* parse-packet.c (dump_sig_subpkt, parse_signature), build-packet.c
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-04-03 11:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:678 g10/card-util.c:747
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3365 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2323
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:186 g10/openfile.c:342
49 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:779 g10/sign.c:941 g10/sign.c:1054
50 #: g10/sign.c:1204 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:463
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:468
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:474
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:482
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:520
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802
90 #: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:263
91 #: g10/openfile.c:357 g10/sign.c:797 g10/sign.c:1070 g10/tdbio.c:536
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:569
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:814
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:815
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:202
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:132
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:596
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:609
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:977
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
184 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1310
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1492
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1562
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1566
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1568
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1735
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1827
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1886
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1901
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1904
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1961
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2087
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2134
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2142
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2403
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:318
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:357
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:368
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:379
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:431
335 msgid "nested clear text signatures\n"
336 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
337
338 #: g10/armor.c:566
339 msgid "unexpected armor: "
340 msgstr "armadura inesperada: "
341
342 #: g10/armor.c:578
343 msgid "invalid dash escaped line: "
344 msgstr "Línea con guiones inválida: "
345
346 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
347 #, c-format
348 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
350
351 #: g10/armor.c:773
352 msgid "premature eof (no CRC)\n"
353 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
354
355 #: g10/armor.c:807
356 msgid "premature eof (in CRC)\n"
357 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
358
359 #: g10/armor.c:815
360 msgid "malformed CRC\n"
361 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
362
363 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
364 #, c-format
365 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
367
368 #: g10/armor.c:839
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
371
372 #: g10/armor.c:843
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "error en la línea de cierre\n"
375
376 #: g10/armor.c:1152
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
379
380 #: g10/armor.c:1157
381 #, c-format
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
384
385 #: g10/armor.c:1161
386 msgid ""
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388 msgstr ""
389 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
390 "un MTA defectuoso\n"
391
392 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:306
393 #, c-format
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
396
397 #: g10/card-util.c:68
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
401
402 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1406 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
403 #: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
404 msgid "can't do this in batch mode\n"
405 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
406
407 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1132 g10/card-util.c:1215
408 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339
409 #: g10/keygen.c:1406
410 msgid "Your selection? "
411 msgstr "Su elección: "
412
413 #: g10/card-util.c:216 g10/card-util.c:266
414 msgid "[not set]"
415 msgstr "[no establecido]"
416
417 #: g10/card-util.c:413
418 msgid "male"
419 msgstr "hombre"
420
421 #: g10/card-util.c:414
422 msgid "female"
423 msgstr "mujer"
424
425 #: g10/card-util.c:414
426 msgid "unspecified"
427 msgstr "no especificado"
428
429 #: g10/card-util.c:441
430 msgid "not forced"
431 msgstr "no forzado"
432
433 #: g10/card-util.c:441
434 msgid "forced"
435 msgstr "forzado"
436
437 #: g10/card-util.c:519
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:521
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:523
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:540
450 msgid "Cardholder's surname: "
451 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
452
453 #: g10/card-util.c:542
454 msgid "Cardholder's given name: "
455 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
456
457 #: g10/card-util.c:560
458 #, c-format
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
460 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
461
462 #: g10/card-util.c:581
463 msgid "URL to retrieve public key: "
464 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
465
466 #: g10/card-util.c:589
467 #, c-format
468 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
469 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
470
471 #: g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:756 g10/import.c:280
472 #, c-format
473 msgid "error reading `%s': %s\n"
474 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
475
476 #: g10/card-util.c:695
477 msgid "Login data (account name): "
478 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
479
480 #: g10/card-util.c:705
481 #, c-format
482 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
484
485 #: g10/card-util.c:764
486 msgid "Private DO data: "
487 msgstr "Datos privados: "
488
489 #: g10/card-util.c:774
490 #, c-format
491 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
492 msgstr ""
493 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:794
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferencias de idioma: "
498
499 #: g10/card-util.c:802
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:811
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:832
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
510
511 #: g10/card-util.c:846
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:867
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Huella dactilar CA:"
518
519 #: g10/card-util.c:890
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:938
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:939
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:948
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1033
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1054 g10/card-util.c:1063
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr ""
544 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
545
546 #: g10/card-util.c:1075
547 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
549
550 #: g10/card-util.c:1084
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555 "You should change them using the command --change-pin\n"
556 msgstr ""
557 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
558 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
559 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1123
562 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
563 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1206
566 msgid "   (1) Signature key\n"
567 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1208
570 msgid "   (2) Encryption key\n"
571 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1127 g10/card-util.c:1210
574 msgid "   (3) Authentication key\n"
575 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1143 g10/card-util.c:1226 g10/keyedit.c:946
578 #: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685
579 msgid "Invalid selection.\n"
580 msgstr "Elección inválida.\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1203
583 msgid "Please select where to store the key:\n"
584 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
585
586 #: g10/card-util.c:1238
587 msgid "unknown key protection algorithm\n"
588 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
589
590 #: g10/card-util.c:1243
591 msgid "secret parts of key are not available\n"
592 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
593
594 #: g10/card-util.c:1248
595 msgid "secret key already stored on a card\n"
596 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
597
598 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1357
599 msgid "quit this menu"
600 msgstr "sale de este menú"
601
602 #: g10/card-util.c:1321
603 msgid "show admin commands"
604 msgstr "ver órdenes de administrador"
605
606 #: g10/card-util.c:1322 g10/keyedit.c:1360
607 msgid "show this help"
608 msgstr "muestra esta ayuda"
609
610 #: g10/card-util.c:1324
611 msgid "list all available data"
612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
613
614 #: g10/card-util.c:1327
615 msgid "change card holder's name"
616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
617
618 #: g10/card-util.c:1328
619 msgid "change URL to retrieve key"
620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
621
622 #: g10/card-util.c:1329
623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
625
626 #: g10/card-util.c:1330
627 msgid "change the login name"
628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
629
630 #: g10/card-util.c:1331
631 msgid "change the language preferences"
632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
633
634 #: g10/card-util.c:1332
635 msgid "change card holder's sex"
636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
637
638 #: g10/card-util.c:1333
639 msgid "change a CA fingerprint"
640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
641
642 #: g10/card-util.c:1334
643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1335
647 msgid "generate new keys"
648 msgstr "generar nuevas claves"
649
650 #: g10/card-util.c:1336
651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
653
654 #: g10/card-util.c:1337
655 msgid "verify the PIN and list all data"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/card-util.c:1457 g10/keyedit.c:1623
659 msgid "Command> "
660 msgstr "Orden> "
661
662 #: g10/card-util.c:1495
663 msgid "Admin-only command\n"
664 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1526
667 msgid "Admin commands are allowed\n"
668 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
669
670 #: g10/card-util.c:1528
671 msgid "Admin commands are not allowed\n"
672 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
673
674 #: g10/card-util.c:1602 g10/keyedit.c:2244
675 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
676 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
677
678 #: g10/cardglue.c:434
679 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
680 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
681
682 #: g10/cardglue.c:573
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
686 "   %.*s\n"
687 msgstr ""
688 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
689 "   %.*s\n"
690
691 #: g10/cardglue.c:582
692 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
693 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
694
695 #: g10/cardglue.c:917
696 msgid "Enter New Admin PIN: "
697 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
698
699 #: g10/cardglue.c:918
700 msgid "Enter New PIN: "
701 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
702
703 #: g10/cardglue.c:919
704 msgid "Enter Admin PIN: "
705 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
706
707 #: g10/cardglue.c:920
708 msgid "Enter PIN: "
709 msgstr "Introduzca PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:937
712 msgid "Repeat this PIN: "
713 msgstr "Repita este PIN: "
714
715 #: g10/cardglue.c:952
716 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
717 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
718
719 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3725 g10/keyring.c:377
720 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
721 #, c-format
722 msgid "can't open `%s'\n"
723 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
724
725 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
726 msgid "--output doesn't work for this command\n"
727 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
728
729 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1704
