Ready for another release
[gnupg.git] / po / de.po
1 # German translation for GnuPG 1.9.x
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2002.
4 #
5 #
6 # Note that we use "gnupg2" as the domain to avoid conflicts with
7 # already installed domains "gnupg" from GnuPG < 1.9.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg2 1.9.18\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
16 "Language-Team: de\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/gpg-agent.c:109 agent/protect-tool.c:109 scd/scdaemon.c:101
22 msgid ""
23 "@Options:\n"
24 " "
25 msgstr ""
26 "@Optionen:\n"
27 " "
28
29 #: agent/gpg-agent.c:111 scd/scdaemon.c:103
30 msgid "run in server mode (foreground)"
31 msgstr "Im Server Modus ausführen"
32
33 #: agent/gpg-agent.c:112 scd/scdaemon.c:106
34 msgid "run in daemon mode (background)"
35 msgstr "Im Daemon Modus ausführen"
36
37 #: agent/gpg-agent.c:113 kbx/kbxutil.c:82 scd/scdaemon.c:107 sm/gpgsm.c:334
38 #: tools/gpgconf.c:63
39 msgid "verbose"
40 msgstr "ausführlich"
41
42 #: agent/gpg-agent.c:114 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:335
43 msgid "be somewhat more quiet"
44 msgstr "Etwas weniger Ausgaben erzeugen"
45
46 #: agent/gpg-agent.c:115 scd/scdaemon.c:109
47 msgid "sh-style command output"
48 msgstr "Ausgabe für /bin/sh"
49
50 #: agent/gpg-agent.c:116 scd/scdaemon.c:110
51 msgid "csh-style command output"
52 msgstr "Ausgabe für /bin/csh"
53
54 #: agent/gpg-agent.c:117
55 msgid "|FILE|read options from FILE"
56 msgstr "|DATEI|Konfigurationsoptionen aus DATEI lesen"
57
58 #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:119
59 msgid "do not detach from the console"
60 msgstr "Im Vordergrund laufen lassen"
61
62 #: agent/gpg-agent.c:123
63 msgid "do not grab keyboard and mouse"
64 msgstr "Tastatur und Maus nicht \"grabben\""
65
66 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:120 sm/gpgsm.c:337
67 msgid "use a log file for the server"
68 msgstr "Logausgaben in eine Datei umlenken"
69
70 #: agent/gpg-agent.c:126
71 msgid "use a standard location for the socket"
72 msgstr "Benutze einen Standardnamen für den Socket"
73
74 #: agent/gpg-agent.c:130
75 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
76 msgstr "|PGM|benutze PGM as PIN-Entry"
77
78 #: agent/gpg-agent.c:132
79 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
80 msgstr "|PGM|benutze PGM as SCdaemon"
81
82 #: agent/gpg-agent.c:133
83 msgid "do not use the SCdaemon"
84 msgstr "Den Scdaemon basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
85
86 #: agent/gpg-agent.c:140
87 msgid "ignore requests to change the TTY"
88 msgstr "Ignoriere Anfragen, das TTY zu wechseln"
89
90 #: agent/gpg-agent.c:142
91 msgid "ignore requests to change the X display"
92 msgstr "Ignoriere Anfragen, das X-Display zu wechseln"
93
94 #: agent/gpg-agent.c:145
95 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
96 msgstr "|N|lasse PINs im Cache nach N Sekunden verfallen"
97
98 #: agent/gpg-agent.c:150
99 msgid "do not use the PIN cache when signing"
100 msgstr "benutze PINs im Cache nicht bem Signieren"
101
102 #: agent/gpg-agent.c:152
103 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
104 msgstr "erlaube Aufrufern Schlüssel als \"vertrauenswürdig\" zu markieren"
105
106 #: agent/gpg-agent.c:154
107 msgid "allow presetting passphrase"
108 msgstr "erlaube ein \"preset\" von Passphrases"
109
110 #: agent/gpg-agent.c:155
111 msgid "enable ssh-agent emulation"
112 msgstr "Die ssh-agent Emulation anschalten"
113
114 #: agent/gpg-agent.c:157
115 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
116 msgstr "|DATEI|Schreibe die Umgebungsvariabeln auf DATEI"
117
118 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
119 #: sm/gpgsm.c:516 tools/gpgconf.c:86
120 msgid "Please report bugs to <"
121 msgstr "Fehlerberichte bitte an <"
122
123 #: agent/gpg-agent.c:236 agent/protect-tool.c:143 scd/scdaemon.c:188
124 #: sm/gpgsm.c:516 tools/gpgconf.c:86
125 msgid ">.\n"
126 msgstr ">.\n"
127
128 #: agent/gpg-agent.c:239
129 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
130 msgstr "Gebrauch: gpg-agent [Optionen] (-h für Hilfe)"
131
132 #: agent/gpg-agent.c:241
133 msgid ""
134 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
135 "Secret key management for GnuPG\n"
136 msgstr ""
137 "Syntax: gpg-agent [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
138 "Verwaltung von geheimen Schlüssel für GnuPG\n"
139
140 #: agent/gpg-agent.c:300
141 #, c-format
142 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
143 msgstr ""
144
145 #: agent/gpg-agent.c:303
146 #, c-format
147 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
148 msgstr ""
149
150 #: agent/gpg-agent.c:334 scd/scdaemon.c:262 sm/gpgsm.c:645
151 #, c-format
152 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
153 msgstr "ungültige Debugebene `%s' angegeben\n"
154
155 #: agent/gpg-agent.c:505 agent/protect-tool.c:1073 kbx/kbxutil.c:432
156 #: scd/scdaemon.c:354 sm/gpgsm.c:766
157 #, c-format
158 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
159 msgstr ""
160 "Die Bibliothek \"libgcrypt\" is zu alt (benötigt wird %s, vorhanden ist %s)\n"
161
162 #: agent/gpg-agent.c:599 scd/scdaemon.c:431 sm/gpgsm.c:868
163 #, c-format
164 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
165 msgstr "Notiz: Voreingestellte Konfigurationsdatei `%s' fehlt\n"
166
167 #: agent/gpg-agent.c:604 agent/gpg-agent.c:1115 scd/scdaemon.c:436
168 #: sm/gpgsm.c:872
169 #, c-format
170 msgid "option file `%s': %s\n"
171 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
172
173 #: agent/gpg-agent.c:612 scd/scdaemon.c:444 sm/gpgsm.c:879
174 #, c-format
175 msgid "reading options from `%s'\n"
176 msgstr "Optionen werden aus `%s' gelesen\n"
177
178 #: agent/gpg-agent.c:909
179 #, c-format
180 msgid "error creating `%s': %s\n"
181 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
182
183 #: agent/gpg-agent.c:1165 agent/gpg-agent.c:1268 agent/gpg-agent.c:1272
184 #: agent/gpg-agent.c:1308 agent/gpg-agent.c:1312 scd/scdaemon.c:911
185 #, c-format
186 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
187 msgstr "Das Verzeichniss `%s' kann nicht erstellt werden: %s\n"
188
189 #: agent/gpg-agent.c:1179 scd/scdaemon.c:925
190 msgid "name of socket too long\n"
191 msgstr "Der Name des Sockets ist zu lang\n"
192
193 #: agent/gpg-agent.c:1205 scd/scdaemon.c:951
194 #, c-format
195 msgid "can't create socket: %s\n"
196 msgstr "Socket kann nicht erzeugt werden: %s\n"
197
198 #: agent/gpg-agent.c:1234 scd/scdaemon.c:980
199 #, c-format
200 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
201 msgstr "Der Socket kann nicht an `%s' gebunden werden: %s\n"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:1242 scd/scdaemon.c:988
204 #, c-format
205 msgid "listen() failed: %s\n"
206 msgstr "Der listen() Aufruf ist fehlgeschlagen: %s\n"
207
208 #: agent/gpg-agent.c:1248 scd/scdaemon.c:994
209 #, c-format
210 msgid "listening on socket `%s'\n"
211 msgstr "Es wird auf Socket `%s' gehört\n"
212
213 #: agent/gpg-agent.c:1276 agent/gpg-agent.c:1318
214 #, c-format
215 msgid "directory `%s' created\n"
216 msgstr "Verzeichniss `%s' wurde erstellt\n"
217
218 #: agent/gpg-agent.c:1324
219 #, c-format
220 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
221 msgstr "stat() Aufruf für `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
222
223 #: agent/gpg-agent.c:1328
224 #, c-format
225 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
226 msgstr "Die Datei `%s' kann nicht als Home-Verzeichniss benutzt werden\n"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:1427
229 #, c-format
230 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
231 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:1432
234 #, c-format
235 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
236 msgstr "Handhabungsroutine 0x%lx für den fd %d beendet\n"
237
238 #: agent/gpg-agent.c:1446
239 #, c-format
240 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
241 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d gestartet\n"
242
243 #: agent/gpg-agent.c:1451
244 #, c-format
