 msgstr "Die PIN ist zu lang"
380
381 #: agent/call-pinentry.c:418
382 msgid "Passphrase too long"
383 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
384
385 #: agent/call-pinentry.c:426
386 msgid "Invalid characters in PIN"
387 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
388
389 #: agent/call-pinentry.c:431
390 msgid "PIN too short"
391 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
392
393 #: agent/call-pinentry.c:443
394 msgid "Bad PIN"
395 msgstr "Falsche PIN"
396
397 #: agent/call-pinentry.c:444
398 msgid "Bad Passphrase"
399 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
400
401 #: agent/call-pinentry.c:484
402 msgid "Passphrase"
403 msgstr "Mantra"
404
405 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
406 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
407 #. Pinentry to insert a line break.  The double
408 #. percent sign is actually needed because it is also
409 #. a printf format string.  If you need to insert a
410 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
411 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
412 #. fingerprint string whereas the first one receives
413 #. the name as store in the certificate.
414 #: agent/trustlist.c:306
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
418 "fingerprint:%%0A  %s"
419 msgstr ""
420 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
421 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
422
423 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
424 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
425 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
426 #: agent/trustlist.c:318
427 msgid "Correct"
428 msgstr "Korrekt"
429
430 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
431 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
432 #. Pinentry to insert a line break.  The double
433 #. percent sign is actually needed because it is also
434 #. a printf format string.  If you need to insert a
435 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
436 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
437 #. certificate.
438 #: agent/trustlist.c:335
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
442 "certificates?"
443 msgstr ""
444 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
445 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
446
447 #: agent/trustlist.c:343
448 msgid "Yes"
449 msgstr "Ja"
450
451 #: agent/trustlist.c:343
452 msgid "No"
453 msgstr "Nein"
454
455 #: common/sysutils.c:88
456 #, c-format
457 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
458 msgstr ""
459 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
460 "%s\n"
461
462 #: common/sysutils.c:183
463 #, c-format
464 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
465 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
466
467 #: common/sysutils.c:215
468 #, c-format
469 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
470 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
471
472 #: common/simple-pwquery.c:310
473 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
474 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
475
476 #: common/simple-pwquery.c:368
477 #, c-format
478 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
479 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
480
481 #: common/simple-pwquery.c:379
482 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
483 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
484
485 #: common/simple-pwquery.c:389
486 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
487 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
488
489 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
490 msgid "canceled by user\n"
491 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
492
493 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
494 msgid "problem with the agent\n"
495 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
496
497 #: jnlib/logging.c:619
498 #, c-format
499 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
500 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
501
502 #: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
503 msgid ""
504 "@Commands:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@Kommandos:\n"
508 " "
509
510 #: kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:276 tools/gpgconf.c:60
511 msgid ""
512 "@\n"
513 "Options:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@\n"
517 "Optionen:\n"
518 " "
519
520 #: kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:342 tools/gpgconf.c:65
521 msgid "do not make any changes"
522 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
523
524 #: kbx/kbxutil.c:86
525 msgid "set debugging flags"
526 msgstr "Debug Flags setzen"
527
528 #: kbx/kbxutil.c:87
529 msgid "enable full debugging"
530 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
531
532 #: kbx/kbxutil.c:108
533 msgid "Please report bugs to "
534 msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
535
536 #: kbx/kbxutil.c:108
537 msgid ".\n"
538 msgstr ".\n"
539
540 #: kbx/kbxutil.c:112
541 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
542 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
543
544 #: kbx/kbxutil.c:115
545 msgid ""
546 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
547 "list, export, import Keybox data\n"
548 msgstr ""
549 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
550 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
551
552 #: scd/scdaemon.c:105
553 msgid "run in multi server mode (foreground)"
554 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
555
556 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:354
557 msgid "read options from file"
558 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
559
560 #: scd/scdaemon.c:121
561 msgid "|N|connect to reader at port N"
562 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
563
564 #: scd/scdaemon.c:122
565 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
566 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
567
568 #: scd/scdaemon.c:123
569 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
570 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
571
572 #: scd/scdaemon.c:126
573 msgid "do not use the internal CCID driver"
574 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
575
576 #: scd/scdaemon.c:131
577 msgid "do not use a reader's keypad"
578 msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
579
580 #: scd/scdaemon.c:132
581 msgid "allow the use of admin card commands"
582 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
583
584 #: scd/scdaemon.c:191
585 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