730 #: g10/revoke.c:228
731 #, c-format
732 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
733 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
734
735 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2330 g10/keyserver.c:1718
736 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
737 #, c-format
738 msgid "error reading keyblock: %s\n"
739 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
740
741 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
742 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
743 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
744
745 #: g10/delkey.c:135
746 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
747 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
748
749 #: g10/delkey.c:147
750 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
751 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:155
754 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
755 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
756
757 #: g10/delkey.c:165
758 #, c-format
759 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
760 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
761
762 #: g10/delkey.c:175
763 msgid "ownertrust information cleared\n"
764 msgstr "borrada información de propietarios\n"
765
766 #: g10/delkey.c:206
767 #, c-format
768 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
769 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
770
771 #: g10/delkey.c:208
772 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
773 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
774
775 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1224
776 #, c-format
777 msgid "error creating passphrase: %s\n"
778 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
779
780 #: g10/encode.c:218
781 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
782 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
783
784 #: g10/encode.c:231
785 #, c-format
786 msgid "using cipher %s\n"
787 msgstr "usando cifrado %s\n"
788
789 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
790 #, c-format
791 msgid "`%s' already compressed\n"
792 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
793
794 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:564
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
797 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
798
799 #: g10/encode.c:470
800 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
801 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
802
803 #: g10/encode.c:494
804 #, c-format
805 msgid "reading from `%s'\n"
806 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
807
808 #: g10/encode.c:522
809 msgid ""
810 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
811 msgstr ""
812 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
813
814 #: g10/encode.c:532
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr ""
819 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
820 "del destinatario\n"
821
822 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:903
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
826 "preferences\n"
827 msgstr ""
828 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
829 "de las preferencias del receptor\n"
830
831 #: g10/encode.c:729
832 #, c-format
833 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
834 msgstr ""
835 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
836 "del destinatario\n"
837
838 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
839 #, c-format
840 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
841 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
842
843 #: g10/encode.c:826
844 #, c-format
845 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
846 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
847
848 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
849 #, c-format
850 msgid "%s encrypted data\n"
851 msgstr "datos cifrados %s\n"
852
853 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
854 #, c-format
855 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
856 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
857
858 #: g10/encr-data.c:93
859 msgid ""
860 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
861 msgstr ""
862 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
863
864 #: g10/encr-data.c:104
865 msgid "problem handling encrypted packet\n"
866 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
867
868 #: g10/exec.c:49
869 msgid "no remote program execution supported\n"
870 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
871
872 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:415
873 #, c-format
874 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
875 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:314
878 msgid ""
879 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
880 msgstr ""
881 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
882 "ficheros.\n"
883
884 #: g10/exec.c:344
885 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
886 msgstr ""
887 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
888 "externos\n"
889
890 #: g10/exec.c:422
891 #, c-format
892 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
893 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
894
895 #: g10/exec.c:425
896 #, c-format
897 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
898 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:510
901 #, c-format
902 msgid "system error while calling external program: %s\n"
903 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
906 msgid "unnatural exit of external program\n"
907 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
908
909 #: g10/exec.c:536
910 msgid "unable to execute external program\n"
911 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
912
913 #: g10/exec.c:552
914 #, c-format
915 msgid "unable to read external program response: %s\n"
916 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
919 #, c-format
920 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
921 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
927
928 #: g10/export.c:61
929 #, fuzzy
930 msgid "export signatures that are marked as local-only"
931 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
932
933 #: g10/export.c:63
934 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
935 msgstr ""
936
937 #: g10/export.c:65
938 #, fuzzy
939 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
940 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
941
942 #: g10/export.c:67
943 #, fuzzy
944 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
945 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
946
947 #: g10/export.c:69
948 #, fuzzy
949 msgid "remove unusable parts from key during export"
950 msgstr "clave secreta inutilizable"
951
952 #: g10/export.c:71
953 msgid "remove as much as possible from key during export"
954 msgstr ""
955
956 #: g10/export.c:325
957 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
958 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
959
960 #: g10/export.c:354
961 #, c-format
962 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
963 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
964
965 #: g10/export.c:362
966 #, c-format
967 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
968 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
969
970 #: g10/export.c:373
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
973 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
974
975 #: g10/export.c:521
976 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
977 msgstr ""
978
979 #: g10/export.c:544
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
982 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
983
984 #: g10/export.c:565
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
987 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
988
989 #: g10/export.c:598
990 msgid "WARNING: nothing exported\n"
991 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
992
993 # Órdenes, please...
994 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
995 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
996 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
997 #: g10/gpg.c:372
998 msgid ""
999 "@Commands:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@Órdenes:\n"
1003 " "
1004
1005 #: g10/gpg.c:374
1006 msgid "|[file]|make a signature"
1007 msgstr "|[file]|crea una firma"
1008
1009 #: g10/gpg.c:375
1010 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1011 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1012
1013 #: g10/gpg.c:376
1014 msgid "make a detached signature"
1015 msgstr "crea una firma separada"
1016
1017 #: g10/gpg.c:377
1018 msgid "encrypt data"
1019 msgstr "cifra datos"
1020
1021 #: g10/gpg.c:379
1022 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1023 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1024
1025 #: g10/gpg.c:381
1026 msgid "decrypt data (default)"
1027 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1028
1029 #: g10/gpg.c:383
1030 msgid "verify a signature"
1031 msgstr "verifica una firma"
1032
1033 #: g10/gpg.c:385
1034 msgid "list keys"
1035 msgstr "lista claves"
1036
1037 #: g10/gpg.c:387
1038 msgid "list keys and signatures"
1039 msgstr "lista claves y firmas"
1040
1041 #: g10/gpg.c:388
1042 msgid "list and check key signatures"
1043 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1044
1045 #: g10/gpg.c:389
1046 msgid "list keys and fingerprints"
1047 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1048
1049 #: g10/gpg.c:390
1050 msgid "list secret keys"
1051 msgstr "lista claves secretas"
1052
1053 #: g10/gpg.c:391
1054 msgid "generate a new key pair"
1055 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1056
1057 #: g10/gpg.c:392
1058 msgid "remove keys from the public keyring"
1059 msgstr "elimina claves del anillo público"
1060
1061 #: g10/gpg.c:394
1062 msgid "remove keys from the secret keyring"
1063 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1064
1065 #: g10/gpg.c:395
1066 msgid "sign a key"
1067 msgstr "firma la clave"
1068
1069 #: g10/gpg.c:396
1070 msgid "sign a key locally"
1071 msgstr "firma la clave localmente"
1072
1073 #: g10/gpg.c:397
1074 msgid "sign or edit a key"
1075 msgstr "firma o modifica una clave"
1076
1077 #: g10/gpg.c:398
1078 msgid "generate a revocation certificate"
1079 msgstr "genera un certificado de revocación"
1080
1081 #: g10/gpg.c:400
1082 msgid "export keys"
1083 msgstr "exporta claves"
1084
1085 #: g10/gpg.c:401
1086 msgid "export keys to a key server"
1087 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1088
1089 #: g10/gpg.c:402
1090 msgid "import keys from a key server"
1091 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1092
1093 #: g10/gpg.c:404
1094 msgid "search for keys on a key server"
1095 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1096
1097 #: g10/gpg.c:406
1098 msgid "update all keys from a keyserver"
1099 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1100
1101 #: g10/gpg.c:410
1102 msgid "import/merge keys"
1103 msgstr "importa/fusiona claves"
1104
1105 #: g10/gpg.c:413
1106 msgid "print the card status"
1107 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1108
1109 #: g10/gpg.c:414
1110 msgid "change data on a card"
1111 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1112
1113 #: g10/gpg.c:415
1114 msgid "change a card's PIN"
1115 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1116
1117 #: g10/gpg.c:423
1118 msgid "update the trust database"
1119 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1120
1121 #: g10/gpg.c:430
1122 msgid "|algo [files]|print message digests"
1123 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1124
1125 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1126 msgid ""
1127 "@\n"
1128 "Options:\n"
1129 " "
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "Opciones:\n"
1133 " "
1134
1135 #: g10/gpg.c:436
1136 msgid "create ascii armored output"
1137 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1138
1139 #: g10/gpg.c:438
1140 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1141 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1142
1143 #: g10/gpg.c:449
1144 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1145 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1146
1147 #: g10/gpg.c:450
1148 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1149 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1150
1151 #: g10/gpg.c:455
1152 msgid "use canonical text mode"
1153 msgstr "usa modo de texto canónico"
1154
1155 #: g10/gpg.c:469
1156 msgid "use as output file"
1157 msgstr "usa como fichero de salida"
1158
1159 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1160 msgid "verbose"
1161 msgstr "prolijo"
1162
1163 #: g10/gpg.c:482
1164 msgid "do not make any changes"
1165 msgstr "no hace ningún cambio"
1166
1167 #: g10/gpg.c:483
1168 msgid "prompt before overwriting"
1169 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1170
1171 #: g10/gpg.c:524
1172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1173 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1174
1175 #: g10/gpg.c:525
1176 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1177 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1178
1179 # ordenes -> órdenes
1180 # página man -> página de manual
1181 # Vale. ¿del manual mejor?