245 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
246 msgstr "SSH Handhabungsroutine 0x%lx für fd %d beendet\n"
247
248 #: agent/gpg-agent.c:1545 scd/scdaemon.c:1110
249 #, c-format
250 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
251 msgstr "pth_select() Aufruf fehlgeschlagen: %s - warte 1s\n"
252
253 #: agent/gpg-agent.c:1629 scd/scdaemon.c:1167
254 #, c-format
255 msgid "%s %s stopped\n"
256 msgstr "%s %s angehalten\n"
257
258 #: agent/gpg-agent.c:1650
259 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
260 msgstr "Der gpg-agent läuft nicht für diese Session\n"
261
262 #: agent/gpg-agent.c:1660 common/simple-pwquery.c:324 sm/call-agent.c:144
263 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
264 msgstr "Die Variable GPG_AGENT_INFO ist fehlerhaft\n"
265
266 #: agent/gpg-agent.c:1672 common/simple-pwquery.c:336 sm/call-agent.c:156
267 #, c-format
268 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
269 msgstr "Das gpg-agent Protocol %d wird nicht unterstützt\n"
270
271 #: agent/protect-tool.c:146
272 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
273 msgstr "Gebrauch: gpg-protect-tool [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
274
275 #: agent/protect-tool.c:148
276 msgid ""
277 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]]\n"
278 "Secret key maintenance tool\n"
279 msgstr ""
280 "Syntax: gpg-protect-tool [Optionen] [Argumente]\n"
281 "Werkzeug zum Bearbeiten von geheimen Schlüsseln\n"
282
283 #: agent/protect-tool.c:1206
284 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
285 msgstr "Bitte geben Sie die Passphrase zum Entsperren des PKCS#12 Objekts ein"
286
287 #: agent/protect-tool.c:1209
288 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
289 msgstr ""
290 "Bitte geben Sie die Passphrase zum Schützen des neuen PKCS#12 Objekts ein"
291
292 #: agent/protect-tool.c:1212
293 msgid ""
294 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
295 "system."
296 msgstr ""
297 "Bitte geben Sie die Passphrase ein, um das importierte Objekt im GnuPG "
298 "System zu schützen."
299
300 #: agent/protect-tool.c:1215 agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219
301 msgid "Please re-enter this passphrase"
302 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) noch einmal ein:"
303
304 #: agent/protect-tool.c:1217
305 msgid ""
306 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
307 "needed to complete this operation."
308 msgstr ""
309 "Die Eingabe des Mantras (Passphrase) bzw. der PIN\n"
310 "wird benötigt um diese Aktion auszuführen."
311
312 #: agent/protect-tool.c:1221 agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239
313 msgid "does not match - try again"
314 msgstr "Keine Übereinstimmung - bitte nochmal versuchen"
315
316 #: agent/protect-tool.c:1222
317 msgid "Passphrase:"
318 msgstr "Passphrase:"
319
320 #: agent/protect-tool.c:1235
321 #, c-format
322 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
323 msgstr "Fehler bei der Abfrage der Passphrase: %s\n"
324
325 #: agent/protect-tool.c:1238
326 msgid "cancelled\n"
327 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
328
329 #: agent/divert-scd.c:217
330 msgid "Admin PIN"
331 msgstr "Admin PIN"
332
333 #: agent/divert-scd.c:275
334 msgid "Repeat this PIN"
335 msgstr "PIN bitte wiederholen"
336
337 #: agent/divert-scd.c:278
338 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
339 msgstr "PIN wurde nicht korrekt eingegeben; nochmal versuchen"
340
341 #: agent/divert-scd.c:290
342 #, c-format
343 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
344 msgstr "Bitte geben Sie die PIN%s%s%s ein um die Karte zu entsperren"
345
346 #: agent/genkey.c:109
347 #, c-format
348 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgstr ""
350 "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein%0Aum Ihren Schlüssel zu schützen"
351
352 #: agent/genkey.c:218
353 msgid "Please enter the new passphrase"
354 msgstr "Bitte geben Sie das Mantra (Passphrase) ein:"
355
356 #: agent/call-pinentry.c:193
357 #, c-format
358 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
359 msgstr "Die Sperre für das Pinentry kann nicht gesetzt werden: %s\n"
360
361 #: agent/call-pinentry.c:356
362 msgid ""
363 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
364 "session"
365 msgstr ""
366 "Bitte geben Sie Ihre PIN ein, so daß der geheime Schlüssel benutzt werden "
367 "kann"
368
369 #: agent/call-pinentry.c:359
370 msgid ""
371 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
372 "this session"
373 msgstr ""
374 "Bitte geben Sie Ihr Mantra (Passphrase) ein, so daß der geheime Schlüssel "
375 "benutzt werden kann"
376
377 #: agent/call-pinentry.c:417 agent/call-pinentry.c:429
378 msgid "PIN too long"
379 msgstr "Die PIN ist zu lang"
380
381 #: agent/call-pinentry.c:418
382 msgid "Passphrase too long"
383 msgstr "Das Matra (Passphrase) ist zu lang"
384
385 #: agent/call-pinentry.c:426
386 msgid "Invalid characters in PIN"
387 msgstr "Ungültige Zeichen in der PIN"
388
389 #: agent/call-pinentry.c:431
390 msgid "PIN too short"
391 msgstr "Die PIN ist zu kurz"
392
393 #: agent/call-pinentry.c:443
394 msgid "Bad PIN"
395 msgstr "Falsche PIN"
396
397 #: agent/call-pinentry.c:444
398 msgid "Bad Passphrase"
399 msgstr "Falsches Mantra (Passphrase)"
400
401 #: agent/call-pinentry.c:484
402 msgid "Passphrase"
403 msgstr "Mantra"
404
405 #: agent/trustlist.c:109 agent/trustlist.c:267
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "error opening `%s': %s\n"
408 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
409
410 #: agent/trustlist.c:124
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
413 msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
414
415 #: agent/trustlist.c:144 agent/trustlist.c:152
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
418 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
419
420 #: agent/trustlist.c:158
421 #, c-format
422 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
423 msgstr ""
424
425 #: agent/trustlist.c:193
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
428 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
429
430 #: agent/trustlist.c:211 agent/trustlist.c:218
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
433 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
434
435 #: agent/trustlist.c:228
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
438 msgstr "Fehler beim Erstellen von `%s': %s\n"
439
440 #: agent/trustlist.c:320 agent/trustlist.c:349
441 #, fuzzy
442 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
443 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
444
445 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
446 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
447 #. Pinentry to insert a line break.  The double
448 #. percent sign is actually needed because it is also
449 #. a printf format string.  If you need to insert a
450 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
451 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
452 #. fingerprint string whereas the first one receives
453 #. the name as store in the certificate.
454 #: agent/trustlist.c:424
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
458 "fingerprint:%%0A  %s"
459 msgstr ""
460 "Bitte prüfen Sie, daß das Zertifikat mit dem Namen:%%0A  \"%s\"%%0Afolgenden "
461 "Fingerabdruck hat:%%0A  %s"
462
463 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
464 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
465 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
466 #: agent/trustlist.c:433
467 msgid "Correct"
468 msgstr "Korrekt"
469
470 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
471 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
472 #. Pinentry to insert a line break.  The double
473 #. percent sign is actually needed because it is also
474 #. a printf format string.  If you need to insert a
475 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
476 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
477 #. certificate.
478 #: agent/trustlist.c:447
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
482 "certificates?"
