72af57990ea3bfffc6f22169cf91b08440539f4c
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 # Jaime Suárez <jsuarez@mundocripto.com>, 2001-2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-24 18:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime@mundocripto.com>\n"
17 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: agent/call-pinentry.c:225
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
27
28 #: agent/call-pinentry.c:596
29 msgid ""
30 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
31 "session"
32 msgstr ""
33 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
34
35 #: agent/call-pinentry.c:599
36 msgid ""
37 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
38 "this session"
39 msgstr ""
40 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
41 "de esta sesión"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is displayed by pinentry as the
44 #. label for the quality bar.
45 #: agent/call-pinentry.c:634
46 msgid "Quality:"
47 msgstr "Calidad:"
48
49 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry
50 #. when hovering over the quality bar.  Please use an
51 #. appropriate string to describe what this is about.  The
52 #. length of the tooltip is limited to about 900 characters.
53 #. If you do not translate this entry, a default english
54 #. text (see source) will be used.
55 #: agent/call-pinentry.c:657
56 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
57 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:699
60 #, c-format
61 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
62 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
63
64 #: agent/call-pinentry.c:719 agent/call-pinentry.c:731
65 msgid "PIN too long"
66 msgstr "PIN demasiado largo"
67
68 #: agent/call-pinentry.c:720
69 msgid "Passphrase too long"
70 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
71
72 #: agent/call-pinentry.c:728
73 msgid "Invalid characters in PIN"
74 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
75
76 #: agent/call-pinentry.c:733
77 msgid "PIN too short"
78 msgstr "PIN demasiado corto"
79
80 #: agent/call-pinentry.c:745
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN incorrecto"
83
84 # ¿Por qué no frase de paso?
85 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
86 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
87 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
88 # permite saber de lo que se está hablando.
89 # No sé, no sé.
90 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
91 # ¿Es que son más listos? :-)
92 #
93 #: agent/call-pinentry.c:746
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Frase contraseña errónea"
96
97 # ¿Por qué no frase de paso?
98 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
99 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
100 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
101 # permite saber de lo que se está hablando.
102 # No sé, no sé.
103 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
104 # ¿Es que son más listos? :-)
105 #
106 #: agent/call-pinentry.c:782
107 msgid "Passphrase"
108 msgstr "Frase contraseña"
109
110 #: agent/command-ssh.c:529
111 #, c-format
112 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
113 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:688 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:1079 g10/keygen.c:3258
116 #: g10/keygen.c:3291 g10/keyring.c:1206 g10/keyring.c:1510 g10/openfile.c:275
117 #: g10/openfile.c:368 g10/sign.c:798 g10/sign.c:1107 g10/tdbio.c:547
118 #: jnlib/dotlock.c:311
119 #, c-format
120 msgid "can't create `%s': %s\n"
121 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
122
123 #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:760
124 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
125 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1080 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2743
126 #: g10/keyring.c:1536 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
127 #: g10/plaintext.c:503 g10/sign.c:780 g10/sign.c:975 g10/sign.c:1091
128 #: g10/sign.c:1247 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:551
129 #: g10/tdbio.c:615 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:1981
130 #: sm/gpgsm.c:2018 sm/gpgsm.c:2056 sm/qualified.c:66
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1617 agent/command-ssh.c:1635
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1621
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:1626
146 #, c-format
147 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
148 msgstr ""
149 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: %"
150 "s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:1646
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:1696
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:1711
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2018
168 #, c-format
169 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
170 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
171
172 #: agent/command-ssh.c:2346 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
173 #: agent/protect-tool.c:1205
174 msgid "Please re-enter this passphrase"
175 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
176
177 #: agent/command-ssh.c:2367
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
181 "0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
184 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
185
186 #: agent/command-ssh.c:2405 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
187 #: agent/protect-tool.c:1211 tools/symcryptrun.c:434
188 msgid "does not match - try again"
189 msgstr "no coincide - reinténtelo"
190
191 #: agent/command-ssh.c:2900
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
195
196 #: agent/divert-scd.c:199
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "PIN del Administrador"
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 #: agent/divert-scd.c:204
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 #: agent/divert-scd.c:211
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Código de Reinicio"
209
210 #: agent/divert-scd.c:237
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
213 msgstr ""
214
215 #: agent/divert-scd.c:286
216 msgid "Repeat this Reset Code"
217 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
218
219 #: agent/divert-scd.c:288
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita este PIN"
223
224 #: agent/divert-scd.c:289
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita este PIN"
227
228 #: agent/divert-scd.c:294
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
231
232 #: agent/divert-scd.c:296
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
236
237 #: agent/divert-scd.c:297
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
240
241 #: agent/divert-scd.c:309
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
245
246 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:284 sm/export.c:632 sm/export.c:648
247 #: sm/import.c:531 sm/import.c:556
248 #, c-format
249 msgid "error creating temporary file: %s\n"
250 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
251
252 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:639 sm/import.c:539
253 #, c-format
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
256
257 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
260
261 #: agent/genkey.c:167
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Tomar esta de todas formas"
264
265 #: agent/genkey.c:193
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
269 "at least %u character long."
270 msgid_plural ""
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
272 "at least %u characters long."
273 msgstr[0] ""
274 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
275 "debe tener al menos %u carácter."
276 msgstr[1] ""
277 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
278 "debe tener al menos %u caracteres."
279
280 #: agent/genkey.c:214
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 msgid_plural ""
286 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
290 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
291 msgstr[1] ""
292 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
293 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
294
295 #: agent/genkey.c:237
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
299 "a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
302 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
303
304 #: agent/genkey.c:253
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
308 msgstr ""
309 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
310 "en blanco."
311
312 #: agent/genkey.c:255
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
316 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
317 msgstr ""
318 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!%"
319 "0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
320
321 #: agent/genkey.c:264
322 msgid "Yes, protection is not needed"
323 msgstr "Sí, no se necesita protección"
324
325 #: agent/genkey.c:308
326 #, c-format
327 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
328 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
329
330 #: agent/genkey.c:431
331 msgid "Please enter the new passphrase"
332 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
333
334 #: agent/gpg-agent.c:118 agent/preset-passphrase.c:72 agent/protect-tool.c:109
335 #: scd/scdaemon.c:102 tools/gpg-check-pattern.c:70
336 msgid ""
337 "@Options:\n"
338 " "
339 msgstr ""
340 "@Opciones:\n"
341 " "
342
343 #: agent/gpg-agent.c:120 scd/scdaemon.c:104
344 msgid "run in server mode (foreground)"
345 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
346
347 #: agent/gpg-agent.c:121 scd/scdaemon.c:107
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
350
351 #: agent/gpg-agent.c:122 g10/gpg.c:483 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
352 #: scd/scdaemon.c:108 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
353 #: tools/gpgconf.c:79 tools/symcryptrun.c:164
354 msgid "verbose"
355 msgstr "prolijo"
356
357 #: agent/gpg-agent.c:123 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:109
358 #: sm/gpgsm.c:282
359 msgid "be somewhat more quiet"
360 msgstr "algo más discreto"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:110
363 msgid "sh-style command output"
364 msgstr "salida de datos estilo sh"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:125 scd/scdaemon.c:111
367 msgid "csh-style command output"
368 msgstr "salida de datos estilo csh"
369
370 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:112 sm/gpgsm.c:311
371 #: tools/symcryptrun.c:167
372 msgid "|FILE|read options from FILE"
373 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
374
375 #: agent/gpg-agent.c:131 scd/scdaemon.c:122
376 msgid "do not detach from the console"
377 msgstr "no independizarse de la consola"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:132
380 msgid "do not grab keyboard and mouse"
381 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
382
383 #: agent/gpg-agent.c:133 tools/symcryptrun.c:166
384 msgid "use a log file for the server"
385 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
386
387 #: agent/gpg-agent.c:135
388 msgid "use a standard location for the socket"
389 msgstr "usar una localización estándar para el socket"
390
391 #: agent/gpg-agent.c:138
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 #: agent/gpg-agent.c:141
396 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
397 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:142
400 msgid "do not use the SCdaemon"
401 msgstr "no usar SCdaemon"
402
403 #: agent/gpg-agent.c:154
404 msgid "ignore requests to change the TTY"
405 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
406
407 #: agent/gpg-agent.c:156
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 #: agent/gpg-agent.c:159
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 #: agent/gpg-agent.c:172
416 msgid "do not use the PIN cache when signing"
417 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:174
420 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
421 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
422
423 #: agent/gpg-agent.c:176
424 msgid "allow presetting passphrase"
425 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
426
427 #: agent/gpg-agent.c:177
428 msgid "enable ssh-agent emulation"
429 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
430
431 #: agent/gpg-agent.c:179
432 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
433 msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
434
435 #: agent/gpg-agent.c:328 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:146
436 #: scd/scdaemon.c:243 sm/gpgsm.c:513 tools/gpg-connect-agent.c:180
437 #: tools/gpgconf.c:101 tools/symcryptrun.c:204 tools/gpg-check-pattern.c:141
438 msgid "Please report bugs to <"
439 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <"
440
441 #: agent/gpg-agent.c:337
442 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
443 msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
444
445 #: agent/gpg-agent.c:339
446 msgid ""
447 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for GnuPG\n"
449 msgstr ""
450 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
451 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:374 g10/gpg.c:980 scd/scdaemon.c:304 sm/gpgsm.c:640
454 #, c-format
455 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
456 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:582 agent/protect-tool.c:1074 kbx/kbxutil.c:429
459 #: scd/scdaemon.c:398 sm/gpgsm.c:879 sm/gpgsm.c:882 tools/symcryptrun.c:996
460 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
461 #, c-format
462 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
463 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
464
465 #: agent/gpg-agent.c:681 g10/gpg.c:2086 scd/scdaemon.c:480 sm/gpgsm.c:971
466 #, c-format
467 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
468 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:686 agent/gpg-agent.c:1294 g10/gpg.c:2090
471 #: scd/scdaemon.c:485 sm/gpgsm.c:975 tools/symcryptrun.c:929
472 #, c-format
473 msgid "option file `%s': %s\n"