1182 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1183 #: g10/gpg.c:553
1184 msgid ""
1185 "@\n"
1186 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1187 msgstr ""
1188 "@\n"
1189 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1190
1191 #: g10/gpg.c:556
1192 msgid ""
1193 "@\n"
1194 "Examples:\n"
1195 "\n"
1196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1197 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1199 " --list-keys [names]        show keys\n"
1200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1201 msgstr ""
1202 "@\n"
1203 "Ejemplos:\n"
1204 "\n"
1205 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1206 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1207 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1208 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1209 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1210
1211 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1212 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1213 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1214
1215 #: g10/gpg.c:768
1216 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1217 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1218
1219 #: g10/gpg.c:771
1220 msgid ""
1221 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1222 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1223 "default operation depends on the input data\n"
1224 msgstr ""
1225 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1226 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1227 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1228
1229 #: g10/gpg.c:782
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Supported algorithms:\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Algoritmos disponibles:\n"
1236
1237 #: g10/gpg.c:785
1238 msgid "Pubkey: "
1239 msgstr "Clave pública: "
1240
1241 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310
1242 msgid "Cipher: "
1243 msgstr "Cifrado: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:797
1246 msgid "Hash: "
1247 msgstr "Resumen: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356
1250 msgid "Compression: "
1251 msgstr "Compresión: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:886
1254 msgid "usage: gpg [options] "
1255 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1256
1257 #: g10/gpg.c:1034
1258 msgid "conflicting commands\n"
1259 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1052
1262 #, c-format
1263 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1264 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1265
1266 #: g10/gpg.c:1249
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1269 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1252
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1255
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1279 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1261
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1264
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1267
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1273
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1276
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1305 msgstr ""
1306 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1307 "configuración `%s'\n"
1308
1309 #: g10/gpg.c:1279
1310 #, c-format
1311 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1312 msgstr ""
1313 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1314
1315 #: g10/gpg.c:1285
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1318 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1319
1320 #: g10/gpg.c:1288
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1326 "configuración `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1291
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1331 msgstr ""
1332 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1333
1334 #: g10/gpg.c:1432
1335 #, c-format
1336 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1338
1339 #: g10/gpg.c:1525
1340 msgid "display photo IDs during key listings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: g10/gpg.c:1527
1344 msgid "show policy URLs during signature listings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: g10/gpg.c:1529
1348 #, fuzzy
1349 msgid "show all notations during signature listings"
1350 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1351
1352 #: g10/gpg.c:1531
1353 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/gpg.c:1535
1357 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: g10/gpg.c:1537
1361 #, fuzzy
1362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1363 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1539
1366 msgid "show user ID validity during key listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1541
1370 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: g10/gpg.c:1543
1374 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: g10/gpg.c:1545
1378 #, fuzzy
1379 msgid "show the keyring name in key listings"
1380 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1381
1382 #: g10/gpg.c:1547
1383 #, fuzzy
1384 msgid "show expiration dates during signature listings"
1385 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1386
1387 #: g10/gpg.c:1852
1388 #, c-format
1389 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1390 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1391
1392 #: g10/gpg.c:1894
1393 #, c-format
1394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1395 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1898
1398 #, c-format
1399 msgid "option file `%s': %s\n"
1400 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1905
1403 #, c-format
1404 msgid "reading options from `%s'\n"
1405 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:2120 g10/gpg.c:2721 g10/gpg.c:2740
1408 #, c-format
1409 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1410 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:2133
1413 #, c-format
1414 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1415 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2287 g10/gpg.c:2299
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1420 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2375
1423 #, c-format
1424 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1425 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2399 g10/keyedit.c:4049
1428 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1429 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1430
1431 #: g10/gpg.c:2411
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1434 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1435
1436 #: g10/gpg.c:2414
1437 msgid "invalid keyserver options\n"
1438 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2421
1441 #, c-format
1442 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1443 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2424
1446 msgid "invalid import options\n"
1447 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1448
1449 #: g10/gpg.c:2431
1450 #, c-format
1451 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1452 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1453
1454 #: g10/gpg.c:2434
1455 msgid "invalid export options\n"
1456 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1457
1458 #: g10/gpg.c:2441
1459 #, c-format
1460 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1461 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1462
1463 #: g10/gpg.c:2444
1464 msgid "invalid list options\n"
1465 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2452
1468 msgid "display photo IDs during signature verification"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: g10/gpg.c:2454
1472 msgid "show policy URLs during signature verification"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: g10/gpg.c:2456
1476 #, fuzzy
1477 msgid "show all notations during signature verification"
1478 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2458
1481 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: g10/gpg.c:2462
1485 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/gpg.c:2464
1489 #, fuzzy
1490 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1491 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2466
1494 #, fuzzy
1495 msgid "show user ID validity during signature verification"
1496 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2468
1499 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: g10/gpg.c:2470
1503 msgid "validate signatures with PKA data"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2472
1507 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2479
1511 #, c-format
1512 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1513 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2482
1516 msgid "invalid verify options\n"
1517 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1518
1519 #: g10/gpg.c:2489
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1522 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1523
1524 #: g10/gpg.c:2639
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1527 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1528
1529 #: g10/gpg.c:2642
1530 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: g10/gpg.c:2710
1534 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1535 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1536
1537 #: g10/gpg.c:2714
1538 #, c-format
1539 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1540 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2723
1543 #, c-format
1544 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1545 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1546
1547 #: g10/gpg.c:2726
1548 #, c-format
1549 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1550 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1551
1552 #: g10/gpg.c:2733
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1555 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1556
1557 #: g10/gpg.c:2748
1558 #, c-format
1559 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1560 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2762
1563 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1564 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1565
1566 #: g10/gpg.c:2768
1567 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1568 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2774
1571 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1572 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2787
1575 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1576 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1577
1578 #: g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2878
1579 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1580 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2860 g10/gpg.c:2884
1583 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1584 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1585
1586 #: g10/gpg.c:2866
1587 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1588 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2872
1591 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1592 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1593
1594 #: g10/gpg.c:2887
1595 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1596 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1597
1598 #: g10/gpg.c:2889
1599 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1600 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2891
1603 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1604 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1605
1606 #: g10/gpg.c:2893
1607 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1608 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1609
1610 #: g10/gpg.c:2895
1611 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1612 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1613
1614 #: g10/gpg.c:2898
1615 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1616 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2902