483 msgstr ""
484 "Wenn Sie vollständiges Vertrauen haben, daß%%0A  \"%s\"%%"
485 "0ABenutzerzertifikate verläßlich zertifiziert, so antworten Sie mit \"Ja\""
486
487 #: agent/trustlist.c:453
488 msgid "Yes"
489 msgstr "Ja"
490
491 #: agent/trustlist.c:453
492 msgid "No"
493 msgstr "Nein"
494
495 #: common/sysutils.c:88
496 #, c-format
497 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
498 msgstr ""
499 "Das Erstellen eines Speicherabzugs (core-dump) kann nicht verhindert werden: "
500 "%s\n"
501
502 #: common/sysutils.c:183
503 #, c-format
504 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
505 msgstr "WARNUNG: Unsichere Besitzrechte für %s \"%s\"\n"
506
507 #: common/sysutils.c:215
508 #, c-format
509 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
510 msgstr "WARNUNG: Unsichere Zugriffsrechte für %s \"%s\"\n"
511
512 #: common/simple-pwquery.c:310
513 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
514 msgstr "Der gpg-agent ist nicht verfügbar\n"
515
516 #: common/simple-pwquery.c:368
517 #, c-format
518 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
519 msgstr "Verbindung zu `%s' kann nicht aufgebaut werden: %s\n"
520
521 #: common/simple-pwquery.c:379
522 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
523 msgstr "Kommunikationsproblem mit gpg-agent\n"
524
525 #: common/simple-pwquery.c:389
526 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
527 msgstr "Beim setzen der gpg-agent Optionen ist ein problem aufgetreten\n"
528
529 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
530 msgid "canceled by user\n"
531 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen\n"
532
533 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
534 msgid "problem with the agent\n"
535 msgstr "Problem mit dem Agenten\n"
536
537 #: jnlib/logging.c:619
538 #, c-format
539 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
540 msgstr "Sie haben einen Bug (Softwarefehler) gefunden ... (%s:%d)\n"
541
542 #: kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:242 tools/gpgconf.c:54
543 msgid ""
544 "@Commands:\n"
545 " "
546 msgstr ""
547 "@Kommandos:\n"
548 " "
549
550 #: kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:277 tools/gpgconf.c:60
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Optionen:\n"
558 " "
559
560 #: kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:343 tools/gpgconf.c:65
561 msgid "do not make any changes"
562 msgstr "Keine Änderungen durchführen"
563
564 #: kbx/kbxutil.c:86
565 msgid "set debugging flags"
566 msgstr "Debug Flags setzen"
567
568 #: kbx/kbxutil.c:87
569 msgid "enable full debugging"
570 msgstr "Alle Debug Flags setzen"
571
572 #: kbx/kbxutil.c:108
573 msgid "Please report bugs to "
574 msgstr "Bitte richten sie Berichte über Bugs (Softwarefehler) an "
575
576 #: kbx/kbxutil.c:108
577 msgid ".\n"
578 msgstr ".\n"
579
580 #: kbx/kbxutil.c:112
581 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
582 msgstr "Gebrauch: kbxutil [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
583
584 #: kbx/kbxutil.c:115
585 msgid ""
586 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
587 "list, export, import Keybox data\n"
588 msgstr ""
589 "Syntax: kbxutil [Optionen] [Dateien]\n"
590 "Anlistem exportieren und Importieren von KeyBox Dateien\n"
591
592 #: scd/scdaemon.c:105
593 msgid "run in multi server mode (foreground)"
594 msgstr "Im Multiserver Modus ausführen"
595
596 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:355
597 msgid "read options from file"
598 msgstr "Konfigurationsoptionen aus Datei lesen"
599
600 #: scd/scdaemon.c:121
601 msgid "|N|connect to reader at port N"
602 msgstr "|N|Verbinde mit dem Leser auf Port N"
603
604 #: scd/scdaemon.c:122
605 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
606 msgstr "|NAME|Benutze NAME als CT-API Treiber"
607
608 #: scd/scdaemon.c:123
609 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
610 msgstr "|NAME|Benutze NAME als PC/SC Treiber"
611
612 #: scd/scdaemon.c:126
613 msgid "do not use the internal CCID driver"
614 msgstr "Den internen CCID Treiber nicht benutzen"
615
616 #: scd/scdaemon.c:131
617 msgid "do not use a reader's keypad"
618 msgstr "Die Tastatur des Kartenleser nicht benutzen"
619
620 #: scd/scdaemon.c:132
621 msgid "allow the use of admin card commands"
622 msgstr "Erlaube die Benutzung von \"Admin\" Kommandos"
623
624 #: scd/scdaemon.c:191
625 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
626 msgstr "Gebrauch: scdaemon [Optionen] (-h für Hilfe)"
627
628 #: scd/scdaemon.c:193
629 msgid ""
630 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
631 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
632 msgstr ""
633 "Synatx: scdaemon [Optionen] [Kommando [Argumente]]\n"
634 "Smartcard Daemon für GnuPG\n"
635
636 #: scd/scdaemon.c:667
637 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
638 msgstr ""
639 "Bitte die Option `--daemon' nutzen um das Programm im Hintergund "
640 "auszuführen\n"
641
642 #: scd/scdaemon.c:1008
643 #, c-format
644 msgid "handler for fd %d started\n"
645 msgstr "Handhabungsroutine für fd %d gestartet\n"
646
647 #: scd/scdaemon.c:1013
648 #, c-format
649 msgid "handler for fd %d terminated\n"
650 msgstr "Handhabungsroutine für den fd %d beendet\n"
651
652 #: scd/app-openpgp.c:596
653 #, c-format
654 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
655 msgstr "Der Fingerprint kann nicht gespeichert werden: %s\n"
656
657 #: scd/app-openpgp.c:609
658 #, c-format
659 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
660 msgstr "Das Erzeugungsdatum kann nicht gespeichert werden: %s\n"
661
662 #: scd/app-openpgp.c:1004
663 #, c-format
664 msgid "reading public key failed: %s\n"
665 msgstr "Fehler beim Lesen des öffentlichen Schlüssels: %s\n"
666
667 #: scd/app-openpgp.c:1012 scd/app-openpgp.c:1948
668 msgid "response does not contain the public key data\n"
669 msgstr "Die Antwort enthält keine Public Key Daten\n"
670
671 #: scd/app-openpgp.c:1020 scd/app-openpgp.c:1956
672 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
673 msgstr "Die Antwort enthält keinen RSA Modulus\n"
674
675 #: scd/app-openpgp.c:1029 scd/app-openpgp.c:1966
676 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
677 msgstr "Die Antwort enthält keinen öffenlichen RSA Exponent\n"
678
679 #: scd/app-openpgp.c:1297 scd/app-openpgp.c:1385 scd/app-openpgp.c:2196
680 #, c-format
681 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
682 msgstr "Fehler vom PIN \"callback\": %s\n"
683
684 #: scd/app-openpgp.c:1303 scd/app-openpgp.c:1391 scd/app-openpgp.c:2202
685 #, c-format
686 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
687 msgstr "Die PIN für den CHV%d ist zu kurz; Mindestlänge ist %d\n"
688
689 #: scd/app-openpgp.c:1312 scd/app-openpgp.c:1326 scd/app-openpgp.c:1401
690 #: scd/app-openpgp.c:2211 scd/app-openpgp.c:2225
691 #, c-format
692 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
693 msgstr "Prüfen von CHV%d fehlgeschlagen: %s\n"
694
695 #: scd/app-openpgp.c:1349
696 msgid "access to admin commands is not configured\n"
697 msgstr "Zugriff auf Admin Kommandos ist nicht konfiguriert\n"
698
699 #: scd/app-openpgp.c:1364 scd/app-openpgp.c:2435
700 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
701 msgstr "Fehler beim Holen des CHV Status von der Karte\n"
702
703 #: scd/app-openpgp.c:1370 scd/app-openpgp.c:2444
704 msgid "card is permanently locked!\n"
705 msgstr "Die Karte ist dauerhaft gesperrt!\n"
706
707 #: scd/app-openpgp.c:1375
708 #, c-format
709 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
710 msgstr ""
711 "Noch %d Admin PIN Versuche möglich bevor die Karte dauerhaft gesperrt wird\n"
712
713 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
714 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
715 #. to get some infos on the string.
716 #: scd/app-openpgp.c:1382
717 msgid "|A|Admin PIN"
718 msgstr "|A|Admin PIN"
719
720 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
721 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
722 #. to get some infos on the string.