586 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
587
588 #: scd/scdaemon.c:193
589 msgid ""
590 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
591 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
592 msgstr ""
593 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
594 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
595
596 #: scd/scdaemon.c:667
597 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
598 msgstr ""
599 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
600 "auszuführen\n"
601
602 #: scd/scdaemon.c:1008
603 #, c-format
604 msgid "handler for fd %d started\n"
605 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
606
607 #: scd/scdaemon.c:1013
608 #, c-format
609 msgid "handler for fd %d terminated\n"
610 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
611
612 #: scd/app-openpgp.c:596
613 #, c-format
614 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
615 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
616
617 #: scd/app-openpgp.c:609
618 #, c-format
619 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
620 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
621
622 #: scd/app-openpgp.c:1004
623 #, c-format
624 msgid "reading public key failed: %s\n"
625 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
626
627 #: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
628 msgid "response does not contain the public key data\n"
629 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
630
631 #: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
632 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
633 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
634
635 #: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
636 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
637 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
638
639 #: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2196
640 #, c-format
641 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
642 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
643
644 #: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2202
645 #, c-format
646 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
647 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
648
649 #: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
650 #: scd/app-openpgp.c:2211 scd/app-openpgp.c:2225
651 #, c-format
652 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
653 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
654
655 #: scd/app-openpgp.c:1349
656 msgid "access to admin commands is not configured\n"
657 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
658
659 #: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2435
660 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
661 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
662
663 #: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2444
664 msgid "card is permanently locked!\n"
665 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
666
667 #: scd/app-openpgp.c:1375
668 #, c-format
669 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
670 msgstr ""
671 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
672
673 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
674 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
675 #. to get some infos on the string.
676 #: scd/app-openpgp.c:1382
677 msgid "|A|Admin PIN"
678 msgstr "|A|Admin PIN"
679
680 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
681 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
682 #. to get some infos on the string.
683 #: scd/app-openpgp.c:1531
684 msgid "|AN|New Admin PIN"
685 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
686
687 #: scd/app-openpgp.c:1531
688 msgid "|N|New PIN"
689 msgstr "|N|Neue PIN"
690
691 #: scd/app-openpgp.c:1535
692 #, c-format
693 msgid "error getting new PIN: %s\n"
694 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
695
696 #: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
697 msgid "error reading application data\n"
698 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
699
700 #: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
701 msgid "error reading fingerprint DO\n"
702 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
703
704 #: scd/app-openpgp.c:1601
705 msgid "key already exists\n"
706 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
707
708 #: scd/app-openpgp.c:1605
709 msgid "existing key will be replaced\n"
710 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
711
712 #: scd/app-openpgp.c:1607
713 msgid "generating new key\n"
714 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
715
716 #: scd/app-openpgp.c:1774
717 msgid "creation timestamp missing\n"
718 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
719
720 #: scd/app-openpgp.c:1781
721 #, c-format
722 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
723 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
724
725 #: scd/app-openpgp.c:1788
726 #, c-format
727 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
728 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
729
730 #: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
731 #, c-format
732 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
733 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
734
735 #: scd/app-openpgp.c:1866
736 #, c-format
737 msgid "failed to store the key: %s\n"
738 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
739
740 #: scd/app-openpgp.c:1925
741 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
742 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
743
744 #: scd/app-openpgp.c:1939
745 msgid "generating key failed\n"
746 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
747
748 #: scd/app-openpgp.c:1942
749 #, c-format
750 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
751 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
752
753 #: scd/app-openpgp.c:1999
754 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
755 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
756
757 #: scd/app-openpgp.c:2125
758 #, c-format
759 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
760 msgstr "Der Hashalgorithmus %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
761
762 #: scd/app-openpgp.c:2176
763 #, c-format
764 msgid "signatures created so far: %lu\n"
765 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
766
767 #: scd/app-openpgp.c:2184
768 #, c-format
769 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
770 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
771
772 #: scd/app-openpgp.c:2449
773 msgid ""
774 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
775 msgstr ""