1619 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1620 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2909
1623 msgid "invalid default preferences\n"
1624 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:2918
1627 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1628 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2922
1631 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1632 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:2926
1635 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1636 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:2959
1639 #, c-format
1640 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1641 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1642
1643 #: g10/gpg.c:3006
1644 #, c-format
1645 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1646 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:3011
1649 #, c-format
1650 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1651 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1652
1653 #: g10/gpg.c:3016
1654 #, c-format
1655 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1656 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:3112
1659 #, c-format
1660 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1661 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3123
1664 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1665 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1666
1667 #: g10/gpg.c:3134
1668 msgid "--store [filename]"
1669 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1670
1671 #: g10/gpg.c:3141
1672 msgid "--symmetric [filename]"
1673 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3143
1676 #, c-format
1677 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1678 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3153
1681 msgid "--encrypt [filename]"
1682 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3166
1685 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1686 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1687
1688 #: g10/gpg.c:3168
1689 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1690 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1691
1692 #: g10/gpg.c:3171
1693 #, c-format
1694 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1695 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3189
1698 msgid "--sign [filename]"
1699 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3202
1702 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1703 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3217
1706 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1707 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1708
1709 #: g10/gpg.c:3219
1710 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1711 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1712
1713 #: g10/gpg.c:3222
1714 #, c-format
1715 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1716 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3242
1719 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1720 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3251
1723 msgid "--clearsign [filename]"
1724 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3276
1727 msgid "--decrypt [filename]"
1728 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3284
1731 msgid "--sign-key user-id"
1732 msgstr "--sign-key id-usuario"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3288
1735 msgid "--lsign-key user-id"
1736 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3309
1739 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1740 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1741
1742 #: g10/gpg.c:3380
1743 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1744 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1745
1746 #: g10/gpg.c:3417
1747 #, c-format
1748 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1749 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3419
1752 #, c-format
1753 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1754 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1755
1756 #: g10/gpg.c:3421
1757 #, c-format
1758 msgid "key export failed: %s\n"
1759 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1760
1761 #: g10/gpg.c:3432
1762 #, c-format
1763 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1764 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1765
1766 #: g10/gpg.c:3442
1767 #, c-format
1768 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1769 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1770
1771 #: g10/gpg.c:3493
1772 #, c-format
1773 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1774 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:3501
1777 #, c-format
1778 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1779 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1780
1781 #: g10/gpg.c:3588
1782 #, c-format
1783 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1784 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3711
1787 msgid "[filename]"
1788 msgstr "[nombre_fichero]"
1789
1790 # Falta un espacio.
1791 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1792 # (Real Academia dixit) :)
1793 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1794 #: g10/gpg.c:3715
1795 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1796 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:4016
1799 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1800 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:4018
1803 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1804 msgstr "URL de política inválida\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:4051
1807 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1808 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1809
1810 #: g10/getkey.c:152
1811 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1812 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1813
1814 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2889
1815 msgid "[User ID not found]"
1816 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1817
1818 #: g10/getkey.c:935 g10/getkey.c:945 g10/getkey.c:955 g10/getkey.c:971
1819 #: g10/getkey.c:986
1820 #, c-format
1821 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: g10/getkey.c:1813
1825 #, c-format
1826 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1828
1829 #: g10/getkey.c:2367
1830 #, c-format
1831 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1832 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2598
1835 #, c-format
1836 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1837 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2645
1840 #, c-format
1841 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1842 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1843
1844 #: g10/gpgv.c:74
1845 msgid "be somewhat more quiet"
1846 msgstr "algo más discreto"
1847
1848 #: g10/gpgv.c:75
1849 msgid "take the keys from this keyring"
1850 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1851
1852 # o tal vez "en el sello..."
1853 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1854 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1855 # Ok.
1856 #: g10/gpgv.c:77
1857 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1858 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1859
1860 #: g10/gpgv.c:78
1861 msgid "|FD|write status info to this FD"
1862 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1863
1864 #: g10/gpgv.c:102
1865 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1866 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1867
1868 #: g10/gpgv.c:105
1869 msgid ""
1870 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1871 "Check signatures against known trusted keys\n"
1872 msgstr ""
1873 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1874 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1875
1876 #: g10/helptext.c:49
1877 msgid ""
1878 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1879 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1880 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1881 msgstr ""
1882 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1883 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1884 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1885
1886 #: g10/helptext.c:55
1887 msgid ""
1888 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1889 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1890 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1891 "ultimately trusted\n"
1892 msgstr ""
1893 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1894 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1895 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1896 "clave se considere como de total confianza\n"
1897
1898 #: g10/helptext.c:62
1899 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1900 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1901
1902 #: g10/helptext.c:66
1903 msgid ""
1904 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1905 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1906
1907 #: g10/helptext.c:70
1908 msgid ""
1909 "Select the algorithm to use.\n"
1910 "\n"
1911 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1912 "for signatures.\n"
1913 "\n"
1914 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1915 "\n"
1916 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1917 "\n"
1918 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1919 msgstr ""
1920 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1921 "\n"
1922 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1923 "\n"
1924 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1925 "\n"
1926 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1927 "\n"
1928 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1929
1930 #: g10/helptext.c:84
1931 msgid ""
1932 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1933 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1934 "Please consult your security expert first."
1935 msgstr ""
1936 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1937 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1938 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1939
1940 #: g10/helptext.c:91
1941 msgid "Enter the size of the key"
1942 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1943
1944 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1945 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1946 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1947 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1948
1949 #: g10/helptext.c:105
1950 msgid ""
1951 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1952 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1953 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1954 "the given value as an interval."
1955 msgstr ""
1956 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1957 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1958 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1959 "introducido como un intervalo."
1960
1961 #: g10/helptext.c:117
1962 msgid "Enter the name of the key holder"
1963 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1964
1965 #: g10/helptext.c:122
1966 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1967 msgstr ""
1968 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1969 "recomendable)"
1970
1971 #: g10/helptext.c:126
1972 msgid "Please enter an optional comment"
1973 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1974
1975 #: g10/helptext.c:131
1976 msgid ""
1977 "N  to change the name.\n"
1978 "C  to change the comment.\n"
1979 "E  to change the email address.\n"
1980 "O  to continue with key generation.\n"
1981 "Q  to to quit the key generation."
1982 msgstr ""
1983 "N  para cambiar el nombre.\n"
1984 "C  para cambiar el comentario.\n"
1985 "E  para cambiar la dirección.\n"
1986 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1987 "S  para interrumpir la generación de clave."