723 #: scd/app-openpgp.c:1531
724 msgid "|AN|New Admin PIN"
725 msgstr "|AN|Neue Admin PIN"
726
727 #: scd/app-openpgp.c:1531
728 msgid "|N|New PIN"
729 msgstr "|N|Neue PIN"
730
731 #: scd/app-openpgp.c:1535
732 #, c-format
733 msgid "error getting new PIN: %s\n"
734 msgstr "Fehler beim Holen der neuen PIN: %s\n"
735
736 #: scd/app-openpgp.c:1585 scd/app-openpgp.c:2034
737 msgid "error reading application data\n"
738 msgstr "Fehler beim Lesen der Anwendungsdaten\n"
739
740 #: scd/app-openpgp.c:1591 scd/app-openpgp.c:2041
741 msgid "error reading fingerprint DO\n"
742 msgstr "Fehler beim Lesen des Fingerabdruck Datenobjekts\n"
743
744 #: scd/app-openpgp.c:1601
745 msgid "key already exists\n"
746 msgstr "Schlüssel existiert bereits\n"
747
748 #: scd/app-openpgp.c:1605
749 msgid "existing key will be replaced\n"
750 msgstr "Existierender Schlüssel wird ersetzt\n"
751
752 #: scd/app-openpgp.c:1607
753 msgid "generating new key\n"
754 msgstr "Neuer Schlüssel wird erzeugt\n"
755
756 #: scd/app-openpgp.c:1774
757 msgid "creation timestamp missing\n"
758 msgstr "Erzeugungsdatum fehlt\n"
759
760 #: scd/app-openpgp.c:1781
761 #, c-format
762 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
763 msgstr "Der RSA Modulus fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
764
765 #: scd/app-openpgp.c:1788
766 #, c-format
767 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
768 msgstr "Der öffentliche RSA Exponent fehlt oder ist länger als %d Bits\n"
769
770 #: scd/app-openpgp.c:1796 scd/app-openpgp.c:1803
771 #, c-format
772 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
773 msgstr "Die RSA Primzahl %s fehlt oder ist nicht %d Bits lang\n"
774
775 #: scd/app-openpgp.c:1866
776 #, c-format
777 msgid "failed to store the key: %s\n"
778 msgstr "Fehler beim Speichern des Schlüssels: %s\n"
779
780 #: scd/app-openpgp.c:1925
781 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
782 msgstr "Bitte warten bis der Schlüssel erzeugt wurde ...\n"
783
784 #: scd/app-openpgp.c:1939
785 msgid "generating key failed\n"
786 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schlüssels\n"
787
788 #: scd/app-openpgp.c:1942
789 #, c-format
790 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
791 msgstr "Schlüsselerzeugung vollendet (%d Sekunden)\n"
792
793 #: scd/app-openpgp.c:1999
794 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
795 msgstr "Ungültige Struktur der OpenPGP Karte (DO 0x93)\n"
796
797 #: scd/app-openpgp.c:2125
798 #, c-format
799 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
800 msgstr "Der Hashalgorithmus %s wird von der Karte nicht unterstützt\n"
801
802 #: scd/app-openpgp.c:2176
803 #, c-format
804 msgid "signatures created so far: %lu\n"
805 msgstr "Anzahl bereits erzeugter Signaturen: %lu\n"
806
807 #: scd/app-openpgp.c:2184
808 #, c-format
809 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
810 msgstr "||Bitte geben Sie die PIN ein%%0A[Sigs bisher: %lu]"
811
812 #: scd/app-openpgp.c:2449
813 msgid ""
814 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
815 msgstr ""
816 "Die Überprüfung der Admin PIN is momentan durch ein Kommando verboten "
817 "worden\n"
818
819 #: scd/app-openpgp.c:2522 scd/app-openpgp.c:2532
820 #, c-format
821 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
822 msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich - ungültige OpenPGP Karte?\n"
823
824 #: scd/app-nks.c:345
825 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
826 msgstr "Die Nullpin wurde noch nicht geändert\n"
827
828 #: sm/base64.c:318
829 #, c-format
830 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
831 msgstr "Ungültiges Basis-64 Zeichen %02X wurde übergangen\n"
832
833 #: sm/call-agent.c:102
834 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
835 msgstr "Kein aktiver gpg-agent - es wird einer gestarted\n"
836
837 #: sm/call-agent.c:167
838 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
839 msgstr "Verbindung zum gpg-agent nicht möglich - Ersatzmethode wird versucht\n"
840
841 #: sm/call-dirmngr.c:182
842 #, c-format
843 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
844 msgstr "Kein aktiver Dirmngr - `%s' wird einer gestartet\n"
845
846 #: sm/call-dirmngr.c:216
847 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
848 msgstr "Die Variable DIRMNGR_INFO ist fehlerhaft\n"
849
850 #: sm/call-dirmngr.c:228
851 #, c-format
852 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
853 msgstr "Die Dirmngr Protokollversion %d wird nicht unterstützt\n"
854
855 #: sm/call-dirmngr.c:242
856 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
857 msgstr ""
858 "Verbindung zum Dirmngr kann nicht aufgebaut werden - Ersatzmethode wird "
859 "versucht\n"
860
861 #: sm/certdump.c:61 sm/certdump.c:147
862 msgid "none"
863 msgstr "keine"
864
865 #: sm/certdump.c:156
866 msgid "[none]"
867 msgstr "[keine]"
868
869 #: sm/certdump.c:529 sm/certdump.c:592
870 msgid "[Error - invalid encoding]"
871 msgstr "[Fehler - Ungültige Kodierung]"
872
873 #: sm/certdump.c:537
874 msgid "[Error - out of core]"
875 msgstr "[Fehler - Nich genügend Speicher]"
876
877 #: sm/certdump.c:572
878 msgid "[Error - No name]"
879 msgstr "[Fehler - Kein Name]"
880
881 #: sm/certdump.c:597
882 msgid "[Error - invalid DN]"
883 msgstr "[Fehler - Ungültiger DN]"
884
885 #: sm/certdump.c:758
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for:\n"
889 "\"%s\"\n"
890 "S/N %s, ID %08lX, created %s"
891 msgstr ""
892 "Bitte geben Sie die Passphrase an, um den \n"
893 "geheimen Schlüssel von\n"
894 "\"%s\"\n"
895 "S/N %s, ID %08lX, erzeugt %s\n"
896 "zu entsperren"
897
898 #: sm/certlist.c:123
899 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
900 msgstr ""
901 "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - für alle Zwecke akzeptiert\n"
902
903 #: sm/certlist.c:133 sm/keylist.c:254
904 #, c-format
905 msgid "error getting key usage information: %s\n"
906 msgstr "Fehler beim holen der Schlüsselbenutzungsinformationen: %s\n"
907
908 #: sm/certlist.c:143
909 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
910 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Zertifizieren benutzt werden sollen\n"
911
912 #: sm/certlist.c:155
913 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
914 msgstr ""
915 "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren von OCSP Antworten benutzt werden "
916 "sollen\n"
917
918 #: sm/certlist.c:166
919 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
920 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Verschlüsseln benutzt werden sollen\n"
921
922 #: sm/certlist.c:167
923 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
924 msgstr "Das Zertifikat hätte nicht zum Signieren benutzt werden sollen\n"
925
926 #: sm/certlist.c:168
927 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
928 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Verschlüsseln benutzt werden\n"
929
930 #: sm/certlist.c:169
931 msgid "certificate is not usable for signing\n"
932 msgstr "Das Zertifikat kann nicht zum Signieren benutzt werden\n"
933
934 #: sm/certchain.c:115
935 #, c-format
936 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
937 msgstr "Die kritische Zertifikaterweiterung %s wird nicht unterstützt"
938
939 #: sm/certchain.c:144
940 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
941 msgstr "Das Herausgeberzertifikat ist nicht für eine CA gekennzeichnet"