776 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
777 "worden\n"
778
779 #: scd/app-openpgp.c:2522 scd/app-openpgp.c:2532
780 #, c-format
781 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
782 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
783
784 #: scd/app-nks.c:345
785 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
786 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
787
788 #: sm/base64.c:318
789 #, c-format
790 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
791 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
792
793 #: sm/call-agent.c:102
794 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
795 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
796
797 #: sm/call-agent.c:167
798 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
799 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
800
801 #: sm/call-dirmngr.c:182
802 #, c-format
803 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
804 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
805
806 #: sm/call-dirmngr.c:216
807 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
808 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
809
810 #: sm/call-dirmngr.c:228
811 #, c-format
812 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
813 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
814
815 #: sm/call-dirmngr.c:242
816 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
817 msgstr ""
818 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
819 "versucht\n"
820
821 #: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
822 msgid "none"
823 msgstr "keine"
824
825 #: sm/certdump.c:156
826 msgid "[none]"
827 msgstr "[keine]"
828
829 #: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
830 msgid "[Error - invalid encoding]"
831 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
832
833 #: sm/certdump.c:537
834 msgid "[Error - out of core]"
835 msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
836
837 #: sm/certdump.c:572
838 msgid "[Error - No name]"
839 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
840
841 #: sm/certdump.c:597
842 msgid "[Error - invalid DN]"
843 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
844
845 #: sm/certdump.c:758
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
849 "\"%s\"\n"
850 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
851 msgstr ""
852 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
853 "geheimen Schlüssel von\n"
854 "\"%s\"\n"
855 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
856 "zu entsperren"
857
858 #: sm/certlist.c:123
859 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
860 msgstr ""
861 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
862
863 #: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
864 #, c-format
865 msgid "error getting key usage information: %s\n"
866 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
867
868 #: sm/certlist.c:143
869 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
870 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
871
872 #: sm/certlist.c:155
873 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
874 msgstr ""
875 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
876 "sollen\n"
877
878 #: sm/certlist.c:166
879 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
880 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
881
882 #: sm/certlist.c:167
883 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
884 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
885
886 #: sm/certlist.c:168
887 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
888 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
889
890 #: sm/certlist.c:169
891 msgid "certificate is not usable for signing\n"
892 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
893
894 #: sm/certchain.c:115
895 #, c-format
896 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
897 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
898
899 #: sm/certchain.c:144
900 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
901 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
902
903 #: sm/certchain.c:182
904 msgid "critical marked policy without configured policies"
905 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
906
907 #: sm/certchain.c:192
908 #, c-format
909 msgid "failed to open `%s': %s\n"
910 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
911
912 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:228
913 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
914 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
915
916 #: sm/certchain.c:203 sm/certchain.c:232
917 msgid "certificate policy not allowed"
918 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
919
920 #: sm/certchain.c:343
921 msgid "looking up issuer at external location\n"
922 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
923
924 #: sm/certchain.c:363
925 #, c-format
926 msgid "number of issuers matching: %d\n"
927 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
928
929 #: sm/certchain.c:516 sm/certchain.c:680 sm/certchain.c:1118 sm/decrypt.c:261
930 #: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
931 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
932 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
933
934 #: sm/certchain.c:607
935 msgid "certificate has been revoked"
936 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
937
938 #: sm/certchain.c:616
939 msgid "no CRL found for certificate"
940 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
941
942 #: sm/certchain.c:620
943 msgid "the available CRL is too old"
944 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
945
946 #: sm/certchain.c:622
947 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
948 msgstr ""
949 "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
950
951 #: sm/certchain.c:627
952 #, c-format
953 msgid "checking the CRL failed: %s"
954 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
955
956 #: sm/certchain.c:700
957 msgid "no issuer found in certificate"
958 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
959
960 #: sm/certchain.c:713
961 #, c-format
962 msgid "certificate with invalid validity: %s"
963 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
964
965 #: sm/certchain.c:729
966 msgid "certificate not yet valid"
967 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
968
969 #: sm/certchain.c:742
970 msgid "certificate has expired"
971 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
972
973 #: sm/certchain.c:779
974 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
975 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
976
977 #: sm/certchain.c:844