1988
1989 #: g10/helptext.c:140
1990 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1991 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1992
1993 #: g10/helptext.c:148
1994 msgid ""
1995 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1996 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1997 "know how carefully you verified this.\n"
1998 "\n"
1999 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2000 "the\n"
2001 "    key.\n"
2002 "\n"
2003 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2004 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2005 "for\n"
2006 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2007 "user.\n"
2008 "\n"
2009 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2010 "could\n"
2011 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2012 "the\n"
2013 "    key against a photo ID.\n"
2014 "\n"
2015 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2016 "could\n"
2017 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2018 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2019 "a\n"
2020 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2021 "the\n"
2022 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2023 "exchange\n"
2024 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2025 "\n"
2026 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2027 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2028 "\"\n"
2029 "mean to you when you sign other keys.\n"
2030 "\n"
2031 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2032 msgstr ""
2033 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2034 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2035 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2036 "\n"
2037 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2038 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2039 "\n"
2040 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2041 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2042 "útil\n"
2043 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2044 "      pseudoanónimo.\n"
2045 "\n"
2046 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2047 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2048 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2049 "\n"
2050 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2051 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2052 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2053 "falsificar\n"
2054 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2055 "la\n"
2056 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2057 "verificó\n"
2058 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2059 "pertenece\n"
2060 "      al poseedor de la clave.\n"
2061 "\n"
2062 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2063 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2064 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2065 "\n"
2066 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2067
2068 #: g10/helptext.c:186
2069 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2070 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2071
2072 #: g10/helptext.c:190
2073 msgid ""
2074 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2075 "All certificates are then also lost!"
2076 msgstr ""
2077 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2078 "¡También se perderán todos los certificados!"
2079
2080 #: g10/helptext.c:195
2081 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2082 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2083
2084 #: g10/helptext.c:200
2085 msgid ""
2086 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2087 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2088 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2089 msgstr ""
2090 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2091 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2092 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2093
2094 #: g10/helptext.c:205
2095 msgid ""
2096 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2097 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2098 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2099 "a trust connection through another already certified key."
2100 msgstr ""
2101 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2102 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2103 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2104 "a través de otra clave certificada."
2105
2106 #: g10/helptext.c:211
2107 msgid ""
2108 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2109 "your keyring."
2110 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2111
2112 #: g10/helptext.c:215
2113 msgid ""
2114 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2115 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2116 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2117 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2118 "a second one is available."
2119 msgstr ""
2120 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2121 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2122 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2123 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2124
2125 #: g10/helptext.c:223
2126 msgid ""
2127 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2128 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2129 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2130 msgstr ""
2131 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2132 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2133 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2134
2135 #: g10/helptext.c:230
2136 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2137 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2138
2139 #: g10/helptext.c:236
2140 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2141 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2142
2143 #: g10/helptext.c:240
2144 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2145 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2146
2147 #: g10/helptext.c:245
2148 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2149 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2150
2151 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2152 # Aceptada.
2153 #: g10/helptext.c:250
2154 msgid ""
2155 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2156 "file (which is shown in brackets) will be used."
2157 msgstr ""
2158 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2159 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2160
2161 #: g10/helptext.c:256
2162 msgid ""
2163 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2164 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2165 "  \"Key has been compromised\"\n"
2166 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2167 "      got access to your secret key.\n"
2168 "  \"Key is superseded\"\n"
2169 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2170 "  \"Key is no longer used\"\n"
2171 "      Use this if you have retired this key.\n"
2172 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2173 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2174 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2175 msgstr ""
2176 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2177 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2178 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2179 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2180 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2181 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2182 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2183 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2184 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2185 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2186 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2187 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2188 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2189
2190 #: g10/helptext.c:272
2191 msgid ""
2192 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2193 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2194 "An empty line ends the text.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2197 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2198 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2199
2200 #: g10/helptext.c:287
2201 msgid "No help available"
2202 msgstr "Ayuda no disponible"
2203
2204 #: g10/helptext.c:295
2205 #, c-format
2206 msgid "No help available for `%s'"
2207 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2208
2209 #: g10/import.c:96
2210 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: g10/import.c:98
2214 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: g10/import.c:100
2218 #, fuzzy
2219 msgid "do not update the trustdb after import"
2220 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2221
2222 #: g10/import.c:102
2223 #, fuzzy
2224 msgid "create a public key when importing a secret key"
2225 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2226
2227 #: g10/import.c:104
2228 msgid "only accept updates to existing keys"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: g10/import.c:106
2232 #, fuzzy
2233 msgid "remove unusable parts from key after import"
2234 msgstr "clave secreta inutilizable"
2235
2236 #: g10/import.c:108
2237 msgid "remove as much as possible from key after import"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: g10/import.c:266
2241 #, c-format
2242 msgid "skipping block of type %d\n"
2243 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2244
2245 #: g10/import.c:275
2246 #, c-format
2247 msgid "%lu keys processed so far\n"
2248 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2249
2250 #: g10/import.c:292
2251 #, c-format
2252 msgid "Total number processed: %lu\n"
2253 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2254
2255 #: g10/import.c:294
2256 #, c-format
2257 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2258 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2259
2260 #: g10/import.c:297
2261 #, c-format
2262 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2263 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2264
2265 #: g10/import.c:299
2266 #, c-format
2267 msgid "              imported: %lu"
2268 msgstr "              importadas: %lu"
2269
2270 #: g10/import.c:305
2271 #, c-format
2272 msgid "             unchanged: %lu\n"
2273 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2274
2275 #: g10/import.c:307
2276 #, c-format
2277 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2278 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2279
2280 #: g10/import.c:309
2281 #, c-format
2282 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2283 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2284
2285 #: g10/import.c:311
2286 #, c-format
2287 msgid "        new signatures: %lu\n"
2288 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2289
2290 #: g10/import.c:313
2291 #, c-format
2292 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2293 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2294
2295 #: g10/import.c:315
2296 #, c-format
2297 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2298 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2299
2300 #: g10/import.c:317
2301 #, c-format
2302 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2303 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2304
2305 #: g10/import.c:319
2306 #, c-format
2307 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2308 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2309
2310 #: g10/import.c:321
2311 #, c-format
2312 msgid "          not imported: %lu\n"
2313 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2314
2315 #: g10/import.c:323
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2318 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2319
2320 #: g10/import.c:325
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2323 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2324
2325 #: g10/import.c:566
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid ""
2328 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2329 "algorithms on these user IDs:\n"
2330 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2331
2332 #: g10/import.c:604
2333 #, c-format
2334 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2335 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2336
2337 #: g10/import.c:616
2338 #, c-format
2339 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2340 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2341
2342 #: g10/import.c:628
2343 #, c-format
2344 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2345 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2346
2347 #: g10/import.c:641
2348 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2349 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2350
2351 #: g10/import.c:643
2352 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2353 msgstr ""
2354 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2355 "diferencias en los algoritmos.\n"
2356
2357 #: g10/import.c:667
2358 #, c-format
2359 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2360 msgstr ""
2361 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2362
2363 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1099
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: no user ID\n"
2366 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2367
2368 #: g10/import.c:748
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2371 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2372
2373 #: g10/import.c:763
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2376 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2377
2378 #: g10/import.c:769
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2381 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2382
2383 #: g10/import.c:771
2384 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2385 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2386
2387 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1221
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2390 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2391
2392 #: g10/import.c:787
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2395 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2396
2397 #: g10/import.c:796
2398 #, c-format
2399 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2400 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2401
2402 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:267 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1075
2403 #, c-format
2404 msgid "writing to `%s'\n"
2405 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2406
2407 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1139 g10/import.c:1282
2408 #: g10/import.c:2344 g10/import.c:2366
2409 #, c-format
2410 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2411 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2412
2413 #: g10/import.c:824