942
943 #: sm/certchain.c:182
944 msgid "critical marked policy without configured policies"
945 msgstr "kritische Richtlinie ohne konfigurierte Richtlinien"
946
947 #: sm/certchain.c:192
948 #, c-format
949 msgid "failed to open `%s': %s\n"
950 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
951
952 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:228
953 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
954 msgstr "Notiz: Die unkritische Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
955
956 #: sm/certchain.c:203 sm/certchain.c:232
957 msgid "certificate policy not allowed"
958 msgstr "Die Zertifikatrichtlinie ist nicht erlaubt"
959
960 #: sm/certchain.c:343
961 msgid "looking up issuer at external location\n"
962 msgstr "Der Herausgeber wird von einer externen Stelle gesucht\n"
963
964 #: sm/certchain.c:363
965 #, c-format
966 msgid "number of issuers matching: %d\n"
967 msgstr "Anzahl der übereinstimmenden Heruasgeber: %d\n"
968
969 #: sm/certchain.c:516 sm/certchain.c:680 sm/certchain.c:1118 sm/decrypt.c:261
970 #: sm/encrypt.c:342 sm/sign.c:325 sm/verify.c:107
971 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
972 msgstr "Ein keyDB Handle konnte nicht bereitgestellt werden\n"
973
974 #: sm/certchain.c:607
975 msgid "certificate has been revoked"
976 msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen"
977
978 #: sm/certchain.c:616
979 msgid "no CRL found for certificate"
980 msgstr "Keine CRL für das Zertifikat gefunden"
981
982 #: sm/certchain.c:620
983 msgid "the available CRL is too old"
984 msgstr "Die vorhandene CRL ist zu alt"
985
986 #: sm/certchain.c:622
987 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
988 msgstr ""
989 "Bitte vergewissern Sie sich das der \"dirmngr\" richtig installierrt ist\n"
990
991 #: sm/certchain.c:627
992 #, c-format
993 msgid "checking the CRL failed: %s"
994 msgstr "Die CRL konnte nicht geprüft werden: %s"
995
996 #: sm/certchain.c:700
997 msgid "no issuer found in certificate"
998 msgstr "Im Zertifikat ist kein Herausgeber enthalten"
999
1000 #: sm/certchain.c:713
1001 #, c-format
1002 msgid "certificate with invalid validity: %s"
1003 msgstr "Zertifikat mit unzulässiger Gültigkeit: %s"
1004
1005 #: sm/certchain.c:729
1006 msgid "certificate not yet valid"
1007 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig"
1008
1009 #: sm/certchain.c:742
1010 msgid "certificate has expired"
1011 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen"
1012
1013 #: sm/certchain.c:779
1014 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
1015 msgstr "Das eigenbeglaubigte Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
1016
1017 #: sm/certchain.c:844
1018 msgid "root certificate is not marked trusted"
1019 msgstr "Das Wurzelzertifikat ist nicht als vertrauenswürdig markiert"
1020
1021 #: sm/certchain.c:855
1022 #, c-format
1023 msgid "fingerprint=%s\n"
1024 msgstr "Fingerprint=%s\n"
1025
1026 #: sm/certchain.c:860
1027 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
1028 msgstr "Das Wurzelzertifikat wurde nun als vertrauenswürdig markiert\n"
1029
1030 #: sm/certchain.c:875
1031 #, c-format
1032 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
1033 msgstr "Fehler beim Prüfen der vertrauenswürdigen Zertifikate: %s\n"
1034
1035 #: sm/certchain.c:901 sm/import.c:158
1036 msgid "certificate chain too long\n"
1037 msgstr "Der Zertifikatkette ist zu lang\n"
1038
1039 #: sm/certchain.c:913
1040 msgid "issuer certificate not found"
1041 msgstr "Herausgeberzertifikat nicht gefunden"
1042
1043 #: sm/certchain.c:946
1044 msgid "certificate has a BAD signature"
1045 msgstr "Das Zertifikat hat eine FALSCHE Signatur"
1046
1047 #: sm/certchain.c:976
1048 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
1049 msgstr ""
1050 "Eine anderes möglicherweise passendes CA-Zertifikat gefunden - versuche "
1051 "nochmal"
1052
1053 #: sm/certchain.c:999
1054 #, c-format
1055 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
1056 msgstr "Die Zertifikatkette ist länger als von der CA erlaubt (%d)"
1057
1058 #: sm/decrypt.c:128
1059 msgid ""
1060 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1061 msgstr ""
1062 "WARNUNG: Die Nachricht wurde mich einem schwachen Schlüssel (Weak Key) "
1063 "erzeugt\n"
1064
1065 #: sm/decrypt.c:326
1066 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
1067 msgstr "(Dies ist der RC-2 Algorithmus)\n"
1068
1069 #: sm/decrypt.c:328
1070 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
1071 msgstr "(dies is wahrscheinlich keine verschlüsselte Nachricht)\n"
1072
1073 #: sm/delete.c:52 sm/delete.c:103
1074 #, c-format
1075 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
1076 msgstr "Zertifikat `%s' nicht gefunden: %s\n"
1077
1078 #: sm/delete.c:113 sm/keydb.c:1384 sm/keydb.c:1477
1079 #, c-format
1080 msgid "error locking keybox: %s\n"
1081 msgstr "Fehler beim Sperren der Keybox: %s\n"
1082
1083 #: sm/delete.c:134
1084 #, c-format
1085 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
1086 msgstr "Doppeltes Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1087
1088 #: sm/delete.c:136
1089 #, c-format
1090 msgid "certificate `%s' deleted\n"
1091 msgstr "Zertifikat `%s' gelöscht\n"
1092
1093 #: sm/delete.c:166
1094 #, c-format
1095 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1096 msgstr "Fehler beim Löschen des Zertifikats \"%s\": %s\n"
1097
1098 #: sm/encrypt.c:121
1099 msgid "weak key created - retrying\n"
1100 msgstr "Schwacher Schlüssel - es wird erneut versucht\n"
1101
1102 #: sm/encrypt.c:333
1103 msgid "no valid recipients given\n"
1104 msgstr "Keine gültigen Empfänger angegeben\n"
1105
1106 #: sm/gpgsm.c:244
1107 msgid "|[FILE]|make a signature"
1108 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Signatur"
1109
1110 #: sm/gpgsm.c:245
1111 msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
1112 msgstr "|[DATEI]|Erzeuge eine Klartextsignatur"
1113
1114 #: sm/gpgsm.c:246
1115 msgid "make a detached signature"
1116 msgstr "Erzeuge eine abgetrennte Signatur"
1117
1118 #: sm/gpgsm.c:247
1119 msgid "encrypt data"
1120 msgstr "Verschlüssele die Daten"
1121
1122 #: sm/gpgsm.c:248
1123 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1124 msgstr "Verschlüsselung nur mit symmetrischem Algrithmus"
1125
1126 #: sm/gpgsm.c:249
1127 msgid "decrypt data (default)"
1128 msgstr "Enschlüssele die Daten"
1129
1130 #: sm/gpgsm.c:250
1131 msgid "verify a signature"
1132 msgstr "Überprüfen einer Signatur"
1133
1134 #: sm/gpgsm.c:252
1135 msgid "list keys"
1136 msgstr "Schlüssel anzeigen"
1137
1138 #: sm/gpgsm.c:253
1139 msgid "list external keys"
1140 msgstr "Externe Schlüssel anzeigen"
1141
1142 #: sm/gpgsm.c:254
1143 msgid "list secret keys"
1144 msgstr "Geheime Schlüssel anzeigen"
1145
1146 #: sm/gpgsm.c:255
1147 msgid "list certificate chain"
1148 msgstr "Schlüssel mit Zertifikatekette anzeigen"
1149
1150 #: sm/gpgsm.c:256
1151 msgid "list keys and fingerprints"
1152 msgstr "Schlüssel und Fingerprint anzeigen"
1153
1154 #: sm/gpgsm.c:257
1155 msgid "generate a new key pair"
1156 msgstr "Neues Schlüsselpaar erzeugen"
1157
1158 #: sm/gpgsm.c:258
1159 msgid "remove key from the public keyring"
1160 msgstr "Schlüssel aus dem öffentlichen Schlüsselbund löschen"
1161
1162 #: sm/gpgsm.c:259
1163 msgid "export keys to a key server"
1164 msgstr "Schlüssen an eine Schlüsselserver exportieren"
1165