474 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:694 g10/gpg.c:2097 scd/scdaemon.c:493 sm/gpgsm.c:982
477 #, c-format
478 msgid "reading options from `%s'\n"
479 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:1044 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
482 #: g10/plaintext.c:162
483 #, c-format
484 msgid "error creating `%s': %s\n"
485 msgstr "error creando `%s': %s\n"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:1407 agent/gpg-agent.c:1527 agent/gpg-agent.c:1531
488 #: agent/gpg-agent.c:1572 agent/gpg-agent.c:1576 g10/exec.c:172
489 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:989
490 #, c-format
491 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
492 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
493
494 #: agent/gpg-agent.c:1421 scd/scdaemon.c:1003
495 msgid "name of socket too long\n"
496 msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
497
498 #: agent/gpg-agent.c:1444 scd/scdaemon.c:1026
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:1453
504 #, c-format
505 msgid "socket name `%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 #: agent/gpg-agent.c:1473
509 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
510 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
511
512 #: agent/gpg-agent.c:1484 scd/scdaemon.c:1046
513 msgid "error getting nonce for the socket\n"
514 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
515
516 #: agent/gpg-agent.c:1489 scd/scdaemon.c:1049
517 #, c-format
518 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
519 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1501 scd/scdaemon.c:1058
522 #, c-format
523 msgid "listen() failed: %s\n"
524 msgstr "listen() falló: %s\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1507 scd/scdaemon.c:1065
527 #, c-format
528 msgid "listening on socket `%s'\n"
529 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
530
531 #: agent/gpg-agent.c:1535 agent/gpg-agent.c:1582 g10/openfile.c:432
532 #, c-format
533 msgid "directory `%s' created\n"
534 msgstr "directorio `%s' creado\n"
535
536 #: agent/gpg-agent.c:1588
537 #, c-format
538 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:1592
542 #, c-format
543 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
545
546 #: agent/gpg-agent.c:1722 scd/scdaemon.c:1081
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #: agent/gpg-agent.c:1744
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
555
556 #: agent/gpg-agent.c:1749
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:1769
562 #, c-format
563 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
565
566 #: agent/gpg-agent.c:1774
567 #, c-format
568 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
569 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
570
571 #: agent/gpg-agent.c:1914 scd/scdaemon.c:1218
572 #, c-format
573 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
574 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
575
576 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
577 #: agent/gpg-agent.c:2023 scd/scdaemon.c:1285
578 #, c-format
579 msgid "%s %s stopped\n"
580 msgstr "%s %s detenido\n"
581
582 #: agent/gpg-agent.c:2151
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
585
586 #: agent/gpg-agent.c:2162 common/simple-pwquery.c:349 common/asshelp.c:326
587 #: tools/gpg-connect-agent.c:2133
588 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
589 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:2175 common/simple-pwquery.c:361 common/asshelp.c:338
592 #: tools/gpg-connect-agent.c:2144
593 #, c-format
594 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
595 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
596
597 #: agent/preset-passphrase.c:98
598 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
599 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
600
601 #: agent/preset-passphrase.c:101
602 msgid ""
603 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
604 "Password cache maintenance\n"
605 msgstr ""
606 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
607 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
608
609 #: agent/protect-tool.c:149
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 #: agent/protect-tool.c:151
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
616 "Secret key maintenance tool\n"
617 msgstr ""
618 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
619 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
620
621 #: agent/protect-tool.c:1196
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
624
625 #: agent/protect-tool.c:1199
626 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
628
629 #: agent/protect-tool.c:1202
630 msgid ""
631 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
632 "system."
633 msgstr ""
634 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
635
636 #: agent/protect-tool.c:1207
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
640 msgstr ""
641 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
642 "necesarios para completar esta operación."
643
644 # ¿Por qué no frase de paso?
645 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
646 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
647 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
648 # permite saber de lo que se está hablando.
649 # No sé, no sé.
650 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
651 # ¿Es que son más listos? :-)
652 #
653 #: agent/protect-tool.c:1212 tools/symcryptrun.c:435
654 msgid "Passphrase:"
655 msgstr "Frase contraseña:"
656
657 #: agent/protect-tool.c:1220 tools/symcryptrun.c:442
658 #, c-format
659 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
660 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
661
662 #: agent/protect-tool.c:1223 tools/symcryptrun.c:446
663 msgid "cancelled\n"
664 msgstr "cancelado\n"
665
666 #: agent/trustlist.c:135 agent/trustlist.c:333
667 #, c-format
668 msgid "error opening `%s': %s\n"
669 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
670
671 #: agent/trustlist.c:150 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
672 #, c-format
673 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
674 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
675
676 #: agent/trustlist.c:170 agent/trustlist.c:178
677 #, c-format
678 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
679 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
680
681 #: agent/trustlist.c:184
682 #, c-format
683 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
684 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
685
686 #: agent/trustlist.c:228
687 #, c-format
688 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
689 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
690
691 #: agent/trustlist.c:253 agent/trustlist.c:260
692 #, c-format
693 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
694 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
695
696 #: agent/trustlist.c:294 common/helpfile.c:126
697 #, c-format
698 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
699 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
700
701 #: agent/trustlist.c:398 agent/trustlist.c:451
702 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
703 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
704
705 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
706 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
707 #. Pinentry to insert a line break.  The double
708 #. percent sign is actually needed because it is also
709 #. a printf format string.  If you need to insert a
710 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
711 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
712 #. certificate.
713 #: agent/trustlist.c:572
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
717 "certificates?"
718 msgstr ""
719 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
720 "certificados de otros usuarios?"
721
722 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:467
723 msgid "Yes"
724 msgstr "Sí"
725
726 #: agent/trustlist.c:578 common/audit.c:469
727 msgid "No"
728 msgstr "No"
729
730 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
731 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
732 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
733 #. needed because it is also a printf format string.  If you
734 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
735 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
736 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
737 #. as stored in the certificate.
738 #: agent/trustlist.c:606
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
742 "fingerprint:%%0A  %s"
743 msgstr ""
744 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s\"%%"
745 "0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
746
747 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
748 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
749 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
750 #: agent/trustlist.c:619
751 msgid "Correct"
752 msgstr "Correcto"
753
754 #: agent/trustlist.c:619
755 msgid "Wrong"
756 msgstr ""
757
758 #: agent/findkey.c:156
759 #, c-format
760 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
761 msgstr ""
762 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
763
764 #: agent/findkey.c:172
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
768 "it now."
769 msgstr ""
770 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
771 "cámbiela ahora."
772
773 #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193
774 msgid "Change passphrase"
775 msgstr "Cambia la frase contraseña"
776
777 #: agent/findkey.c:194
778 msgid "I'll change it later"
779 msgstr "La cambiaré más tarde"
780
781 #: common/exechelp.c:523 common/exechelp.c:614 tools/gpgconf-comp.c:1475
782 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
783 #, c-format
784 msgid "error creating a pipe: %s\n"
785 msgstr "error creando tubería: %s\n"
786
787 #: common/exechelp.c:588 common/exechelp.c:647
788 #, c-format
789 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
790 msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
791
792 #: common/exechelp.c:626 common/exechelp.c:754 common/exechelp.c:989
793 #, c-format
794 msgid "error forking process: %s\n"
795 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
796
797 #: common/exechelp.c:800 common/exechelp.c:853
798 #, c-format
799 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
800 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
801
802 #: common/exechelp.c:808
803 #, c-format
804 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
805 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
806
807 #: common/exechelp.c:814 common/exechelp.c:864
808 #, c-format
809 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
810 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
811
812 #: common/exechelp.c:859
813 #, c-format
814 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
815 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
816
817 #: common/exechelp.c:872
818 #, c-format
819 msgid "error running `%s': terminated\n"
820 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
821
822 #: common/http.c:1646
823 #, c-format
824 msgid "error creating socket: %s\n"
825 msgstr "error creando socket: %s\n"
826
827 #: common/http.c:1690
828 msgid "host not found"
829 msgstr "host no encontrado"
830
831 #: common/simple-pwquery.c:335
832 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
833 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
834
835 #: common/simple-pwquery.c:393
836 #, c-format
837 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
838 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
839
840 #: common/simple-pwquery.c:404
841 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
842 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
843
844 #: common/simple-pwquery.c:414
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
847
848 #: common/simple-pwquery.c:577 common/simple-pwquery.c:673
849 msgid "canceled by user\n"
850 msgstr "cancelado por el usuario\n"
851
852 #: common/simple-pwquery.c:592 common/simple-pwquery.c:679
853 msgid "problem with the agent\n"
854 msgstr "problema con el agente\n"
855
856 #: common/sysutils.c:105
857 #, c-format
858 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
859 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
860
861 #: common/sysutils.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
865
866 #: common/sysutils.c:232
867 #, c-format
868 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
869 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
870
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 #: common/yesno.c:31 common/yesno.c:68
873 msgid "yes"
874 msgstr "sí|si"
875
876 #: common/yesno.c:32 common/yesno.c:73
877 msgid "yY"
878 msgstr "sS"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:70
882 msgid "no"
883 msgstr "no"
884
885 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:74
886 msgid "nN"
887 msgstr "nN"
888
889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
890 #: common/yesno.c:72
891 msgid "quit"
892 msgstr "fin"
893
894 #: common/yesno.c:75
895 msgid "qQ"
896 msgstr "fF"
897
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #: common/yesno.c:109
900 msgid "okay|okay"
901 msgstr "vale|Vale"
902
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 #: common/yesno.c:111
905 msgid "cancel|cancel"
906 msgstr "cancelar|Cancelar"
907
908 #: common/yesno.c:112
909 msgid "oO"
910 msgstr "vV"
911
912 #: common/yesno.c:113
913 msgid "cC"
914 msgstr "cC"
915
916 #: common/miscellaneous.c:77
917 #, c-format
918 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
919 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
920
921 #: common/miscellaneous.c:80
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
925
926 #: common/asshelp.c:244 tools/gpg-connect-agent.c:2101
927 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
928 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
929
930 #: common/asshelp.c:349
931 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
932 msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
933
934 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
935 #. verbatim.  It will not be printed.