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2416 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2417
2418 #: g10/import.c:848
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2421 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2422
2423 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1239
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2426 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2427
2428 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1246
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2431 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2432
2433 #: g10/import.c:910
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2436 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2437
2438 #: g10/import.c:913
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2441 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2442
2443 #: g10/import.c:916
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2446 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2447
2448 #: g10/import.c:919
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2451 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2452
2453 #: g10/import.c:922
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2456 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2457
2458 #: g10/import.c:925
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2461 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2462
2463 #: g10/import.c:928
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2466 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2467
2468 #: g10/import.c:931
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2471 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2472
2473 #: g10/import.c:934
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2476 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2477
2478 #: g10/import.c:937
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2481 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2482
2483 #: g10/import.c:960
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2486 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2487
2488 #: g10/import.c:1105
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2491 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2492
2493 #: g10/import.c:1116
2494 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2495 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2496
2497 #: g10/import.c:1133 g10/import.c:2359
2498 #, c-format
2499 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2500 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2501
2502 #: g10/import.c:1144
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: secret key imported\n"
2505 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2506
2507 #: g10/import.c:1174
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2510 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1184
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2515 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2516
2517 #: g10/import.c:1214
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2520 msgstr ""
2521 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2522 "certificado de revocación\n"
2523
2524 #: g10/import.c:1257
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2527 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2528
2529 #: g10/import.c:1289
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2532 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2533
2534 #: g10/import.c:1355
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2537 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1370
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2542 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2543
2544 #: g10/import.c:1372
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2547 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1390
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2552 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1401 g10/import.c:1451
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2557 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1403
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2562 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1418
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2567 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1440
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2572 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1453
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2577 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1468
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2582 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1510
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2587 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1531
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2592 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1558
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2597 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1568
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2602 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1585
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2607 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1599
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2612 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1607
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2617 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1707
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2622 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1769
2625 #, c-format
2626 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2627 msgstr ""
2628 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2629
2630 #: g10/import.c:1783
2631 #, c-format
2632 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2633 msgstr ""
2634 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2635
2636 #: g10/import.c:1842
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2639 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2640
2641 #: g10/import.c:1876
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2644 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2645
2646 #: g10/import.c:2265
2647 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2648 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2649
2650 #: g10/import.c:2273
2651 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2652 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2653
2654 #: g10/import.c:2275
2655 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2656 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2657
2658 #: g10/keydb.c:168
2659 #, c-format
2660 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2661 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2662
2663 #: g10/keydb.c:175
2664 #, c-format
2665 msgid "keyring `%s' created\n"
2666 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2667
2668 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2671 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2672
2673 #: g10/keydb.c:698
2674 #, c-format
2675 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2676 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2677
2678 #: g10/keyedit.c:266
2679 msgid "[revocation]"
2680 msgstr "[revocación]"
2681
2682 #: g10/keyedit.c:267
2683 msgid "[self-signature]"
2684 msgstr "[autofirma]"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2687 msgid "1 bad signature\n"
2688 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2691 #, c-format
2692 msgid "%d bad signatures\n"
2693 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2696 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2697 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2700 #, c-format
2701 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2702 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2705 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2706 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2709 #, c-format
2710 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2711 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:357
2714 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2715 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2716
2717 #: g10/keyedit.c:359
2718 #, c-format
2719 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2720 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2723 msgid ""
2724 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2725 "keys\n"
2726 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2727 "etc.)\n"
2728 msgstr ""
2729 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2730 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2731 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2732 "\n"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2735 #, c-format
2736 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2737 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2740 #, c-format
2741 msgid "  %d = I trust fully\n"
2742 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:439
2745 msgid ""
2746 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2747 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2748 "trust signatures on your behalf.\n"
2749 msgstr ""
2750 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2751 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2752 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:455
2755 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2756 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:599
2759 #, c-format
2760 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2761 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2762
2763 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2764 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2765 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2766 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2767
2768 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2769 #: g10/keyedit.c:1748
2770 msgid "  Unable to sign.\n"
2771 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:627
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2776 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2777
2778 #: g10/keyedit.c:655
2779 #, c-format
2780 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2781 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2782
2783 #: g10/keyedit.c:683
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2786 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2787
2788 #: g10/keyedit.c:685
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Sign it? (y/N) "
2791 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2792
2793 #: g10/keyedit.c:707
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "The self-signature on \"%s\"\n"
2797 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2798 msgstr ""
2799 "La autofirma en \"%s\"\n"
2800 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:716
2803 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2804 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2805
2806 #: g10/keyedit.c:730
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Your current signature on \"%s\"\n"
2810 "has expired.\n"
2811 msgstr ""
2812 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2813 "ha expirado.\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:734
2816 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2817 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2818
2819 #: g10/keyedit.c:755
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Your current signature on \"%s\"\n"
2823 "is a local signature.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2826 "es una firma local.\n"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:759
2829 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2830 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2831
2832 #: g10/keyedit.c:780
2833 #, c-format
2834 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2835 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:783
2838 #, c-format
2839 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2840 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:788
2843 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2844 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2845
2846 #: g10/keyedit.c:810
2847 #, c-format
2848 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2849 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:825
2852 msgid "This key has expired!"
2853 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2854
2855 #: g10/keyedit.c:843
2856 #, c-format
2857 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2858 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:849
2861 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2862 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2863
2864 #: g10/keyedit.c:889
2865 msgid ""
2866 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2867 "mode.\n"
2868 msgstr ""
2869 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2870 "pgp2.\n"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:891
2873 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2874 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:916
2877 msgid ""
2878 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2879 "belongs\n"
2880 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2881 msgstr ""
2882 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2883 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2884 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:921
2887 #, c-format
2888 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2889 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:923
2892 #, c-format
2893 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2894 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:925
2897 #, c-format
2898 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2899 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:927
2902 #, c-format
2903 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2904 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:933
2907 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2908 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2909
2910 #: g10/keyedit.c:957
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2914 "key \"%s\" (%s)\n"
2915 msgstr ""
2916 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2917 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:964
2920 msgid "This will be a self-signature.\n"
2921 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2922
2923 #: g10/keyedit.c:970
2924 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2925 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:978
2928 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2929 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:988
2932 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2933 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:995
2936 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2937 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2938