978 msgid "root certificate is not marked trusted"
979 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
980
981 #: sm/certchain.c:855
982 #, c-format
983 msgid "fingerprint=%s\n"
984 msgstr "Fingerprint=%s\n"
985
986 #: sm/certchain.c:860
987 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
988 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
989
990 #: sm/certchain.c:875
991 #, c-format
992 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
993 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
994
995 #: sm/certchain.c:901 sm/import.c:158
996 msgid "certificate chain too long\n"
997 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
998
999 #: sm/certchain.c:913
1000 msgid "issuer certificate not found"
1001 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
1002
1003 #: sm/certchain.c:946
1004 msgid "certificate has a BAD signature"
1005 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
1006
1007 #: sm/certchain.c:976
1008 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
1009 msgstr ""
1010 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
1011 "nochmal"
1012
1013 #: sm/certchain.c:999
1014 #, c-format
1015 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
1016 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
1017
1018 #: sm/decrypt.c:128
1019 msgid ""
1020 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1021 msgstr ""
1022 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
1023 "erzeugt\n"
1024
1025 #: sm/decrypt.c:326
1026 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1027 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1028
1029 #: sm/decrypt.c:328
1030 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1031 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1032
1033 #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
1034 #, c-format
1035 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1036 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1037
1038 #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1380 sm/keydb.c:1473
1039 #, c-format
1040 msgid "error locking keybox: %s\n"
1041 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1042
1043 #: sm/delete.c:134
1044 #, c-format
1045 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1046 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1047
1048 #: sm/delete.c:136
1049 #, c-format
1050 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1051 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1052
1053 #: sm/delete.c:166
1054 #, c-format
1055 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1056 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1057
1058 #: sm/encrypt.c:121
1059 msgid "weak key created - retrying\n"
1060 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1061
1062 #: sm/encrypt.c:333
1063 msgid "no valid recipients given\n"
1064 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1065
1066 #: sm/gpgsm.c:243
1067 msgid "|[FILE]|make a signature"
1068 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1069
1070 #: sm/gpgsm.c:244
1071 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1072 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1073
1074 #: sm/gpgsm.c:245
1075 msgid "make a detached signature"
1076 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1077
1078 #: sm/gpgsm.c:246
1079 msgid "encrypt data"
1080 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1081
1082 #: sm/gpgsm.c:247
1083 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1084 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1085
1086 #: sm/gpgsm.c:248
1087 msgid "decrypt data (default)"
1088 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1089
1090 #: sm/gpgsm.c:249
1091 msgid "verify a signature"
1092 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1093
1094 #: sm/gpgsm.c:251
1095 msgid "list keys"
1096 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1097
1098 #: sm/gpgsm.c:252
1099 msgid "list external keys"
1100 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1101
1102 #: sm/gpgsm.c:253
1103 msgid "list secret keys"
1104 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1105
1106 #: sm/gpgsm.c:254
1107 msgid "list certificate chain"
1108 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1109
1110 #: sm/gpgsm.c:256
1111 msgid "list keys and fingerprints"
1112 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1113
1114 #: sm/gpgsm.c:257
1115 msgid "generate a new key pair"
1116 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1117
1118 #: sm/gpgsm.c:258
1119 msgid "remove key from the public keyring"
1120 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1121
1122 #: sm/gpgsm.c:259
1123 msgid "export keys to a key server"
1124 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1125
1126 #: sm/gpgsm.c:260
1127 msgid "import keys from a key server"
1128 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1129
1130 #: sm/gpgsm.c:261
1131 msgid "import certificates"
1132 msgstr "Zertifikate importieren"
1133
1134 #: sm/gpgsm.c:262
1135 msgid "export certificates"
1136 msgstr "Zertifikate exportieren"
1137
1138 #: sm/gpgsm.c:263
1139 msgid "register a smartcard"
1140 msgstr "Smartcard registrieren"
1141
1142 #: sm/gpgsm.c:264
1143 msgid "run in server mode"
1144 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1145
1146 #: sm/gpgsm.c:265
1147 msgid "pass a command to the dirmngr"
1148 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1149
1150 #: sm/gpgsm.c:267
1151 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1152 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1153
1154 #: sm/gpgsm.c:268
1155 msgid "change a passphrase"
1156 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1157
1158 #: sm/gpgsm.c:278
1159 msgid "create ascii armored output"
1160 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1161
1162 #: sm/gpgsm.c:280
1163 msgid "create base-64 encoded output"
1164 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1165
1166 #: sm/gpgsm.c:282
1167 msgid "assume input is in PEM format"
1168 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1169
1170 #: sm/gpgsm.c:284
1171 msgid "assume input is in base-64 format"
1172 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1173
1174 #: sm/gpgsm.c:286
1175 msgid "assume input is in binary format"
1176 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1177
1178 #: sm/gpgsm.c:288
1179 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1180 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1181
1182 #: sm/gpgsm.c:291
1183 msgid "use system's dirmngr if available"
1184 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1185
1186 #: sm/gpgsm.c:292
1187 msgid "never consult a CRL"