936 #: common/audit.c:474
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr ""
939
940 #: common/audit.c:477
941 msgid "|audit-log-result|Bad"
942 msgstr ""
943
944 #: common/audit.c:479
945 msgid "|audit-log-result|Not supported"
946 msgstr ""
947
948 #: common/audit.c:481
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "importa certificado"
952
953 #: common/audit.c:483
954 msgid "|audit-log-result|Error"
955 msgstr ""
956
957 #: common/audit.c:716
958 msgid "Certificate chain available"
959 msgstr "Cadena de certificados disponible"
960
961 #: common/audit.c:723
962 msgid "root certificate missing"
963 msgstr "falta el certificado raíz"
964
965 #: common/audit.c:749
966 msgid "Data encryption succeeded"
967 msgstr "Datos cifrados correctamente"
968
969 #: common/audit.c:754 common/audit.c:815 common/audit.c:835 common/audit.c:859
970 msgid "Data available"
971 msgstr "Hay datos disponibles"
972
973 #: common/audit.c:757
974 msgid "Session key created"
975 msgstr "Creada clave de sesión"
976
977 #: common/audit.c:762
978 #, c-format
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "algoritmo: %s"
981
982 #: common/audit.c:764 common/audit.c:766
983 #, c-format
984 msgid "unsupported algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
986
987 #: common/audit.c:768
988 msgid "seems to be not encrypted"
989 msgstr "no parece que esté cifrado"
990
991 #: common/audit.c:774
992 msgid "Number of recipients"
993 msgstr "Número de destinatarios"
994
995 #: common/audit.c:782
996 #, c-format
997 msgid "Recipient %d"
998 msgstr "Destinatario %d"
999
1000 #: common/audit.c:810
1001 msgid "Data signing succeeded"
1002 msgstr "Datos firmados correctamente"
1003
1004 #: common/audit.c:830
1005 msgid "Data decryption succeeded"
1006 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1007
1008 #: common/audit.c:855
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Datos verificados correctamente"
1011
1012 #: common/audit.c:864
1013 msgid "Signature available"
1014 msgstr "Firma disponible"
1015
1016 #: common/audit.c:869
1017 msgid "Parsing signature succeeded"
1018 msgstr "Firma interpretada correctamente"
1019
1020 #: common/audit.c:874
1021 #, c-format
1022 msgid "Bad hash algorithm: %s"
1023 msgstr "Algoritmmo de resumen erróneo: %s"
1024
1025 #: common/audit.c:889
1026 #, c-format
1027 msgid "Signature %d"
1028 msgstr "Firma %d"
1029
1030 #: common/audit.c:905
1031 msgid "Certificate chain valid"
1032 msgstr "Cadena de certificados válida"
1033
1034 #: common/audit.c:916
1035 msgid "Root certificate trustworthy"
1036 msgstr "Certificado raíz fiable"
1037
1038 #: common/audit.c:926
1039 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1040 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1041
1042 #: common/audit.c:943
1043 msgid "Included certificates"
1044 msgstr "Certificados incluidos"
1045
1046 #: common/audit.c:1002
1047 msgid "No audit log entries."
1048 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1049
1050 #: common/audit.c:1051
1051 msgid "Unknown operation"
1052 msgstr "Operación desconocida"
1053
1054 #: common/audit.c:1069
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1057
1058 #: common/audit.c:1079
1059 msgid "Dirmngr usable"
1060 msgstr "Dirmngr utilizable"
1061
1062 #: common/audit.c:1115
1063 #, c-format
1064 msgid "No help available for `%s'."
1065 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1066
1067 #: common/helpfile.c:80
1068 msgid "ignoring garbage line"
1069 msgstr "ignorando línea con basura"
1070
1071 #: g10/armor.c:379
1072 #, c-format
1073 msgid "armor: %s\n"
1074 msgstr "armadura: %s\n"
1075
1076 #: g10/armor.c:418
1077 msgid "invalid armor header: "
1078 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1079
1080 #: g10/armor.c:429
1081 msgid "armor header: "
1082 msgstr "cabecera de armadura: "
1083
1084 #: g10/armor.c:442
1085 msgid "invalid clearsig header\n"
1086 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1087
1088 #: g10/armor.c:455
1089 msgid "unknown armor header: "
1090 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1091
1092 #: g10/armor.c:508
1093 msgid "nested clear text signatures\n"
1094 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1095
1096 #: g10/armor.c:643
1097 msgid "unexpected armor: "
1098 msgstr "armadura inesperada: "
1099
1100 #: g10/armor.c:655
1101 msgid "invalid dash escaped line: "
1102 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1103
1104 #: g10/armor.c:809 g10/armor.c:1419
1105 #, c-format
1106 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1107 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1108
1109 #: g10/armor.c:852
1110 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1111 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1112
1113 #: g10/armor.c:886
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1116
1117 #: g10/armor.c:894
1118 msgid "malformed CRC\n"
1119 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1120
1121 #: g10/armor.c:898 g10/armor.c:1456
1122 #, c-format
1123 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1124 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1125
1126 #: g10/armor.c:918
1127 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1128 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1129
1130 #: g10/armor.c:922
1131 msgid "error in trailer line\n"
1132 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1133
1134 #: g10/armor.c:1233
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1137
1138 #: g10/armor.c:1238
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1141 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1142
1143 #: g10/armor.c:1242
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr ""
1147 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1148 "un MTA defectuoso\n"
1149
1150 #: g10/build-packet.c:976
1151 msgid ""
1152 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1153 "an '='\n"
1154 msgstr ""
1155 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1156 "acabar con un '='\n"
1157
1158 #: g10/build-packet.c:988
1159 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1160 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1161
1162 #: g10/build-packet.c:994
1163 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1164 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1165
1166 #: g10/build-packet.c:1012
1167 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1168 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1169
1170 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1171 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1172 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1173
1174 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1175 msgid "not human readable"
1176 msgstr "ilegible"
1177
1178 #: g10/card-util.c:62 g10/card-util.c:358
1179 #, c-format
1180 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1181 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1182
1183 #: g10/card-util.c:67
1184 #, c-format
1185 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1186 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1187
1188 #: g10/card-util.c:75 g10/card-util.c:1512 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1549
1189 #: g10/keygen.c:2934 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1190 msgid "can't do this in batch mode\n"
1191 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1192
1193 #: g10/card-util.c:83
1194 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1195 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1196
1197 #: g10/card-util.c:85 scd/app-openpgp.c:1875
1198 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1199 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1200
1201 #: g10/card-util.c:122 g10/card-util.c:1242 g10/card-util.c:1321
1202 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1598
1203 #: g10/keygen.c:1665 sm/certreqgen-ui.c:128 sm/certreqgen-ui.c:182
1204 msgid "Your selection? "
1205 msgstr "Su elección: "
1206
1207 #: g10/card-util.c:256 g10/card-util.c:306
1208 msgid "[not set]"
1209 msgstr "[no establecido]"
1210
1211 #: g10/card-util.c:492
1212 msgid "male"
1213 msgstr "hombre"
1214
1215 #: g10/card-util.c:493
1216 msgid "female"
1217 msgstr "mujer"
1218
1219 #: g10/card-util.c:493
1220 msgid "unspecified"
1221 msgstr "no especificado"
1222
1223 #: g10/card-util.c:520
1224 msgid "not forced"
1225 msgstr "no forzado"
1226
1227 #: g10/card-util.c:520
1228 msgid "forced"
1229 msgstr "forzado"
1230
1231 #: g10/card-util.c:601
1232 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1233 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1234
1235 #: g10/card-util.c:603
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1237 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1238
1239 #: g10/card-util.c:605
1240 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1241 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1242
1243 #: g10/card-util.c:622
1244 msgid "Cardholder's surname: "
1245 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1246
1247 #: g10/card-util.c:624
1248 msgid "Cardholder's given name: "
1249 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1250
1251 #: g10/card-util.c:642
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1255
1256 #: g10/card-util.c:663
1257 msgid "URL to retrieve public key: "
1258 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1259
1260 #: g10/card-util.c:671
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1264
1265 #: g10/card-util.c:767 tools/no-libgcrypt.c:30
1266 #, c-format
1267 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1268 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1269
1270 #: g10/card-util.c:779 g10/import.c:283
1271 #, c-format
1272 msgid "error reading `%s': %s\n"
1273 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1274
1275 #: g10/card-util.c:806
1276 msgid "Login data (account name): "
1277 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1278
1279 #: g10/card-util.c:816
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1283
1284 #: g10/card-util.c:851
1285 msgid "Private DO data: "
1286 msgstr "Datos privados: "
1287
1288 #: g10/card-util.c:861
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr ""
1292 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1293
1294 #: g10/card-util.c:911
1295 msgid "Language preferences: "
1296 msgstr "Preferencias de idioma: "
1297
1298 #: g10/card-util.c:919
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1301
1302 #: g10/card-util.c:928
1303 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1304 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1305
1306 #: g10/card-util.c:949
1307 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1308 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1309
1310 #: g10/card-util.c:963
1311 msgid "Error: invalid response.\n"
1312 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1313
1314 #: g10/card-util.c:984
1315 msgid "CA fingerprint: "
1316 msgstr "Huella dactilar CA:"
1317
1318 #: g10/card-util.c:1007
1319 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1320 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1321
1322 #: g10/card-util.c:1055
1323 #, c-format
1324 msgid "key operation not possible: %s\n"
1325 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1326
1327 #: g10/card-util.c:1056
1328 msgid "not an OpenPGP card"
1329 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1330
1331 #: g10/card-util.c:1065
1332 #, c-format
1333 msgid "error getting current key info: %s\n"
1334 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1335
1336 #: g10/card-util.c:1149
1337 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1338 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1339
1340 #: g10/card-util.c:1169 g10/card-util.c:1178
1341 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1342 msgstr ""
1343 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1344
1345 #: g10/card-util.c:1190
1346 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1347 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1348
1349 #: g10/card-util.c:1199
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 msgstr ""
1356 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1357 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1358 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1359
1360 #: g10/card-util.c:1233
1361 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1362 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1363
1364 #: g10/card-util.c:1235 g10/card-util.c:1312
1365 msgid "   (1) Signature key\n"
1366 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1367
1368 #: g10/card-util.c:1236 g10/card-util.c:1314
1369 msgid "   (2) Encryption key\n"
1370 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1371
1372 #: g10/card-util.c:1237 g10/card-util.c:1316
1373 msgid "   (3) Authentication key\n"
1374 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1375
1376 #: g10/card-util.c:1253 g10/card-util.c:1332 g10/keyedit.c:945
1377 #: g10/keygen.c:1602 g10/keygen.c:1630 g10/keygen.c:1704 g10/revoke.c:685
1378 msgid "Invalid selection.\n"
1379 msgstr "Elección inválida.\n"
1380
1381 #: g10/card-util.c:1309
1382 msgid "Please select where to store the key:\n"
1383 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1384