2939 #: g10/keyedit.c:1002
2940 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2941 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2942
2943 #: g10/keyedit.c:1007
2944 msgid "I have checked this key casually.\n"
2945 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2946
2947 #: g10/keyedit.c:1012
2948 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2949 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1022
2952 msgid "Really sign? (y/N) "
2953 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4768 g10/keyedit.c:4859 g10/keyedit.c:4923
2956 #: g10/keyedit.c:4984 g10/sign.c:362
2957 #, c-format
2958 msgid "signing failed: %s\n"
2959 msgstr "firma fallida: %s\n"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:1132
2962 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2963 msgstr ""
2964 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2965 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136
2968 msgid "This key is not protected.\n"
2969 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539
2972 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2973 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139
2976 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2977 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143
2980 msgid "Key is protected.\n"
2981 msgstr "La clave está protegida.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1179
2984 #, c-format
2985 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2986 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1185
2989 msgid ""
2990 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2991 "\n"
2992 msgstr ""
2993 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2994 "\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855
2997 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2998 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1199
3001 msgid ""
3002 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3006 "\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1202
3009 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3010 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1273
3013 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3014 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1359
3017 msgid "save and quit"
3018 msgstr "graba y sale"
3019
3020 #: g10/keyedit.c:1362
3021 msgid "show key fingerprint"
3022 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1363
3025 msgid "list key and user IDs"
3026 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1365
3029 msgid "select user ID N"
3030 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1366
3033 msgid "select subkey N"
3034 msgstr "selecciona subclave N"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1367
3037 msgid "check signatures"
3038 msgstr "comprueba firmas"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1372
3041 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3042 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1377
3045 msgid "sign selected user IDs locally"
3046 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:1379
3049 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3050 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1381
3053 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3054 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1385
3057 msgid "add a user ID"
3058 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1387
3061 msgid "add a photo ID"
3062 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1389
3065 msgid "delete selected user IDs"
3066 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1394
3069 msgid "add a subkey"
3070 msgstr "añadir una subclave"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1398
3073 msgid "add a key to a smartcard"
3074 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1400
3077 msgid "move a key to a smartcard"
3078 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1402
3081 msgid "move a backup key to a smartcard"
3082 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1406
3085 msgid "delete selected subkeys"
3086 msgstr "borrar clave secundaria"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1408
3089 msgid "add a revocation key"
3090 msgstr "añadir una clave de revocación"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1410
3093 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3094 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1412
3097 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3098 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1414
3101 msgid "flag the selected user ID as primary"
3102 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1416
3105 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3106 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:1419
3109 msgid "list preferences (expert)"
3110 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1421
3113 msgid "list preferences (verbose)"
3114 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1423
3117 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3118 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1428
3121 #, fuzzy
3122 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3123 msgstr ""
3124 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1430
3127 #, fuzzy
3128 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3129 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1432
3132 msgid "change the passphrase"
3133 msgstr "cambia la frase contraseña"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1436
3136 msgid "change the ownertrust"
3137 msgstr "cambia valores de confianza"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:1438
3140 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3141 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:1440
3144 msgid "revoke selected user IDs"
3145 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:1445
3148 msgid "revoke key or selected subkeys"
3149 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1446
3152 msgid "enable key"
3153 msgstr "habilita clave"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1447
3156 msgid "disable key"
3157 msgstr "deshabilita clave"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1448
3160 msgid "show selected photo IDs"
3161 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1450
3164 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1452
3168 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: g10/keyedit.c:1570
3172 #, c-format
3173 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3174 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1588
3177 msgid "Secret key is available.\n"
3178 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1669
3181 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3182 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1677
3185 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3186 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:1696
3189 msgid ""
3190 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3191 "(lsign),\n"
3192 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3193 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3194 msgstr ""
3195 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3196 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3197 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:1736
3200 msgid "Key is revoked."
3201 msgstr "La clave está revocada."
3202
3203 #: g10/keyedit.c:1755
3204 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3205 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1762
3208 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3209 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3210
3211 #: g10/keyedit.c:1771
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3214 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:1794
3217 #, c-format
3218 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3219 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3222 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3223 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1818
3226 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3227 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:1820
3230 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1821
3234 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3235 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3236
3237 #: g10/keyedit.c:1871
3238 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3239 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1883
3242 msgid "You must select exactly one key.\n"
3243 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:1911
3246 msgid "Command expects a filename argument\n"
3247 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3248
3249 #: g10/keyedit.c:1925
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3252 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1942
3255 #, c-format
3256 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3257 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3258
3259 #: g10/keyedit.c:1966
3260 msgid "You must select at least one key.\n"
3261 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:1969
3264 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3265 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3266
3267 #: g10/keyedit.c:1970
3268 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3269 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3270
3271 #: g10/keyedit.c:2005
3272 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3273 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3274
3275 #: g10/keyedit.c:2006
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3278
3279 #: g10/keyedit.c:2024
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3282
3283 #: g10/keyedit.c:2035
3284 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3285 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:2037
3288 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3289 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:2087
3292 msgid ""
3293 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3294 msgstr ""
3295 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3296 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:2129
3299 msgid "Set preference list to:\n"
3300 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:2135
3303 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr ""
3305 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3306
3307 #: g10/keyedit.c:2137
3308 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3309 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3310
3311 #: g10/keyedit.c:2205
3312 msgid "Save changes? (y/N) "
3313 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3314
3315 #: g10/keyedit.c:2208
3316 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3317 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3318
3319 #: g10/keyedit.c:2218
3320 #, c-format
3321 msgid "update failed: %s\n"
3322 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2225
3325 #, c-format
3326 msgid "update secret failed: %s\n"
3327 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:2232
3330 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3331 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2333
3334 msgid "Digest: "
3335 msgstr "Resumen: "
3336
3337 #: g10/keyedit.c:2385
3338 msgid "Features: "
3339 msgstr "Características: "
3340
3341 #: g10/keyedit.c:2396
3342 msgid "Keyserver no-modify"
3343 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3346 msgid "Preferred keyserver: "
3347 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3348
3349 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Notations: "
3352 msgstr "Notación: "
3353
3354 #: g10/keyedit.c:2630
3355 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3356 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:2689
3359 #, c-format
3360 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3361 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3362
3363 #: g10/keyedit.c:2710
3364 #, c-format
3365 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3366 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:2716
3369 msgid "(sensitive)"
3370 msgstr "(confidencial)"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3373 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:526
3374 #, c-format
3375 msgid "created: %s"
3376 msgstr "creado: %s"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962
3379 #, c-format
3380 msgid "revoked: %s"
3381 msgstr "revocada: %s"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3384 #, c-format
3385 msgid "expired: %s"
3386 msgstr "caducó: %s"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3389 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3390 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:532 g10/mainproc.c:968
3391 #, c-format
3392 msgid "expires: %s"
3393 msgstr "caduca: %s"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:2741
3396 #, c-format
3397 msgid "usage: %s"
3398 msgstr "uso: %s"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2756
3401 #, c-format
3402 msgid "trust: %s"
3403 msgstr "confianza: %s"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:2760
3406 #, c-format
3407 msgid "validity: %s"
3408 msgstr "validez: %s"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2767
3411 msgid "This key has been disabled"
3412 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3415 msgid "card-no: "
3416 msgstr "num. tarjeta: "
3417
3418 #: g10/keyedit.c:2819
3419 msgid ""
3420 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3421 "unless you restart the program.\n"
3422 msgstr ""
3423 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3424 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:536
3427 #: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3428 msgid "revoked"
3429 msgstr "revocada"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:540
3432 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3433 msgid "expired"
3434 msgstr "caducada"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:2950
3437 msgid ""
3438 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3439 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3440 msgstr ""
3441 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3442 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:3011
3445 msgid ""
3446 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3447 "versions\n"
3448 "         of PGP to reject this key.\n"
3449 msgstr ""
3450 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3451 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3454 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3455 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3456
3457 #: g10/keyedit.c:3022
3458 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3459 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:3162
3462 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:3172
3466 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3467 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:3176