1188 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1189
1190 #: sm/gpgsm.c:299
1191 msgid "check validity using OCSP"
1192 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1193
1194 #: sm/gpgsm.c:302
1195 msgid "|N|number of certificates to include"
1196 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1197
1198 #: sm/gpgsm.c:305
1199 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1200 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1201
1202 #: sm/gpgsm.c:308
1203 msgid "do not check certificate policies"
1204 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1205
1206 #: sm/gpgsm.c:312
1207 msgid "fetch missing issuer certificates"
1208 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1209
1210 #: sm/gpgsm.c:316
1211 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1212 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1213
1214 #: sm/gpgsm.c:318
1215 msgid "use the default key as default recipient"
1216 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1217
1218 #: sm/gpgsm.c:324
1219 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1220 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1221
1222 #: sm/gpgsm.c:327
1223 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1224 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1225
1226 #: sm/gpgsm.c:329
1227 msgid "use canonical text mode"
1228 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1229
1230 #: sm/gpgsm.c:332 tools/gpgconf.c:62
1231 msgid "use as output file"
1232 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1233
1234 #: sm/gpgsm.c:335
1235 msgid "don't use the terminal at all"
1236 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1237
1238 #: sm/gpgsm.c:339
1239 msgid "force v3 signatures"
1240 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1241
1242 #: sm/gpgsm.c:340
1243 msgid "always use a MDC for encryption"
1244 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1245
1246 #: sm/gpgsm.c:345
1247 msgid "batch mode: never ask"
1248 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1249
1250 #: sm/gpgsm.c:346
1251 msgid "assume yes on most questions"
1252 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1253
1254 #: sm/gpgsm.c:347
1255 msgid "assume no on most questions"
1256 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1257
1258 #: sm/gpgsm.c:349
1259 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1260 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1261
1262 #: sm/gpgsm.c:350
1263 msgid "add this secret keyring to the list"
1264 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1265
1266 #: sm/gpgsm.c:351
1267 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1268 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1269
1270 #: sm/gpgsm.c:352
1271 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1272 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1273
1274 #: sm/gpgsm.c:353
1275 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1276 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1277
1278 #: sm/gpgsm.c:357
1279 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1280 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1281
1282 #: sm/gpgsm.c:365
1283 msgid "|FD|write status info to this FD"
1284 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1285
1286 #: sm/gpgsm.c:372
1287 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1288 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1289
1290 #: sm/gpgsm.c:378
1291 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1292 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1293
1294 #: sm/gpgsm.c:380
1295 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1296 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1297
1298 #: sm/gpgsm.c:382
1299 msgid "|N|use compress algorithm N"
1300 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1301
1302 #: sm/gpgsm.c:390
1303 msgid ""
1304 "@\n"
1305 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1306 msgstr ""
1307 "@\n"
1308 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1309
1310 #: sm/gpgsm.c:393
1311 msgid ""
1312 "@\n"
1313 "Examples:\n"
1314 "\n"
1315 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1316 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1317 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1318 " --list-keys [names]        show keys\n"
1319 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1320 msgstr ""
1321 "@\n"
1322 "Beispiele:\n"
1323 "\n"
1324 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1325 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1326 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1327 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1328 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1329
1330 #: sm/gpgsm.c:516
1331 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1332 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1333
1334 #: sm/gpgsm.c:519
1335 msgid ""
1336 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1337 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1338 "default operation depends on the input data\n"
1339 msgstr ""
1340 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1341 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1342
1343 #: sm/gpgsm.c:526
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Supported algorithms:\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1350
1351 #: sm/gpgsm.c:613
1352 msgid "usage: gpgsm [options] "
1353 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1354
1355 #: sm/gpgsm.c:678
1356 msgid "conflicting commands\n"
1357 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1358
1359 #: sm/gpgsm.c:694
1360 #, c-format
1361 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1362 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1363
1364 #: sm/gpgsm.c:768
1365 #, c-format
1366 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1367 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1368
1369 #: sm/gpgsm.c:1230
1370 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1371 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1372
1373 #: sm/gpgsm.c:1247
1374 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1375 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1376
1377 #: sm/gpgsm.c:1273
1378 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1379 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1380
1381 #: sm/gpgsm.c:1281
1382 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1383 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1384
1385 #: sm/gpgsm.c:1311
1386 #, c-format
1387 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1388 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1389