1385 #: g10/card-util.c:1344
1386 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1387 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1388
1389 #: g10/card-util.c:1349
1390 msgid "secret parts of key are not available\n"
1391 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1392
1393 #: g10/card-util.c:1354
1394 msgid "secret key already stored on a card\n"
1395 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1396
1397 #: g10/card-util.c:1423 g10/keyedit.c:1380
1398 msgid "quit this menu"
1399 msgstr "sale de este menú"
1400
1401 #: g10/card-util.c:1425
1402 msgid "show admin commands"
1403 msgstr "ver órdenes de administrador"
1404
1405 #: g10/card-util.c:1426 g10/keyedit.c:1383
1406 msgid "show this help"
1407 msgstr "muestra esta ayuda"
1408
1409 #: g10/card-util.c:1428
1410 msgid "list all available data"
1411 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1412
1413 #: g10/card-util.c:1431
1414 msgid "change card holder's name"
1415 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1416
1417 #: g10/card-util.c:1432
1418 msgid "change URL to retrieve key"
1419 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1420
1421 #: g10/card-util.c:1433
1422 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1423 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1424
1425 #: g10/card-util.c:1434
1426 msgid "change the login name"
1427 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1428
1429 #: g10/card-util.c:1435
1430 msgid "change the language preferences"
1431 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1432
1433 #: g10/card-util.c:1436
1434 msgid "change card holder's sex"
1435 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1436
1437 #: g10/card-util.c:1437
1438 msgid "change a CA fingerprint"
1439 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1440
1441 #: g10/card-util.c:1438
1442 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1443 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1444
1445 #: g10/card-util.c:1439
1446 msgid "generate new keys"
1447 msgstr "generar nuevas claves"
1448
1449 #: g10/card-util.c:1440
1450 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1451 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1452
1453 #: g10/card-util.c:1441
1454 msgid "verify the PIN and list all data"
1455 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1456
1457 #: g10/card-util.c:1442
1458 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1459 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1460
1461 #: g10/card-util.c:1564 g10/keyedit.c:1654
1462 msgid "Command> "
1463 msgstr "Orden> "
1464
1465 #: g10/card-util.c:1607
1466 msgid "Admin-only command\n"
1467 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1468
1469 #: g10/card-util.c:1638
1470 msgid "Admin commands are allowed\n"
1471 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1472
1473 #: g10/card-util.c:1640
1474 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1475 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1476
1477 #: g10/card-util.c:1726 g10/keyedit.c:2277
1478 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1479 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1480
1481 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1482 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1483 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1484
1485 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:3969 g10/keyring.c:380 g10/keyring.c:667
1486 #, c-format
1487 msgid "can't open `%s'\n"
1488 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1489
1490 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3435 g10/keyserver.c:1729
1491 #: g10/revoke.c:226
1492 #, c-format
1493 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1494 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1495
1496 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2417 g10/keyserver.c:1743
1497 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1501
1502 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1503 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1504 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1505
1506 #: g10/delkey.c:133
1507 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1508 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1509
1510 #: g10/delkey.c:145
1511 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1512 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1513
1514 #: g10/delkey.c:153
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1517
1518 #: g10/delkey.c:163
1519 #, c-format
1520 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1521 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1522
1523 #: g10/delkey.c:173
1524 msgid "ownertrust information cleared\n"
1525 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1526
1527 #: g10/delkey.c:204
1528 #, c-format
1529 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1530 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1531
1532 #: g10/delkey.c:206
1533 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1534 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1535
1536 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1266
1537 #, c-format
1538 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1539 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1540
1541 #: g10/encode.c:232
1542 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1543 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1544
1545 #: g10/encode.c:246
1546 #, c-format
1547 msgid "using cipher %s\n"
1548 msgstr "usando cifrado %s\n"
1549
1550 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1551 #, c-format
1552 msgid "`%s' already compressed\n"
1553 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1554
1555 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:561
1556 #, c-format
1557 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1558 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1559
1560 #: g10/encode.c:485
1561 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1562 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1563
1564 #: g10/encode.c:510
1565 #, c-format
1566 msgid "reading from `%s'\n"
1567 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1568
1569 #: g10/encode.c:541
1570 msgid ""
1571 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1572 msgstr ""
1573 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1574
1575 #: g10/encode.c:559
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1579 msgstr ""
1580 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1581 "del destinatario\n"
1582
1583 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:936
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1587 "preferences\n"
1588 msgstr ""
1589 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1590 "de las preferencias del receptor\n"
1591
1592 #: g10/encode.c:751
1593 #, c-format
1594 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1595 msgstr ""
1596 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1597 "del destinatario\n"
1598
1599 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1600 #, c-format
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1603
1604 #: g10/encode.c:848
1605 #, c-format
1606 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1607 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1608
1609 #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286
1610 #, c-format
1611 msgid "%s encrypted data\n"
1612 msgstr "datos cifrados %s\n"
1613
1614 #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290
1615 #, c-format
1616 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1617 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1618
1619 #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126
1620 msgid ""
1621 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1622 msgstr ""
1623 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1624
1625 #: g10/encr-data.c:145
1626 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1627 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1628
1629 #: g10/exec.c:49
1630 msgid "no remote program execution supported\n"
1631 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1632
1633 #: g10/exec.c:313
1634 msgid ""
1635 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1636 msgstr ""
1637 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1638 "ficheros.\n"
1639
1640 #: g10/exec.c:343
1641 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1642 msgstr ""
1643 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1644 "externos\n"
1645
1646 #: g10/exec.c:421
1647 #, c-format
1648 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1649 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1650
1651 #: g10/exec.c:424
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1654 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1655
1656 #: g10/exec.c:509
1657 #, c-format
1658 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1659 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1660
1661 #: g10/exec.c:520 g10/exec.c:586
1662 msgid "unnatural exit of external program\n"
1663 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1664
1665 #: g10/exec.c:535
1666 msgid "unable to execute external program\n"
1667 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1668
1669 #: g10/exec.c:552
1670 #, c-format
1671 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1672 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1673
1674 #: g10/exec.c:597 g10/exec.c:604
1675 #, c-format
1676 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1677 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1678
1679 #: g10/exec.c:609
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1682 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1683
1684 #: g10/export.c:61
1685 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1686 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1687
1688 #: g10/export.c:63
1689 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1690 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1691
1692 #: g10/export.c:65
1693 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1694 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1695
1696 #: g10/export.c:67
1697 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1698 msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
1699
1700 #: g10/export.c:69
1701 msgid "remove unusable parts from key during export"
1702 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1703
1704 #: g10/export.c:71
1705 msgid "remove as much as possible from key during export"
1706 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1707
1708 #: g10/export.c:73
1709 msgid "export keys in an S-expression based format"
1710 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1711
1712 #: g10/export.c:338
1713 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1714 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1715
1716 #: g10/export.c:367
1717 #, c-format
1718 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1719 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1720
1721 #: g10/export.c:375
1722 #, c-format
1723 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1724 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1725
1726 #: g10/export.c:386
1727 #, c-format
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1730
1731 #: g10/export.c:537
1732 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1733 msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
1734
1735 #: g10/export.c:560
1736 #, c-format
1737 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1738 msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
1739
1740 #: g10/export.c:584
1741 #, c-format
1742 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1743 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1744
1745 #: g10/export.c:633
1746 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1747 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1748
1749 #: g10/getkey.c:152
1750 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1751 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1752
1753 #: g10/getkey.c:175
1754 msgid "[User ID not found]"
1755 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1756
1757 #: g10/getkey.c:1113
1758 #, c-format
1759 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1760 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1761
1762 #: g10/getkey.c:1118
1763 #, c-format
1764 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1765 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1766
1767 #: g10/getkey.c:1120
1768 msgid "No fingerprint"
1769 msgstr "No hay huella dactilar"
1770
1771 #: g10/getkey.c:1930
1772 #, c-format
1773 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1774 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3760
1777 #, c-format
1778 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1779 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1780
1781 #: g10/getkey.c:2769
1782 #, c-format
1783 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1784 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1785
1786 #: g10/getkey.c:2816
1787 #, c-format
1788 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1789 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1790
1791 # Órdenes, please...