1166 #: sm/gpgsm.c:260
1167 msgid "import keys from a key server"
1168 msgstr "Schlüssel von einem Schlüsselserver importieren"
1169
1170 #: sm/gpgsm.c:261
1171 msgid "import certificates"
1172 msgstr "Zertifikate importieren"
1173
1174 #: sm/gpgsm.c:262
1175 msgid "export certificates"
1176 msgstr "Zertifikate exportieren"
1177
1178 #: sm/gpgsm.c:263
1179 msgid "register a smartcard"
1180 msgstr "Smartcard registrieren"
1181
1182 #: sm/gpgsm.c:264
1183 msgid "run in server mode"
1184 msgstr "Im Server Modus ausführen"
1185
1186 #: sm/gpgsm.c:265
1187 msgid "pass a command to the dirmngr"
1188 msgstr "Das Kommand an den Dirmngr durchreichen"
1189
1190 #: sm/gpgsm.c:267
1191 msgid "invoke gpg-protect-tool"
1192 msgstr "Rufe das gpg-protect-tool auf"
1193
1194 #: sm/gpgsm.c:268
1195 msgid "change a passphrase"
1196 msgstr "Das Mantra (Passphrase) ändern"
1197
1198 #: sm/gpgsm.c:279
1199 msgid "create ascii armored output"
1200 msgstr "Ausgabe mit ASCII Hülle wird erzeugt"
1201
1202 #: sm/gpgsm.c:281
1203 msgid "create base-64 encoded output"
1204 msgstr "Ausgabe im Basis-64 format erzeugen"
1205
1206 #: sm/gpgsm.c:283
1207 msgid "assume input is in PEM format"
1208 msgstr "Eingabedaten sind im PEM Format"
1209
1210 #: sm/gpgsm.c:285
1211 msgid "assume input is in base-64 format"
1212 msgstr "Eingabedaten sind im Basis-64 Format"
1213
1214 #: sm/gpgsm.c:287
1215 msgid "assume input is in binary format"
1216 msgstr "Eingabedaten sind im Binärformat"
1217
1218 #: sm/gpgsm.c:289
1219 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1220 msgstr "|NAME|Verschlüsseln für NAME"
1221
1222 #: sm/gpgsm.c:292
1223 msgid "use system's dirmngr if available"
1224 msgstr "Benutze den System Dirmngr when verfügbar"
1225
1226 #: sm/gpgsm.c:293
1227 msgid "never consult a CRL"
1228 msgstr "Niemals eine CRL konsultieren"
1229
1230 #: sm/gpgsm.c:300
1231 msgid "check validity using OCSP"
1232 msgstr "Die Gültigkeit mittels OCSP prüfen"
1233
1234 #: sm/gpgsm.c:303
1235 msgid "|N|number of certificates to include"
1236 msgstr "|N|Sende N Zertifikate mit"
1237
1238 #: sm/gpgsm.c:306
1239 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
1240 msgstr "|DATEI|Richtlinieninformationen DATEI entnehmen"
1241
1242 #: sm/gpgsm.c:309
1243 msgid "do not check certificate policies"
1244 msgstr "Zertikikatrichtlinien nicht überprüfen"
1245
1246 #: sm/gpgsm.c:313
1247 msgid "fetch missing issuer certificates"
1248 msgstr "Fehlende Zertifikate automatisch holen"
1249
1250 #: sm/gpgsm.c:317
1251 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1252 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Empfänger"
1253
1254 #: sm/gpgsm.c:319
1255 msgid "use the default key as default recipient"
1256 msgstr "Benuzte voreingestellten Schlüssel als Standardempfänger"
1257
1258 #: sm/gpgsm.c:325
1259 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1260 msgstr "Benuzte diese Benutzer ID zum Signieren oder Entschlüsseln"
1261
1262 #: sm/gpgsm.c:328
1263 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1264 msgstr "|N|Benutze Komprimierungsstufe N"
1265
1266 #: sm/gpgsm.c:330
1267 msgid "use canonical text mode"
1268 msgstr "Kanonischen Textmodus benutzen"
1269
1270 #: sm/gpgsm.c:333 tools/gpgconf.c:62
1271 msgid "use as output file"
1272 msgstr "als Ausgabedatei benutzen"
1273
1274 #: sm/gpgsm.c:336
1275 msgid "don't use the terminal at all"
1276 msgstr "Das Terminal überhaupt nicht benutzen"
1277
1278 #: sm/gpgsm.c:340
1279 msgid "force v3 signatures"
1280 msgstr "Version 3 Signaturen erzwingen"
1281
1282 #: sm/gpgsm.c:341
1283 msgid "always use a MDC for encryption"
1284 msgstr "Immer das MDC Verfahren zum verschlüsseln mitbenutzen"
1285
1286 #: sm/gpgsm.c:346
1287 msgid "batch mode: never ask"
1288 msgstr "Stapelverarbeitungs Modus: Nie nachfragen"
1289
1290 #: sm/gpgsm.c:347
1291 msgid "assume yes on most questions"
1292 msgstr "\"Ja\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1293
1294 #: sm/gpgsm.c:348
1295 msgid "assume no on most questions"
1296 msgstr "\"Nein\" auf die meisten Anfragen annehmen"
1297
1298 #: sm/gpgsm.c:350
1299 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
1300 msgstr "Diesen Keyring in die Liste der Keyrings aufnehmen"
1301
1302 #: sm/gpgsm.c:351
1303 msgid "add this secret keyring to the list"
1304 msgstr "Diese geheimen Keyring in die Liste aufnehmen"
1305
1306 #: sm/gpgsm.c:352
1307 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1308 msgstr "|NAME|Benutze NAME als voreingestellten Schlüssel"
1309
1310 #: sm/gpgsm.c:353
1311 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
1312 msgstr "|HOST|Benutze HOST als Schlüsselserver"
1313
1314 #: sm/gpgsm.c:354
1315 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
1316 msgstr "|NAME|Den Zeichensatz für das Terminal auf NAME setzen"
1317
1318 #: sm/gpgsm.c:358
1319 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
1320 msgstr "|NAME|Die Debugstufe auf NAME setzen"
1321
1322 #: sm/gpgsm.c:366
1323 msgid "|FD|write status info to this FD"
1324 msgstr "|FD|Statusinformationen auf Dateidescriptor FD schreiben"
1325
1326 #: sm/gpgsm.c:373
1327 msgid "|FILE|load extension module FILE"
1328 msgstr "|DATEI|Das Erweiterungsmodul DATEI laden"
1329
1330 #: sm/gpgsm.c:379
1331 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
1332 msgstr "|NAME|Den Verschlüsselungsalgrithmus NAME benutzen"
1333
1334 #: sm/gpgsm.c:381
1335 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
1336 msgstr "|NAME|Den Hashalgorithmus NAME benutzen"
1337
1338 #: sm/gpgsm.c:383
1339 msgid "|N|use compress algorithm N"
1340 msgstr "|N|Den Kompressionsalgorithmus Nummer N benutzen"
1341
1342 #: sm/gpgsm.c:391
1343 msgid ""
1344 "@\n"
1345 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1346 msgstr ""
1347 "@\n"
1348 "(Die \"man\" Seite beschreibt alle Kommands und Optionen)\n"
1349
1350 #: sm/gpgsm.c:394
1351 msgid ""
1352 "@\n"
1353 "Examples:\n"
1354 "\n"
1355 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1356 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1357 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1358 " --list-keys [names]        show keys\n"
1359 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1360 msgstr ""
1361 "@\n"
1362 "Beispiele:\n"
1363 "\n"
1364 " -se -r Bob [Datei]         Signieren und verschlüsseln für Benutzer Bob\\n\n"
1365 " --clearsign [Datei]        Eine Klartextsignatur erzeugen\\n\n"
1366 " --detach-sign [Datei]      Eine abgetrennte Signatur erzeugen\\n\n"
1367 " --list-keys [Namen]        Schlüssel anzeigenn\n"
1368 " --fingerprint [Namen]      \"Fingerabdrücke\" anzeigen\\n\n"
1369
1370 #: sm/gpgsm.c:519
1371 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
1372 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien] (-h für Hilfe)"
1373
1374 #: sm/gpgsm.c:522
1375 msgid ""
1376 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
1377 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
1378 "default operation depends on the input data\n"
1379 msgstr ""
1380 "Gebrauch: gpgsm [Optionen] [Dateien]\n"
1381 "Signieren, prüfen, ver- und entschlüsseln mittels S/MIME protocol\n"
1382
1383 #: sm/gpgsm.c:529
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Supported algorithms:\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Unterstützte Algorithmen:\n"
1390
1391 #: sm/gpgsm.c:616
1392 msgid "usage: gpgsm [options] "