1390 #: sm/gpgsm.c:1495
1391 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1392 msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1393
1394 #: sm/gpgsm.c:1740 sm/gpgsm.c:1777 sm/qualified.c:74
1395 #, c-format
1396 msgid "can't open `%s': %s\n"
1397 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1398
1399 #: sm/import.c:110
1400 #, c-format
1401 msgid "total number processed: %lu\n"
1402 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1403
1404 #: sm/import.c:113
1405 #, c-format
1406 msgid "              imported: %lu"
1407 msgstr "                 importiert: %lu"
1408
1409 #: sm/import.c:117
1410 #, c-format
1411 msgid "             unchanged: %lu\n"
1412 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1413
1414 #: sm/import.c:119
1415 #, c-format
1416 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1417 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1418
1419 #: sm/import.c:121
1420 #, c-format
1421 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1422 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1423
1424 #: sm/import.c:123
1425 #, c-format
1426 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1427 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1428
1429 #: sm/import.c:125
1430 #, c-format
1431 msgid "          not imported: %lu\n"
1432 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1433
1434 #: sm/import.c:227
1435 msgid "error storing certificate\n"
1436 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1437
1438 #: sm/import.c:235
1439 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1440 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1441
1442 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
1443 #, c-format
1444 msgid "error importing certificate: %s\n"
1445 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1446
1447 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
1448 #, c-format
1449 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1450 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1451
1452 #: sm/import.c:533
1453 #, c-format
1454 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1455 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1456
1457 #: sm/import.c:542
1458 #, c-format
1459 msgid "error reading input: %s\n"
1460 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1461
1462 #: sm/keydb.c:188
1463 #, c-format
1464 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1465 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1466
1467 #: sm/keydb.c:191
1468 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1469 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1470
1471 #: sm/keydb.c:196
1472 #, c-format
1473 msgid "keybox `%s' created\n"
1474 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1475
1476 #: sm/keydb.c:219
1477 #, c-format
1478 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1479 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1480
1481 #: sm/keydb.c:1300 sm/keydb.c:1366
1482 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1483 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1484
1485 #: sm/keydb.c:1307 sm/keydb.c:1373
1486 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1487 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1488
1489 #: sm/keydb.c:1328
1490 #, c-format
1491 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1492 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1493
1494 #: sm/keydb.c:1336
1495 #, c-format
1496 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1497 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1498
1499 #: sm/keydb.c:1344
1500 #, c-format
1501 msgid "error storing certificate: %s\n"
1502 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1503
1504 #: sm/keydb.c:1388
1505 #, c-format
1506 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1507 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1508
1509 #: sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1485
1510 #, c-format
1511 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1512 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1513
1514 #: sm/keydb.c:1406 sm/keydb.c:1496
1515 #, c-format
1516 msgid "error storing flags: %s\n"
1517 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1518
1519 #: sm/sign.c:444
1520 #, c-format
1521 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
1522 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
1523
1524 #: sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
1525 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
1526 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
1527
1528 #: sm/verify.c:388
1529 msgid "Signature made "
1530 msgstr "Signatur erzeugt am "
1531
1532 #: sm/verify.c:392
1533 msgid "[date not given]"
1534 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1535
1536 #: sm/verify.c:393
1537 #, c-format
1538 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1539 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1540
1541 #: sm/verify.c:506
1542 msgid "Good signature from"
1543 msgstr "Korrekte Signatur von"
1544
1545 #: sm/verify.c:507
1546 msgid "                aka"
1547 msgstr "                alias"
1548
1549 #: sm/qualified.c:113
1550 #, c-format
1551 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
1552 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
1553
1554 #: sm/qualified.c:131
1555 #, c-format
1556 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
1557 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
1558
1559 #: sm/qualified.c:224
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1563 "\"%s\"\n"
1564 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
1565 "signature.\n"
1566 "\n"
1567 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
1568 msgstr ""
1569 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1570 "\"%s\"\n"
1571 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
1572 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
1573 "\n"
1574 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
1575
1576 #: sm/qualified.c:233
1577 msgid ""
1578 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
1579 "signatures.\n"
1580 msgstr ""
1581 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
1582 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
1583
1584 #: sm/qualified.c:321
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1588 "\"%s\"\n"
1589 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
1590 msgstr ""
1591 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1592 "\"%s\n"
1593 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
1594 "Signatur erzeugen wird."