1792 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1793 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1794 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1795 #: g10/gpg.c:370 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:185 tools/gpgconf.c:59
1796 msgid ""
1797 "@Commands:\n"
1798 " "
1799 msgstr ""
1800 "@Órdenes:\n"
1801 " "
1802
1803 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:187
1804 msgid "make a signature"
1805 msgstr "crea una firma"
1806
1807 #: g10/gpg.c:373 sm/gpgsm.c:188
1808 msgid "make a clear text signature"
1809 msgstr "crea una firma en texto claro"
1810
1811 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:189
1812 msgid "make a detached signature"
1813 msgstr "crea una firma separada"
1814
1815 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:190
1816 msgid "encrypt data"
1817 msgstr "cifra datos"
1818
1819 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:191
1820 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1821 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1822
1823 #: g10/gpg.c:379 sm/gpgsm.c:192
1824 msgid "decrypt data (default)"
1825 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1826
1827 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:193
1828 msgid "verify a signature"
1829 msgstr "verifica una firma"
1830
1831 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:195
1832 msgid "list keys"
1833 msgstr "lista claves"
1834
1835 #: g10/gpg.c:385
1836 msgid "list keys and signatures"
1837 msgstr "lista claves y firmas"
1838
1839 #: g10/gpg.c:386
1840 msgid "list and check key signatures"
1841 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1842
1843 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:200
1844 msgid "list keys and fingerprints"
1845 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1846
1847 #: g10/gpg.c:388 sm/gpgsm.c:198
1848 msgid "list secret keys"
1849 msgstr "lista claves secretas"
1850
1851 #: g10/gpg.c:389
1852 msgid "generate a new key pair"
1853 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1854
1855 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:203
1856 msgid "remove keys from the public keyring"
1857 msgstr "elimina claves del anillo público"
1858
1859 #: g10/gpg.c:393
1860 msgid "remove keys from the secret keyring"
1861 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1862
1863 #: g10/gpg.c:394
1864 msgid "sign a key"
1865 msgstr "firma la clave"
1866
1867 #: g10/gpg.c:395
1868 msgid "sign a key locally"
1869 msgstr "firma la clave localmente"
1870
1871 #: g10/gpg.c:396
1872 msgid "sign or edit a key"
1873 msgstr "firma o modifica una clave"
1874
1875 #: g10/gpg.c:397
1876 msgid "generate a revocation certificate"
1877 msgstr "genera un certificado de revocación"
1878
1879 #: g10/gpg.c:399
1880 msgid "export keys"
1881 msgstr "exporta claves"
1882
1883 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:204
1884 msgid "export keys to a key server"
1885 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1886
1887 #: g10/gpg.c:401 sm/gpgsm.c:205
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1890
1891 #: g10/gpg.c:403
1892 msgid "search for keys on a key server"
1893 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1894
1895 #: g10/gpg.c:405
1896 msgid "update all keys from a keyserver"
1897 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1898
1899 #: g10/gpg.c:410
1900 msgid "import/merge keys"
1901 msgstr "importa/fusiona claves"
1902
1903 #: g10/gpg.c:413
1904 msgid "print the card status"
1905 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1906
1907 #: g10/gpg.c:414
1908 msgid "change data on a card"
1909 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1910
1911 #: g10/gpg.c:415
1912 msgid "change a card's PIN"
1913 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1914
1915 #: g10/gpg.c:424
1916 msgid "update the trust database"
1917 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1918
1919 #: g10/gpg.c:431
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1922
1923 #: g10/gpg.c:434 sm/gpgsm.c:210
1924 msgid "run in server mode"
1925 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1926
1927 #: g10/gpg.c:436 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 sm/gpgsm.c:226
1928 #: tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:76 tools/symcryptrun.c:157
1929 msgid ""
1930 "@\n"
1931 "Options:\n"
1932 " "
1933 msgstr ""
1934 "@\n"
1935 "Opciones:\n"
1936 " "
1937
1938 #: g10/gpg.c:438 sm/gpgsm.c:228
1939 msgid "create ascii armored output"
1940 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1941
1942 #: g10/gpg.c:441 sm/gpgsm.c:241
1943 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1944 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1945
1946 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:278
1947 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1948 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1949
1950 #: g10/gpg.c:457
1951 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1952 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1953
1954 #: g10/gpg.c:463
1955 msgid "use canonical text mode"
1956 msgstr "usa modo de texto canónico"
1957
1958 #: g10/gpg.c:480 sm/gpgsm.c:280
1959 msgid "|FILE|write output to FILE"
1960 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1961
1962 #: g10/gpg.c:496 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:291 tools/gpgconf.c:81
1963 msgid "do not make any changes"
1964 msgstr "no hace ningún cambio"
1965
1966 #: g10/gpg.c:497
1967 msgid "prompt before overwriting"
1968 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1969
1970 #: g10/gpg.c:549
1971 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1972 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1973
1974 # ordenes -> órdenes
1975 # página man -> página de manual
1976 # Vale. ¿del manual mejor?
1977 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1978 #: g10/gpg.c:580 sm/gpgsm.c:335
1979 msgid ""
1980 "@\n"
1981 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1982 msgstr ""
1983 "@\n"
1984 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1985
1986 #: g10/gpg.c:583 sm/gpgsm.c:338
1987 msgid ""
1988 "@\n"
1989 "Examples:\n"
1990 "\n"
1991 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1992 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1993 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1994 " --list-keys [names]        show keys\n"
1995 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1996 msgstr ""
1997 "@\n"
1998 "Ejemplos:\n"
1999 "\n"
2000 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2001 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2002 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2003 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2004 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2005
2006 #: g10/gpg.c:808 g10/gpgv.c:114
2007 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2008 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
2009
2010 #: g10/gpg.c:831
2011 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2012 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2013
2014 #: g10/gpg.c:834
2015 msgid ""
2016 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2017 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2018 "default operation depends on the input data\n"
2019 msgstr ""
2020 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2021 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2022 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2023
2024 #: g10/gpg.c:845 sm/gpgsm.c:537
2025 msgid ""
2026 "\n"
2027 "Supported algorithms:\n"
2028 msgstr ""
2029 "\n"
2030 "Algoritmos disponibles:\n"
2031
2032 #: g10/gpg.c:848
2033 msgid "Pubkey: "
2034 msgstr "Clave pública: "
2035
2036 #: g10/gpg.c:855 g10/keyedit.c:2343
2037 msgid "Cipher: "
2038 msgstr "Cifrado: "
2039
2040 #: g10/gpg.c:862
2041 msgid "Hash: "
2042 msgstr "Resumen: "
2043
2044 #: g10/gpg.c:869 g10/keyedit.c:2388
2045 msgid "Compression: "
2046 msgstr "Compresión: "
2047
2048 #: g10/gpg.c:939
2049 msgid "usage: gpg [options] "
2050 msgstr "uso: gpg [opciones] "
2051
2052 #: g10/gpg.c:1115 sm/gpgsm.c:676
2053 msgid "conflicting commands\n"
2054 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2055
2056 #: g10/gpg.c:1133
2057 #, c-format
2058 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2059 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2060
2061 #: g10/gpg.c:1330
2062 #, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2064 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2065
2066 #: g10/gpg.c:1333
2067 #, c-format
2068 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2069 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2070
2071 #: g10/gpg.c:1336
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2074 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2075
2076 #: g10/gpg.c:1342
2077 #, c-format
2078 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2079 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2080
2081 #: g10/gpg.c:1345
2082 #, c-format
2083 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2084 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2085
2086 #: g10/gpg.c:1348
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2089 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2090
2091 #: g10/gpg.c:1354
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2094 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2095
2096 #: g10/gpg.c:1357
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2102 "configuración `%s'\n"
2103
2104 #: g10/gpg.c:1360
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2107 msgstr ""
2108 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2109
2110 #: g10/gpg.c:1366
2111 #, c-format
2112 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2113 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2114
2115 #: g10/gpg.c:1369
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2119 msgstr ""
2120 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2121 "configuración `%s'\n"
2122
2123 #: g10/gpg.c:1372
2124 #, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2128
2129 #: g10/gpg.c:1551
2130 #, c-format
2131 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2132 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2133
2134 #: g10/gpg.c:1651
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2137
2138 #: g10/gpg.c:1653
2139 msgid "show policy URLs during signature listings"
2140 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2141
2142 #: g10/gpg.c:1655
2143 msgid "show all notations during signature listings"
2144 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2145
2146 #: g10/gpg.c:1657
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2149
2150 #: g10/gpg.c:1661
2151 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2152 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2153
2154 #: g10/gpg.c:1663
2155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2156 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2157
2158 #: g10/gpg.c:1665
2159 msgid "show user ID validity during key listings"
2160 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2161
2162 #: g10/gpg.c:1667
2163 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2164 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2165
2166 #: g10/gpg.c:1669
2167 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2168 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2169
2170 #: g10/gpg.c:1671
2171 msgid "show the keyring name in key listings"
2172 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2173
2174 #: g10/gpg.c:1673
2175 msgid "show expiration dates during signature listings"
2176 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2177
2178 #: g10/gpg.c:1834
2179 #, c-format
2180 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2181 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2182
2183 #: g10/gpg.c:1926
2184 #, c-format
2185 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2186 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2187
2188 #: g10/gpg.c:2309 g10/gpg.c:2995 g10/gpg.c:3007
2189 #, c-format
2190 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2191 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2192
2193 #: g10/gpg.c:2490 g10/gpg.c:2502
2194 #, c-format
2195 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2196 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2197
2198 #: g10/gpg.c:2584
2199 #, c-format