3470 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:3182
3474 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3475 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:3196
3478 #, c-format
3479 msgid "Deleted %d signature.\n"
3480 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:3197
3483 #, c-format
3484 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3485 msgstr "%d firmas borradas\n"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:3200
3488 msgid "Nothing deleted.\n"
3489 msgstr "No se borró nada\n"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3492 #, fuzzy
3493 msgid "invalid"
3494 msgstr "Armadura no válida"
3495
3496 #: g10/keyedit.c:3249
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3499 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:3341
3502 msgid ""
3503 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3504 "cause\n"
3505 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3508 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:3352
3511 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3512 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:3372
3515 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3516 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3517
3518 #: g10/keyedit.c:3397
3519 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3520 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:3412
3523 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3524 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:3434
3527 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3528 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:3453
3531 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3532 msgstr ""
3533 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3459
3536 msgid ""
3537 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3538 msgstr ""
3539 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3540
3541 #: g10/keyedit.c:3520
3542 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3543 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3526
3546 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3547 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3530
3550 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3551 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3533
3554 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3555 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3579
3558 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3559 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:3595
3562 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3563 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:3821
3566 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3567 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:3860 g10/keyedit.c:3970 g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4231
3570 #, c-format
3571 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3572 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:4031
3575 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3576 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3577
3578 #: g10/keyedit.c:4111
3579 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3580 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3581
3582 #: g10/keyedit.c:4112
3583 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3584 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3585
3586 #: g10/keyedit.c:4174
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Enter the notation: "
3589 msgstr "Notación de firma: "
3590
3591 #: g10/keyedit.c:4323
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Proceed? (y/N) "
3594 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
3595
3596 #: g10/keyedit.c:4387
3597 #, c-format
3598 msgid "No user ID with index %d\n"
3599 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:4445
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "No user ID with hash %s\n"
3604 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:4472
3607 #, c-format
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:4607
3612 #, c-format
3613 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3614 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:4610 g10/keyedit.c:4674 g10/keyedit.c:4717
3617 #, c-format
3618 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3619 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:4612 g10/keyedit.c:4676 g10/keyedit.c:4719
3622 msgid " (non-exportable)"
3623 msgstr " (no exportable)"
3624
3625 #: g10/keyedit.c:4616
3626 #, c-format
3627 msgid "This signature expired on %s.\n"
3628 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:4620
3631 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3632 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3633
3634 #: g10/keyedit.c:4624
3635 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3636 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:4651
3639 #, c-format
3640 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3641 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:4677
3644 msgid " (non-revocable)"
3645 msgstr " (no revocable)"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:4684
3648 #, c-format
3649 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3650 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:4706
3653 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3654 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:4726
3657 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3658 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3659
3660 #: g10/keyedit.c:4756
3661 msgid "no secret key\n"
3662 msgstr "no hay clave secreta\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:4826
3665 #, c-format
3666 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3667 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3668
3669 #: g10/keyedit.c:4843
3670 #, c-format
3671 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3672 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3673
3674 #: g10/keyedit.c:4907
3675 #, c-format
3676 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3677 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:4969
3680 #, c-format
3681 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3682 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3683
3684 #: g10/keyedit.c:5064
3685 #, c-format
3686 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3687 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3688
3689 #: g10/keygen.c:259
3690 #, c-format
3691 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3692 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3693
3694 #: g10/keygen.c:266
3695 msgid "too many cipher preferences\n"
3696 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3697
3698 #: g10/keygen.c:268
3699 msgid "too many digest preferences\n"
3700 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3701
3702 #: g10/keygen.c:270
3703 msgid "too many compression preferences\n"
3704 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3705
3706 #: g10/keygen.c:395
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3709 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3710
3711 #: g10/keygen.c:864
3712 msgid "writing direct signature\n"
3713 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3714
3715 #: g10/keygen.c:903
3716 msgid "writing self signature\n"
3717 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:954
3720 msgid "writing key binding signature\n"
3721 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3722
3723 #: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700
3724 #, c-format
3725 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3726 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3727
3728 #: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706
3729 #, c-format
3730 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3731 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3732
3733 #: g10/keygen.c:1281
3734 msgid "Sign"
3735 msgstr "Firma"
3736
3737 #: g10/keygen.c:1284
3738 msgid "Certify"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: g10/keygen.c:1287
3742 msgid "Encrypt"
3743 msgstr "Cifrado"
3744
3745 #: g10/keygen.c:1290
3746 msgid "Authenticate"
3747 msgstr "Autentificación"
3748
3749 #: g10/keygen.c:1298
3750 msgid "SsEeAaQq"
3751 msgstr "FfCcAaSs"
3752
3753 #: g10/keygen.c:1317
3754 #, c-format
3755 msgid "Possible actions for a %s key: "
3756 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3757
3758 #: g10/keygen.c:1321
3759 msgid "Current allowed actions: "
3760 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3761
3762 #: g10/keygen.c:1326
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3766
3767 #: g10/keygen.c:1329
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3770 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3771
3772 #: g10/keygen.c:1332
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3775 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3776
3777 #: g10/keygen.c:1335
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%c) Finished\n"
3780 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3781
3782 #: g10/keygen.c:1391
3783 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3784 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3785
3786 #: g10/keygen.c:1393
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3789 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3790
3791 #: g10/keygen.c:1394
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3794 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3795
3796 #: g10/keygen.c:1396
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:1398
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3804 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3805
3806 #: g10/keygen.c:1399
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3809 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3810
3811 #: g10/keygen.c:1401
3812 #, c-format
3813 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3814 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3815
3816 #: g10/keygen.c:1403
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3819 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3820
3821 #: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577
3822 #, c-format
3823 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3824 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3825
3826 #: g10/keygen.c:1482
3827 #, c-format
3828 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3829 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3830
3831 #: g10/keygen.c:1489
3832 #, c-format
3833 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3834 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3835
3836 #: g10/keygen.c:1503
3837 #, c-format
3838 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3839 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1509
3842 #, c-format
3843 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3844 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519
3847 #, c-format
3848 msgid "rounded up to %u bits\n"
3849 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3850
3851 #: g10/keygen.c:1568
3852 msgid ""
3853 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3854 "         0 = key does not expire\n"
3855 "      <n>  = key expires in n days\n"
3856 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3857 "      <n>m = key expires in n months\n"
3858 "      <n>y = key expires in n years\n"
3859 msgstr ""
3860 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3861 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3862 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3863 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3864 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3865 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:1579
3868 msgid ""
3869 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3870 "         0 = signature does not expire\n"
3871 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3872 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3873 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3874 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3875 msgstr ""
3876 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3877 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3878 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3879 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3880 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3881 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3882
3883 #: g10/keygen.c:1602
3884 msgid "Key is valid for? (0) "
3885 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3886
3887 #: g10/keygen.c:1607
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3890 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3891
3892 #: g10/keygen.c:1625
3893 msgid "invalid value\n"
3894 msgstr "valor inválido\n"
3895
3896 #: g10/keygen.c:1632
3897 msgid "Key does not expire at all\n"
3898 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3899
3900 #: g10/keygen.c:1633
3901 msgid "Signature does not expire at all\n"
3902 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:1638
3905 #, c-format
3906 msgid "Key expires at %s\n"
3907 msgstr "La clave caduca %s\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:1639
3910 #, c-format
3911 msgid "Signature expires at %s\n"
3912 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:1645
3915 msgid ""
3916 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3917 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3918 msgstr ""
3919 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3920 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3921
3922 #: g10/keygen.c:1650
3923 msgid "Is this correct? (y/N) "
3924 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3925
3926 #: g10/keygen.c:1673
3927 msgid ""
3928 "\n"
3929 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3930 "ID\n"
3931 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3932 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3937 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3938 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3939 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: g10/keygen.c:1686
3943 msgid "Real name: "
3944 msgstr "Nombre y apellidos: "
3945
3946 #: g10/keygen.c:1694
3947 msgid "Invalid character in name\n"
3948 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3949
3950 #: g10/keygen.c:1696
3951 msgid "Name may not start with a digit\n"
3952 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:1698
3955 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3956 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3957
3958 #: g10/keygen.c:1706
3959 msgid "Email address: "
3960 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3961
3962 #: g10/keygen.c:1712
3963 msgid "Not a valid email address\n"
3964 msgstr "Dirección inválida\n"
3965
3966 #: g10/keygen.c:1720
3967 msgid "Comment: "
3968 msgstr "Comentario: "
3969
3970 #: g10/keygen.c:1726
39