1595
1596 #: tools/gpgconf.c:56
1597 msgid "list all components"
1598 msgstr "Liste aller Komponenten"
1599
1600 #: tools/gpgconf.c:57
1601 msgid "|COMPONENT|list options"
1602 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1603
1604 #: tools/gpgconf.c:58
1605 msgid "|COMPONENT|change options"
1606 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1607
1608 #: tools/gpgconf.c:64
1609 msgid "quiet"
1610 msgstr "Weniger Ausgaben"
1611
1612 #: tools/gpgconf.c:66
1613 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1614 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1615
1616 #: tools/gpgconf.c:89
1617 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1618 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1619
1620 #: tools/gpgconf.c:92
1621 msgid ""
1622 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1623 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1624 msgstr ""
1625 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1626 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1627
1628 #: tools/gpgconf.c:176
1629 msgid "usage: gpgconf [options] "
1630 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1631
1632 #: tools/gpgconf.c:178
1633 msgid "Need one component argument"
1634 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1635
1636 #: tools/gpgconf.c:187
1637 msgid "Component not found"
1638 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1639
1640 #: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
1641 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
1642 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1643 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1644
1645 #: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
1646 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
1647 msgid "Options controlling the configuration"
1648 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1649
1650 #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
1651 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
1652 msgid "Options useful for debugging"
1653 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1654
1655 #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
1656 #: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
1657 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1658 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1659
1660 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
1661 msgid "Options controlling the security"
1662 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1663
1664 #: tools/gpgconf-comp.c:601
1665 msgid "Configuration for Keyservers"
1666 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1667
1668 #: tools/gpgconf-comp.c:606
1669 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
1670 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
1671
1672 #: tools/gpgconf-comp.c:665
1673 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1674 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1675
1676 #: tools/gpgconf-comp.c:706
1677 msgid "Options controlling the format of the output"
1678 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1679
1680 #: tools/gpgconf-comp.c:742
1681 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1682 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1683
1684 #: tools/gpgconf-comp.c:752
1685 msgid "Configuration for HTTP servers"
1686 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1687
1688 #: tools/gpgconf-comp.c:763
1689 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1690 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1691
1692 #: tools/gpgconf-comp.c:768
1693 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1694 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1695
1696 #: tools/gpgconf-comp.c:805
1697 msgid "Configuration for OCSP"
1698 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1699
1700 #~ msgid "[Error - unknown encoding]"
1701 #~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
1702
1703 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1704 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1705
1706 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1707 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1708
1709 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1710 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1711
1712 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1713 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1714
1715 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1716 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1717
1718 #~ msgid "reading the key failed\n"
1719 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1720
1721 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1722 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1723
1724 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1725 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1726
1727 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1728 #~ msgstr ""
1729 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1730
1731 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1732 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1733
1734 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1735 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1736
1737 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1738 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1739
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1742 #~ "Have a look at smartcards\n"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1745 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1746
1747 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1750 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1751
1752 #~ msgid "Enter passphrase:"
1753 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1754
1755 #~ msgid "[error]"
1756 #~ msgstr "[Fehler]"
1757
1758 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1761 #~ "akzeptiert\n"