2200 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2201 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2202
2203 #: g10/gpg.c:2607 g10/gpg.c:2802 g10/keyedit.c:4118
2204 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2205 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2206
2207 #: g10/gpg.c:2619
2208 #, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2211
2212 #: g10/gpg.c:2622
2213 msgid "invalid keyserver options\n"
2214 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2215
2216 #: g10/gpg.c:2629
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2219 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2220
2221 #: g10/gpg.c:2632
2222 msgid "invalid import options\n"
2223 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2224
2225 #: g10/gpg.c:2639
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2228 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2229
2230 #: g10/gpg.c:2642
2231 msgid "invalid export options\n"
2232 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2233
2234 #: g10/gpg.c:2649
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2237 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2238
2239 #: g10/gpg.c:2652
2240 msgid "invalid list options\n"
2241 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2242
2243 #: g10/gpg.c:2660
2244 msgid "display photo IDs during signature verification"
2245 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2246
2247 #: g10/gpg.c:2662
2248 msgid "show policy URLs during signature verification"
2249 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2250
2251 #: g10/gpg.c:2664
2252 msgid "show all notations during signature verification"
2253 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2254
2255 #: g10/gpg.c:2666
2256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2257 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2258
2259 #: g10/gpg.c:2670
2260 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2261 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2262
2263 #: g10/gpg.c:2672
2264 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2265 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2266
2267 #: g10/gpg.c:2674
2268 msgid "show user ID validity during signature verification"
2269 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2270
2271 #: g10/gpg.c:2676
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2273 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2274
2275 #: g10/gpg.c:2678
2276 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2277 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2278
2279 #: g10/gpg.c:2680
2280 msgid "validate signatures with PKA data"
2281 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2282
2283 #: g10/gpg.c:2682
2284 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2285 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2286
2287 #: g10/gpg.c:2689
2288 #, c-format
2289 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2290 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2291
2292 #: g10/gpg.c:2692
2293 msgid "invalid verify options\n"
2294 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2295
2296 #: g10/gpg.c:2699
2297 #, c-format
2298 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2299 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2300
2301 #: g10/gpg.c:2874
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2304 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2305
2306 #: g10/gpg.c:2877
2307 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2308 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2309
2310 #: g10/gpg.c:2984 sm/gpgsm.c:1389
2311 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2312 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2313
2314 #: g10/gpg.c:2988
2315 #, c-format
2316 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2317 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2318
2319 #: g10/gpg.c:2997
2320 #, c-format
2321 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2322 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2323
2324 #: g10/gpg.c:3000
2325 #, c-format
2326 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2327 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2328
2329 #: g10/gpg.c:3015
2330 #, c-format
2331 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2332 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2333
2334 #: g10/gpg.c:3029
2335 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2336 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2337
2338 #: g10/gpg.c:3035
2339 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2340 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2341
2342 #: g10/gpg.c:3041
2343 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2344 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2345
2346 #: g10/gpg.c:3054
2347 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2348 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2349
2350 #: g10/gpg.c:3120 g10/gpg.c:3144 sm/gpgsm.c:1461
2351 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2352 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2353
2354 #: g10/gpg.c:3126 g10/gpg.c:3150 sm/gpgsm.c:1469 sm/gpgsm.c:1475
2355 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2356 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2357
2358 #: g10/gpg.c:3132
2359 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2361
2362 #: g10/gpg.c:3138
2363 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2364 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2365
2366 #: g10/gpg.c:3153
2367 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2368 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2369
2370 #: g10/gpg.c:3155
2371 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2372 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2373
2374 #: g10/gpg.c:3157
2375 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2376 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2377
2378 #: g10/gpg.c:3159
2379 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2380 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2381
2382 #: g10/gpg.c:3161
2383 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2384 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2385
2386 #: g10/gpg.c:3164
2387 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2388 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2389
2390 #: g10/gpg.c:3168
2391 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2392 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2393
2394 #: g10/gpg.c:3175
2395 msgid "invalid default preferences\n"
2396 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2397
2398 #: g10/gpg.c:3184
2399 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2400 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2401
2402 #: g10/gpg.c:3188
2403 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2404 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2405
2406 #: g10/gpg.c:3192
2407 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2408 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2409
2410 #: g10/gpg.c:3225
2411 #, c-format
2412 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2413 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2414
2415 #: g10/gpg.c:3272
2416 #, c-format
2417 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2418 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2419
2420 #: g10/gpg.c:3277
2421 #, c-format
2422 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2423 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2424
2425 #: g10/gpg.c:3282
2426 #, c-format
2427 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2428 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2429
2430 #: g10/gpg.c:3365
2431 #, c-format
2432 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2433 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2434
2435 #: g10/gpg.c:3376
2436 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2437 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2438
2439 #: g10/gpg.c:3397
2440 msgid "--store [filename]"
2441 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2442
2443 #: g10/gpg.c:3404
2444 msgid "--symmetric [filename]"
2445 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2446
2447 #: g10/gpg.c:3406
2448 #, c-format
2449 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2450 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2451
2452 #: g10/gpg.c:3416
2453 msgid "--encrypt [filename]"
2454 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2455
2456 #: g10/gpg.c:3429
2457 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2458 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2459
2460 #: g10/gpg.c:3431
2461 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2462 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2463
2464 #: g10/gpg.c:3434
2465 #, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2467 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2468
2469 #: g10/gpg.c:3452
2470 msgid "--sign [filename]"
2471 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2472
2473 #: g10/gpg.c:3465
2474 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2475 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2476
2477 #: g10/gpg.c:3480
2478 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2479 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2480
2481 #: g10/gpg.c:3482
2482 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2483 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2484
2485 #: g10/gpg.c:3485
2486 #, c-format
2487 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2488 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2489
2490 #: g10/gpg.c:3505
2491 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2492 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2493
2494 #: g10/gpg.c:3514
2495 msgid "--clearsign [filename]"
2496 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2497
2498 #: g10/gpg.c:3539
2499 msgid "--decrypt [filename]"
2500 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2501
2502 #: g10/gpg.c:3547
2503 msgid "--sign-key user-id"
2504 msgstr "--sign-key id-usuario"
2505
2506 #: g10/gpg.c:3551
2507 msgid "--lsign-key user-id"
2508 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2509
2510 #: g10/gpg.c:3572
2511 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2512 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2513
2514 #: g10/gpg.c:3664
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2517 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2518
2519 #: g10/gpg.c:3666
2520 #, c-format
2521 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2522 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2523
2524 #: g10/gpg.c:3668
2525 #, c-format
2526 msgid "key export failed: %s\n"
2527 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2528
2529 #: g10/gpg.c:3679
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2532 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2533
2534 #: g10/gpg.c:3689
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2538
2539 #: g10/gpg.c:3740
2540 #, c-format
2541 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2543
2544 #: g10/gpg.c:3748
2545 #, c-format
2546 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2547 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2548
2549 #: g10/gpg.c:3838
2550 #, c-format
2551 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2552 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2553
2554 #: g10/gpg.c:3955
2555 msgid "[filename]"
2556 msgstr "[nombre_fichero]"
2557
2558 # Falta un espacio.
2559 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2560 # (Real Academia dixit) :)
2561 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2562 #: g10/gpg.c:3959
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2565
2566 #: g10/gpg.c:4273
2567 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2569
2570 #: g10/gpg.c:4275
2571 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2572 msgstr "URL de política inválida\n"
2573
2574 #: g10/gpg.c:4308
2575 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2576 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2577
2578 #: g10/gpgv.c:74
2579 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2580 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2581
2582 # o tal vez "en el sello..."
2583 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2584 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2585 # Ok.