1393 msgstr "Gebrauch: gpgsm [Optionen] "
1394
1395 #: sm/gpgsm.c:681
1396 msgid "conflicting commands\n"
1397 msgstr "Widersprechende Kommandos\n"
1398
1399 #: sm/gpgsm.c:697
1400 #, c-format
1401 msgid "can't encrypt to `%s': %s\n"
1402 msgstr "Verschlüsseln für `%s' nicht möglich: %s\n"
1403
1404 #: sm/gpgsm.c:771
1405 #, c-format
1406 msgid "libksba is too old (need %s, have %s)\n"
1407 msgstr "Die Bibliothek Libksba is nicht aktuell (benötige %s, habe %s)\n"
1408
1409 #: sm/gpgsm.c:1234
1410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1411 msgstr "WARNUNG: Programm könnte eine core-dump-Datei schreiben!\n"
1412
1413 #: sm/gpgsm.c:1251
1414 msgid "WARNING: running with faked system time: "
1415 msgstr "WARNUNG: Ausführung mit gefälschter Systemzeit: "
1416
1417 #: sm/gpgsm.c:1277
1418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1419 msgstr "Das ausgewählte Verschlüsselungsverfahren ist ungültig\n"
1420
1421 #: sm/gpgsm.c:1285
1422 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1423 msgstr "Das ausgewählte Hashverfahren ist ungültig\n"
1424
1425 #: sm/gpgsm.c:1316
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "importing common certificates `%s'\n"
1428 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1429
1430 #: sm/gpgsm.c:1334
1431 #, c-format
1432 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
1433 msgstr "Signieren mit `%s' nicht möglich: %s\n"
1434
1435 #: sm/gpgsm.c:1518
1436 msgid "this command has not yet been implemented\n"
1437 msgstr "Dieses Kommando wurde noch nicht implementiert\n"
1438
1439 #: sm/gpgsm.c:1754 sm/gpgsm.c:1791 sm/qualified.c:74
1440 #, c-format
1441 msgid "can't open `%s': %s\n"
1442 msgstr "Datei `%s' kann nicht geöffnet werden: %s\n"
1443
1444 #: sm/import.c:110
1445 #, c-format
1446 msgid "total number processed: %lu\n"
1447 msgstr "gesamte verarbeitete Anzahl: %lu\n"
1448
1449 #: sm/import.c:113
1450 #, c-format
1451 msgid "              imported: %lu"
1452 msgstr "                 importiert: %lu"
1453
1454 #: sm/import.c:117
1455 #, c-format
1456 msgid "             unchanged: %lu\n"
1457 msgstr "             nicht geändert: %lu\n"
1458
1459 #: sm/import.c:119
1460 #, c-format
1461 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1462 msgstr " gelesene private Schlüssel: %lu\n"
1463
1464 #: sm/import.c:121
1465 #, c-format
1466 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1467 msgstr "importierte priv. Schlüssel: %lu\n"
1468
1469 #: sm/import.c:123
1470 #, c-format
1471 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1472 msgstr "ungeänderte priv. Schlüssel: %lu\n"
1473
1474 #: sm/import.c:125
1475 #, c-format
1476 msgid "          not imported: %lu\n"
1477 msgstr "           nicht importiert: %lu\n"
1478
1479 #: sm/import.c:227
1480 msgid "error storing certificate\n"
1481 msgstr "Fehler beim speichern des Zertifikats\n"
1482
1483 #: sm/import.c:235
1484 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
1485 msgstr "Grundlegende Zertifikatprüfungen fehlgeschlagen - nicht importiert\n"
1486
1487 #: sm/import.c:421 sm/import.c:453
1488 #, c-format
1489 msgid "error importing certificate: %s\n"
1490 msgstr "Fehler beim Importieren des Zertifikats: %s\n"
1491
1492 #: sm/import.c:525 sm/import.c:550
1493 #, c-format
1494 msgid "error creating temporary file: %s\n"
1495 msgstr "Fehler beim Erstellen einer temporären Datei: %s\n"
1496
1497 #: sm/import.c:533
1498 #, c-format
1499 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
1500 msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine temporäre Datei: %s\n"
1501
1502 #: sm/import.c:542
1503 #, c-format
1504 msgid "error reading input: %s\n"
1505 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n"
1506
1507 #: sm/keydb.c:190
1508 #, c-format
1509 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
1510 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' konnte nicht erstellt werden: %s\n"
1511
1512 #: sm/keydb.c:193
1513 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
1514 msgstr "Sie sollten zuerst den gpg-agent starten\n"
1515
1516 #: sm/keydb.c:198
1517 #, c-format
1518 msgid "keybox `%s' created\n"
1519 msgstr "Die \"Keybox\" `%s' wurde erstellt\n"
1520
1521 #: sm/keydb.c:223
1522 #, c-format
1523 msgid "can't create lock for `%s'\n"
1524 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gesperrt werden\n"
1525
1526 #: sm/keydb.c:1304 sm/keydb.c:1370
1527 msgid "failed to get the fingerprint\n"
1528 msgstr "Kann den Fingerprint nicht ermitteln\n"
1529
1530 #: sm/keydb.c:1311 sm/keydb.c:1377
1531 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
1532 msgstr "Kann keinen KeyDB Handler bereitstellen\n"
1533
1534 #: sm/keydb.c:1332
1535 #, c-format
1536 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
1537 msgstr "Problem bei der Suche nach vorhandenem Zertifikat: %s\n"
1538
1539 #: sm/keydb.c:1340
1540 #, c-format
1541 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
1542 msgstr "Fehler bei der Suche nach einer schreibbaren KeyDB: %s\n"
1543
1544 #: sm/keydb.c:1348
1545 #, c-format
1546 msgid "error storing certificate: %s\n"
1547 msgstr "Fehler beim Speichern des Zertifikats: %s\n"
1548
1549 #: sm/keydb.c:1392
1550 #, c-format
1551 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
1552 msgstr "Problem bei Wiederfinden des Zertifikats: %s\n"
1553
1554 #: sm/keydb.c:1401 sm/keydb.c:1489
1555 #, c-format
1556 msgid "error getting stored flags: %s\n"
1557 msgstr "Fehler beim Holen der gespeicherten Flags: %s\n"
1558
1559 #: sm/keydb.c:1410 sm/keydb.c:1500
1560 #, c-format
1561 msgid "error storing flags: %s\n"
1562 msgstr "Fehler beim Speichern der Flags: %s\n"
1563
1564 #: sm/sign.c:444
1565 #, c-format
1566 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
1567 msgstr "Prüfung auf ein qualifiziertes Zertifikats fehlgeschlagen: %s\n"
1568
1569 #: sm/sign.c:479 sm/verify.c:189
1570 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
1571 msgstr "(Dies ist der MD2 Algorithmus)\n"
1572
1573 #: sm/verify.c:388
1574 msgid "Signature made "
1575 msgstr "Signatur erzeugt am "
1576
1577 #: sm/verify.c:392
1578 msgid "[date not given]"
1579 msgstr "[Datum nicht vorhanden]"
1580
1581 #: sm/verify.c:393
1582 #, c-format
1583 msgid " using certificate ID %08lX\n"
1584 msgstr "mittels Zertifikat ID %08lX\n"
1585
1586 #: sm/verify.c:506
1587 msgid "Good signature from"
1588 msgstr "Korrekte Signatur von"
1589
1590 #: sm/verify.c:507
1591 msgid "                aka"
1592 msgstr "                alias"
1593
1594 #: sm/qualified.c:113
1595 #, c-format
1596 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
1597 msgstr "Der Fingerabdruck in `%s', Zeile %d is fehlerhaft formatiert\n"
1598
1599 #: sm/qualified.c:131
1600 #, c-format
1601 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
1602 msgstr "Ungültiger Landescode in `%s', Zeile %d\n"
1603
1604 #: sm/qualified.c:224
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1608 "\"%s\"\n"
1609 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
1610 "signature.\n"
1611 "\n"
1612 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
1613 msgstr ""
1614 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1615 "\"%s\"\n"
1616 "zu erzeugen.  Dies wird eine qualifizierte Signatur erzeugen, \n"
1617 "die gesetzlich einer handgeschriebenen gleichgestellt ist.\n"
1618 "\n"
1619 "%s%sSind Sie wirklich sicher, daß Sie dies möchten?"
1620
1621 #: sm/qualified.c:233
1622 msgid ""
1623 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
1624 "signatures.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Bitte beachten Sie, daß diese Software nicht offiziell zur Erzeugung\n"
1627 "oder Prüfung von qualifizierten Signaturen zugelassen ist.\n"
1628
1629 #: sm/qualified.c:321
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
1633 "\"%s\"\n"
1634 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
1635 msgstr ""
1636 "Sie sind dabei, eine Signatur mit dem Zertifikat:\n"
1637 "\"%s\n"
1638 "zu erzeugen. Bitte beachten Sie, daß dies KEINE qualifizierte\n"
1639 "Signatur erzeugen wird."
1640
1641 #: tools/gpgconf.c:56
1642 msgid "list all components"
1643 msgstr "Liste aller Komponenten"
1644
1645 #: tools/gpgconf.c:57
1646 msgid "|COMPONENT|list options"
1647 msgstr "|KOMPONENTE|Zeige die Optionen an"
1648
1649 #: tools/gpgconf.c:58
1650 msgid "|COMPONENT|change options"
1651 msgstr "|KOMPONENTE|Ändere die Optionen"
1652
1653 #: tools/gpgconf.c:64
1654 msgid "quiet"
1655 msgstr "Weniger Ausgaben"
1656
1657 #: tools/gpgconf.c:66
1658 msgid "activate changes at runtime, if possible"
1659 msgstr "Aktiviere Änderungen zur Laufzeit; falls möglich"
1660
1661 #: tools/gpgconf.c:89
1662 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
1663 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] (-h für Hilfe)"
1664
1665 #: tools/gpgconf.c:92
1666 msgid ""
1667 "Syntax: gpgconf [options]\n"
1668 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
1669 msgstr ""
1670 "Syntax: gpgconf {Optionen]\n"
1671 "Verwalte Konfigurationsoptionen für Programme des GnuPG Systems\n"
1672
1673 #: tools/gpgconf.c:176
1674 msgid "usage: gpgconf [options] "
1675 msgstr "Gebrauch: gpgconf [Optionen] "
1676
1677 #: tools/gpgconf.c:178
1678 msgid "Need one component argument"
1679 msgstr "Benötige ein Komponenten Argument"
1680
1681 #: tools/gpgconf.c:187
1682 msgid "Component not found"
1683 msgstr "Komponente nicht gefunden"
1684
1685 #: tools/gpgconf-comp.c:437 tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:568
1686 #: tools/gpgconf-comp.c:624 tools/gpgconf-comp.c:693
1687 msgid "Options controlling the diagnostic output"
1688 msgstr "Optionen zur Einstellung Diagnoseausgaben"
1689
1690 #: tools/gpgconf-comp.c:450 tools/gpgconf-comp.c:514 tools/gpgconf-comp.c:581
1691 #: tools/gpgconf-comp.c:637 tools/gpgconf-comp.c:716
1692 msgid "Options controlling the configuration"
1693 msgstr "Optionen zur Einstellung der Konfiguration"
1694
1695 #: tools/gpgconf-comp.c:460 tools/gpgconf-comp.c:539 tools/gpgconf-comp.c:588
1696 #: tools/gpgconf-comp.c:647 tools/gpgconf-comp.c:723
1697 msgid "Options useful for debugging"
1698 msgstr "Nützliche Optionen zum Debuggen"
1699
1700 #: tools/gpgconf-comp.c:465 tools/gpgconf-comp.c:544 tools/gpgconf-comp.c:593
1701 #: tools/gpgconf-comp.c:652 tools/gpgconf-comp.c:731
1702 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
1703 msgstr "|DATEI|Schreibe im Servermodus Logs auf DATEI"
1704
1705 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:549 tools/gpgconf-comp.c:660
1706 msgid "Options controlling the security"
1707 msgstr "Optionen zur Einstellung der Sicherheit"
1708
1709 #: tools/gpgconf-comp.c:601
1710 msgid "Configuration for Keyservers"
1711 msgstr "Konfiguration der Schlüsselserver"
1712
1713 #: tools/gpgconf-comp.c:606
1714 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
1715 msgstr "Erlaube PKA Zugriffe (DNS Anfragen)"
1716
1717 #: tools/gpgconf-comp.c:665
1718 msgid "do not check CRLs for root certificates"
1719 msgstr "CRL bei Wurzelzertifikaten nicht überprüfen"
1720
1721 #: tools/gpgconf-comp.c:706
1722 msgid "Options controlling the format of the output"
1723 msgstr "Optionen zum Einstellen der Ausgabeformate"
1724
1725 #: tools/gpgconf-comp.c:742
1726 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
1727 msgstr "Optionen zur Einstellung der Interaktivität und Geltendmachung"
1728
1729 #: tools/gpgconf-comp.c:752
1730 msgid "Configuration for HTTP servers"
1731 msgstr "Konfiguration für HTTP Server"
1732
1733 #: tools/gpgconf-comp.c:763
1734 msgid "use system's HTTP proxy setting"
1735 msgstr "Einstellungen des System HTTP-Proxy benutzen"
1736
1737 #: tools/gpgconf-comp.c:768
1738 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
1739 msgstr "Konfiguration der zu nutzenden LDAP-Server"
1740
1741 #: tools/gpgconf-comp.c:805
1742 msgid "Configuration for OCSP"
1743 msgstr "Konfiguration zu OCSP"
1744
1745 #~ msgid "[Error - unknown encoding]"
1746 #~ msgstr "[Fehler - Unbekannte Kodierung]"
1747
1748 #~ msgid "do not allow multiple connections"
1749 #~ msgstr "Nicht mehr als eine Verbindung erlauben"
1750
1751 #~ msgid "|N|set OpenSC debug level to N"
1752 #~ msgstr "|N|Den OpenSC Debugstufe auf N setzen"
1753
1754 #~ msgid "do not use the OpenSC layer"
1755 #~ msgstr "Den OpenSC basierten Kartenzugriff nicht nutzen"
1756
1757 #~ msgid "PIN [sigs done: %lu]"
1758 #~ msgstr "PIN [erzeugte signaturen: %lu]"
1759
1760 #~ msgid "error getting serial number: %s\n"
1761 #~ msgstr "Fehler beim Holen der Seriennummer: %s\n"
1762
1763 #~ msgid "reading the key failed\n"
1764 #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Schlüssels: %s\n"
1765
1766 #~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
1767 #~ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer \"Pipe\": %s\n"
1768
1769 #~ msgid "error forking process: %s\n"
1770 #~ msgstr "Fehler beim \"Forken\" des Prozess: %s\n"
1771
1772 #~ msgid "waiting for protect-tool to terminate failed: %s\n"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Das Warten auf die Beendigung des protect-tools ist fehlgeschlagen: %s\n"
1775
1776 #~ msgid "error running `%s': probably not installed\n"
1777 #~ msgstr "Feler bei Ausführung von `%s': wahrscheinlich nicht installiert\n"
1778
1779 #~ msgid "error running `%s': exit status %d\n"
1780 #~ msgstr "Fehler bei Ausführung von `%s': Endestatus %d\n"
1781
1782 #~ msgid "Usage: sc-investigate [options] (-h for help)\n"
1783 #~ msgstr "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] (-h für Hilfe)\n"
1784
1785 #~ msgid ""
1786 #~ "Syntax: sc-investigate [options] [args]]\n"
1787 #~ "Have a look at smartcards\n"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Gebrauch: sc-investigate [Optionen] [Argumente]\n"
1790 #~ "Den Inhalt einer Smartcard inspizieren\n"
1791
1792 #~ msgid "can't access Extended Capability Flags - invalid OpenPGP card?\n"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "Zugriff auf die Extended Capability Flags nicht möglich - ungültige "
1795 #~ "OpenPGP Karte?\n"
1796
1797 #~ msgid "Enter passphrase:"
1798 #~ msgstr "Bitte das Mantra (Passphrase) eingeben:"
1799
1800 #~ msgid "[error]"
1801 #~ msgstr "[Fehler]"
1802
1803 #~ msgid "no key usage specified - accepted for encryption\n"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Schlüsselverwendungszweck nicht vorhanden - wird zum Verschlüsseln "
1806 #~ "akzeptiert\n"