2586 #: g10/gpgv.c:76
2587 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2588 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2589
2590 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:325
2591 msgid "|FD|write status info to this FD"
2592 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2593
2594 #: g10/gpgv.c:117
2595 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2596 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2597
2598 #: g10/gpgv.c:119
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2602 "Check signatures against known trusted keys\n"
2603 msgstr ""
2604 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2605 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2606
2607 #: g10/helptext.c:72
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Ayuda no disponible"
2610
2611 #: g10/helptext.c:82
2612 #, c-format
2613 msgid "No help available for `%s'"
2614 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2615
2616 #: g10/import.c:94
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2619
2620 #: g10/import.c:96
2621 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2622 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2623
2624 #: g10/import.c:98
2625 msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2627
2628 #: g10/import.c:100
2629 msgid "create a public key when importing a secret key"
2630 msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
2631
2632 #: g10/import.c:102
2633 msgid "only accept updates to existing keys"
2634 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2635
2636 #: g10/import.c:104
2637 msgid "remove unusable parts from key after import"
2638 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2639
2640 #: g10/import.c:106
2641 msgid "remove as much as possible from key after import"
2642 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2643
2644 #: g10/import.c:269
2645 #, c-format
2646 msgid "skipping block of type %d\n"
2647 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2648
2649 #: g10/import.c:278
2650 #, c-format
2651 msgid "%lu keys processed so far\n"
2652 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2653
2654 #: g10/import.c:295
2655 #, c-format
2656 msgid "Total number processed: %lu\n"
2657 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2658
2659 #: g10/import.c:297
2660 #, c-format
2661 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2662 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2663
2664 #: g10/import.c:300
2665 #, c-format
2666 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2668
2669 #: g10/import.c:302 sm/import.c:112
2670 #, c-format
2671 msgid "              imported: %lu"
2672 msgstr "              importadas: %lu"
2673
2674 #: g10/import.c:308 sm/import.c:116
2675 #, c-format
2676 msgid "             unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2678
2679 #: g10/import.c:310
2680 #, c-format
2681 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2682 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2683
2684 #: g10/import.c:312
2685 #, c-format
2686 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2687 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2688
2689 #: g10/import.c:314
2690 #, c-format
2691 msgid "        new signatures: %lu\n"
2692 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2693
2694 #: g10/import.c:316
2695 #, c-format
2696 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2697 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2698
2699 #: g10/import.c:318 sm/import.c:118
2700 #, c-format
2701 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2702 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2703
2704 #: g10/import.c:320 sm/import.c:120
2705 #, c-format
2706 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2707 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2708
2709 #: g10/import.c:322 sm/import.c:122
2710 #, c-format
2711 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2712 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2713
2714 #: g10/import.c:324 sm/import.c:124
2715 #, c-format
2716 msgid "          not imported: %lu\n"
2717 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2718
2719 #: g10/import.c:326
2720 #, c-format
2721 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2722 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2723
2724 #: g10/import.c:328
2725 #, c-format
2726 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2727 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2728
2729 #: g10/import.c:569
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2733 "algorithms on these user IDs:\n"
2734 msgstr ""
2735 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2736 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2737
2738 #: g10/import.c:610
2739 #, c-format
2740 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2741 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2742
2743 #: g10/import.c:625
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2746 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2747
2748 #: g10/import.c:637
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2751 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2752
2753 #: g10/import.c:650
2754 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2755 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2756
2757 #: g10/import.c:652
2758 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2759 msgstr ""
2760 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2761 "diferencias en los algoritmos.\n"
2762
2763 #: g10/import.c:676
2764 #, c-format
2765 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2766 msgstr ""
2767 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2768
2769 #: g10/import.c:729 g10/import.c:1137
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no user ID\n"
2772 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2773
2774 #: g10/import.c:758
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2777 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2778
2779 #: g10/import.c:773
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2782 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2783
2784 #: g10/import.c:779
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2787 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2788
2789 #: g10/import.c:781
2790 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2791 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2792
2793 #: g10/import.c:791 g10/import.c:1261
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2796 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2797
2798 #: g10/import.c:797
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2801 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2802
2803 #: g10/import.c:806
2804 #, c-format
2805 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2806 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2807
2808 #: g10/import.c:811 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:802 g10/sign.c:1111
2809 #, c-format
2810 msgid "writing to `%s'\n"
2811 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2812
2813 #: g10/import.c:815 g10/import.c:910 g10/import.c:1177 g10/import.c:1322
2814 #: g10/import.c:2431 g10/import.c:2453
2815 #, c-format
2816 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2817 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2818
2819 #: g10/import.c:834
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2822 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2823
2824 #: g10/import.c:858
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2827 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2828
2829 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1279
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2832 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2833
2834 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1286
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2837 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2838
2839 #: g10/import.c:920
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2842 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2843
2844 #: g10/import.c:923
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2847 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2848
2849 #: g10/import.c:926
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2853
2854 #: g10/import.c:929
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2857 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2858
2859 #: g10/import.c:932
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2863
2864 #: g10/import.c:935
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2867 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2868
2869 #: g10/import.c:938
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2873
2874 #: g10/import.c:941
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2877 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2878
2879 #: g10/import.c:944
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2883
2884 #: g10/import.c:947
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2887 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2888
2889 #: g10/import.c:971
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2893
2894 #: g10/import.c:1143
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2897 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2898
2899 #: g10/import.c:1154
2900 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2901 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2902
2903 #: g10/import.c:1171 g10/import.c:2446
2904 #, c-format
2905 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2906 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2907
2908 #: g10/import.c:1182
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: secret key imported\n"
2911 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2912
2913 #: g10/import.c:1212
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2916 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2917
2918 #: g10/import.c:1222
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2921 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2922
2923 #: g10/import.c:1254
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2926 msgstr ""
2927 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2928 "certificado de revocación\n"
2929
2930 #: g10/import.c:1297
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2933 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2934
2935 #: g10/import.c:1329
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2938 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2939
2940 #: g10/import.c:1398
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2943 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2944
2945 #: g10/import.c:1413
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2949
2950 #: g10/import.c:1415
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2953 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2954
2955 #: g10/import.c:1433
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2958 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2959
2960 #: g10/import.c:1444 g10/import.c:1494
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2963 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2964
2965 #: g10/import.c:1446
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2968 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2969
2970 #: g10/import.c:1461
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2973 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2974
2975 #: g10/import.c:1483
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2978 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2979
2980 #: g10/import.c:1496
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2983 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2984
2985 #: g10/import.c:1511
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2988 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2989
2990 #: g10/import.c:1555
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2993 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2994
2995 #: g10/import.c:1576
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2998 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2999
3000 #: g10/import.c:1603
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3003 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3004
3005 #: g10/import.c:1613
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3009
3010 #: g10/import.c:1630
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3013 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3014
3015 #: g10/import.c:1644
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3019
3020 #: g10/import.c:1652
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3023 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3024
3025 #: g10/import.c:1781
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3028 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3029
3030 #: g10/import.c:1843
3031 #, c-format
3032 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3033 msgstr ""
3034 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3035
3036 #: g10/import.c:1857
3037 #, c-format
3038 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3039 msgstr ""
3040 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3041
3042 #: g10/import.c:1916
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3045 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3046
3047 #: g10/import.c:1950
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3050 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3051
3052 #: g10/import.c:2351
3053 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3054 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3055
3056 #: g10/import.c:2359
3057 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3058 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3059
3060 #: g10/import.c:2361
3061 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3062 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3063
3064 #: g10/keydb.c:181
3065 #, c-format
3066 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3067 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3068
3069 #: g10/keydb.c:187
3070 #, c-format
3071 msgid "keyring `%s' created\n"
3072 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3073
3074 #: g10/keydb.c:328 g10/keydb.c:331
3075 #, c-format
3076 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3077 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3078
3079 #: g10/keydb.c:712
3080 #, c-format
3081 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3082 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:265
3085 msgid "[revocation]"
3086 msgstr "[revocación]"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:266
3089 msgid "[self-signature]"
3090 msgstr "[autofirma]"
3091
3092 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396
3093 msgid "1 bad signature\n"
3094 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398
3097 #, c-format
3098 msgid "%d bad signatures\n"
3099 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400
3102 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3103 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402
3106 #, c-format
3107 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3108 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404
3111 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3112 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406
3115 #, c-format
3116 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3117 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:356
3120 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3121 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:358
3124 #, c-format
3125 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3126 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3127
3128 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3129 msgid ""
3130 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3131 "keys\n"
3132 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3133 "etc.)\n"
3134 msgstr ""
3135 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3136 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3137 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3138 "\n"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3141 #, c-format
3142 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3143 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3146 #, c-format
3147 msgid "  %d = I trust fully\n"
3148 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:438
3151 msgid ""
3152 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3153 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3154 "trust signatures on your behalf.\n"
3155 msgstr ""
3156 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3157 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3158 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:454
3161 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3162 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:598
3165 #, c-format
3166 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3167 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3168
3169 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3170 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1773
3171 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3172 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3173
3174 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3175 #: g10/keyedit.c:1779
3176 msgid "  Unable to sign.\n"
3177 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:626
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3182 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3183
3184 #: g10/keyedit.c:654
3185 #, c-format
3186 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3187 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3188
3189 #: g10/keyedit.c:682
3190 #, c-format
3191 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3192 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3193
3194 #: g10/keyedit.c:684
3195 msgid "Sign it? (y/N) "
3196 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3197
3198 #: g10/keyedit.c:706
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The self-signature on \"%s\"\n"
3202 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "La autofirma en \"%s\"\n"
3205 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:715
3208 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3209 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3210
3211 #: g10/keyedit.c:729
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Your current signature on \"%s\"\n"
3215 "has expired.\n"
3216 msgstr ""
3217 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3218 "ha expirado.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:733
3221 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3222 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3223
3224 #: g10/keyedit.c:754
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Your current signature on \"%s\"\n"
3228 "is a local signature.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3231 "es una firma local.\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:758
3234 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3235 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3236
3237 #: g10/keyedit.c:779
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3240 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:782
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3245 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:787
3248 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3249 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3250
3251 #: g10/keyedit.c:809
3252 #, c-format
3253 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3254 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:824
3257 msgid "This key has expired!"
3258 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:842
3261 #, c-format
3262 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3263 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:848
3266 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3267 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3268
3269 #: g10/keyedit.c:888
3270 msgid ""
3271 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3272 "mode.\n"
3273 msgstr ""
3274 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3275 "pgp2.\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:890
3278 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3279 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:915
3282 msgid ""
3283 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3284 "belongs\n"
3285 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3286 msgstr ""
3287 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3288 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3289 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:920
3292 #, c-format
3293 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3294 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:922
3297 #, c-format
3298 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3299 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:924
3302 #, c-format
3303 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3304 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:926
3307 #, c-format
3308 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:932
3312 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3313 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3314
3315 #: g10/keyedit.c:956
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3319 "key \"%s\" (%s)\n"
3320 msgstr ""
3321 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3322 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:963
3325 msgid "This will be a self-signature.\n"
3326 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:969
3329 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3330 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:977
3333 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3334 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:987
3337 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3338 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:994
3341 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3342 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:1001
3345 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3346 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:1006
3349 msgid "I have checked this key casually.\n"
3350 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:1011
3353 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3354 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1021
3357 msgid "Really sign? (y/N) "
3358 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3359
3360 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4837 g10/keyedit.c:4928 g10/keyedit.c:4992
3361 #: g10/keyedit.c:5053 g10/sign.c:316
3362 #, c-format
3363 msgid "signing failed: %s\n"
3364 msgstr "firma fallida: %s\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:1131
3367 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3368 msgstr ""
3369 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3370 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3633
3373 msgid "This key is not protected.\n"
3374 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3620 g10/revoke.c:538
3377 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3378 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3636
3381 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3382 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3640
3385 msgid "Key is protected.\n"
3386 msgstr "La clave está protegida.\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:1186
3389 #, c-format
3390 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3391 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:1192
3394 msgid ""
3395 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2173
3402 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3403 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:1212
3406 msgid ""
3407 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3411 "\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:1215
3414 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3415 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3416
3417 #: g10/keyedit.c:1296
3418 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3419 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:1382
3422 msgid "save and quit"
3423 msgstr "graba y sale"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:1385
3426 msgid "show key fingerprint"
3427 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:1386
3430 msgid "list key and user IDs"
3431 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:1388
3434 msgid "select user ID N"
3435 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:1389
3438 msgid "select subkey N"
3439 msgstr "selecciona subclave N"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:1390
3442 msgid "check signatures"
3443 msgstr "comprueba firmas"
3444
3445 #: g10/keyedit.c:1395
3446 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3447 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:1400
3450 msgid "sign selected user IDs locally"
3451 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:1402
3454 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3455 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:1404
3458 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3459 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:1408
3462 msgid "add a user ID"
3463 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:1410
3466 msgid "add a photo ID"
3467 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:1412
3470 msgid "delete selected user IDs"
3471 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:1417
3474 msgid "add a subkey"
3475 msgstr "añadir una subclave"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:1421
3478 msgid "add a key to a smartcard"
3479 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:1423
3482 msgid "move a key to a smartcard"
3483 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:1425
3486 msgid "move a backup key to a smartcard"
3487 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:1429
3490 msgid "delete selected subkeys"
3491 msgstr "borrar clave secundaria"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:1431
3494 msgid "add a revocation key"
3495 msgstr "añadir una clave de revocación"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:1433
3498 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3499 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:1435
3502 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3503 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:1437
3506 msgid "flag the selected user ID as primary"
3507 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:1439
3510 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3511 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:1442
3514 msgid "list preferences (expert)"
3515 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:1444
3518 msgid "list preferences (verbose)"
3519 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:1446
3522 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3523 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:1451
3526 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3527 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:1453
3530 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3531 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3532
3533 #: g10/keyedit.c:1455
3534 msgid "change the passphrase"
3535 msgstr "cambia la frase contraseña"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:1459
3538 msgid "change the ownertrust"
3539 msgstr "cambia valores de confianza"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:1461
3542 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3543 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:1463
3546 msgid "revoke selected user IDs"
3547 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:1468
3550 msgid "revoke key or selected subkeys"
3551 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:1469
3554 msgid "enable key"
3555 msgstr "habilita clave"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:1470
3558 msgid "disable key"
3559 msgstr "deshabilita clave"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:1471
3562 msgid "show selected photo IDs"
3563 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:1473
3566 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3567 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:1475
3570 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3571 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3572
3573 #: g10/keyedit.c:1599
3574 #, c-format
3575 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3576 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1617
3579 msgid "Secret key is available.\n"
3580 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1700
3583 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3584 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1708
3587 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3588 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1727
3591 msgid ""
3592 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3593 "(lsign),\n"
3594 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3595 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3596 msgstr ""
3597 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3598 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3599 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3600
3601 #: g10/keyedit.c:1767
3602 msgid "Key is revoked."
3603 msgstr "La clave está revocada."
3604
3605 #: g10/keyedit.c:1786
3606 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3607 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3608
3609 #: g10/keyedit.c:1793
3610 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3611 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3612
3613 #: g10/keyedit.c:1802
3614 #, c-format
3615 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3616 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1825
3619 #, c-format
3620 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3621 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:1847 g10/keyedit.c:1867 g10/keyedit.c:2033
3624 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3625 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:1849
3628 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3629 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:1851
3632 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3633 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3634
3635 #: g10/keyedit.c:1852
3636 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3637 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3638
3639 #: g10/keyedit.c:1902
3640 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3641 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3642
3643 #: g10/keyedit.c:1914
3644 msgid "You must select exactly one key.\n"
3645 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3646
3647 #: g10/keyedit.c:1942
3648 msgid "Command expects a filename argument\n"
3649 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3650
3651 #: g10/keyedit.c:1956
3652 #, c-format
3653 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3654 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:1973
3657 #, c-format
3658 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3659 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3660
3661 #: g10/keyedit.c:1997
3662 msgid "You must select at least one key.\n"
3663 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:2000
3666 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3667 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3668
3669 #: g10/keyedit.c:2001
3670 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3671 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3672
3673 #: g10/keyedit.c:2036
3674 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3675 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3676
3677 #: g10/keyedit.c:2037
3678 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3679 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3680
3681 #: g10/keyedit.c:2055
3682 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3683 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3684
3685 #: g10/keyedit.c:2066
3686 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3687 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3688
3689 #: g10/keyedit.c:2068
3690 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3691 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3692
3693 #: g10/keyedit.c:2118
3694 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3695 msgstr ""
3696 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3697 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:2160
3700 msgid "Set preference list to:\n"
3701 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:2166
3704 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3705 msgstr ""
3706 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3707
3708 #: g10/keyedit.c:2168
3709 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3710 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3711
3712 #: g10/keyedit.c:2238
3713 msgid "Save changes? (y/N) "
3714 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:2241
3717 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3718 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3719
3720 #: g10/keyedit.c:2251
3721 #, c-format
3722 msgid "update failed: %s\n"
3723 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3724
3725 #: g10/keyedit.c:2258
3726 #, c-format
3727 msgid "update secret failed: %s\n"
3728 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3729
3730 #: g10/keyedit.c:2265
3731 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3732 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2366
3735 msgid "Digest: "
3736 msgstr "Resumen: "
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2417
3739 msgid "Features: "
3740 msgstr "Características: "
3741
3742 #: g10/keyedit.c:2428
3743 msgid "Keyserver no-modify"
3744 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:2443 g10/keylist.c:314
3747 msgid "Preferred keyserver: "
3748 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3749
3750 #: g10/keyedit.c:2451 g10/keyedit.c:2452
3751 msgid "Notations: "
3752 msgstr "Notaciones: "
3753
3754 #: g10/keyedit.c:2673
3755 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3756 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3757
3758 #: g10/keyedit.c:2732
3759 #, c-format
3760 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3761 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2753
3764 #, c-format
3765 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3766 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2759
3769 msgid "(sensitive)"
3770 msgstr "(confidencial)"
3771
3772 #: g10/keyedit.c:2775 g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:2892 g10/keyedit.c:2907
3773 #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:529
3774 #, c-format
3775 msgid "created: %s"
3776 msgstr "creado: %s"
3777
3778 #: g10/keyedit.c:2778 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:989
3779 #, c-format
3780 msgid "revoked: %s"
3781 msgstr "revocada: %s"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:2780 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932
3784 #, c-format
3785 msgid "expired: %s"
3786 msgstr "caducó: %s"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2782 g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:2894 g10/keyedit.c:2909
3789 #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938
3790 #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:535 g10/mainproc.c:995
3791 #, c-format
3792 msgid "expires: %s"
3793 msgstr "caduca: %s"
3794
3795 #: g10/keyedit.c:2784
3796 #, c-format
3797 msgid "usage: %s"
3798 msgstr "uso: %s"
3799
3800 #: g10/keyedit.c:2799
3801 #, c-format
3802 msgid "trust: %s"
3803 msgstr "confianza: %s"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:2803
3806 #, c-format
3807 msgid "validity: %s"
3808 msgstr "validez: %s"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:2810
3811 msgid "This key has been disabled"
3812 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3813
3814 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keylist.c:206
3815 msgid "card-no: "
3816 msgstr "num. tarjeta: "
3817
3818 #: g10/keyedit.c:2862
3819 msgid ""
3820 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3821 "unless you restart the program.\n"
3822 msgstr ""
3823 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3824 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:2926 g10/keyedit.c:3272 g10/keyserver.c:539
3827 #: g10/mainproc.c:1842 g10/trustdb.c:1173 g10/trustdb.c:1701
3828 msgid "revoked"
3829 msgstr "revocada"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2928 g10/keyedit.c:3274 g10/keyserver.c:543
3832 #: g10/mainproc.c:1844 g10/trustdb.c:526 g10/trustdb.c:1703
3833 msgid "expired"
3834 msgstr "caducada"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:2993
3837 msgid ""
3838 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3839 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3840 msgstr ""
3841 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3842 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3843
3844 #: g10/keyedit.c:3054
3845 msgid ""
3846 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3847 "versions\n"
3848 "         of PGP to reject this key.\n"
3849 msgstr ""
3850 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3851 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3852
3853 #: g10/keyedit.c:3059 g10/keyedit.c:3394
3854 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3855 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3856
3857 #: g10/keyedit.c:3065
3858 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3859 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3860
3861 #: g10/keyedit.c:3205
3862 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3863 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3864
3865 #: g10/keyedit.c:3215
3866 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3867 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3868
3869 #: g10/keyedit.c:3219
3870 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3871 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3872
3873 #: g10/keyedit.c:3225
3874 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3875 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3876
3877 #: g10/keyedit.c:3239
3878 #, c-format
3879 msgid "Deleted %d signature.\n"
3880 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:3240
3883 #, c-format
3884 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3885 msgstr "%d firmas borradas\n"
3886
3887 #: g10/keyedit.c:3243
3888 msgid "Nothing deleted.\n"
3889 msgstr "No se borró nada\n"
3890
3891 #: g10/keyedit.c:3276 g10/trustdb.c:1705
3892 msgid "invalid"
3893 msgstr "inválida"
3894
3895 #: g10/keyedit.c:3278
3896 #, c-format
3897 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3898 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3899
3900 #: g10/keyedit.c:3285
3901 #, c-format
3902 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3903 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3904
3905 #: g10/keyedit.c:3286
3906 #, c-format
3907 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3908 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3909
3910 #: g10/keyedit.c:3294
3911 #, c-format
3912 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3913 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:3295
3916 #, c-format
3917 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3918 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3919
3920 #: g10/keyedit.c:3389
3921 msgid ""
3922 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3923 "cause\n"
3924 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3925 msgstr ""
3926 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3927 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3400
3930 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3931 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3932
3933 #: g10/keyedit.c:3420
3934 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3935 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3936
3937 #: g10/keyedit.c:3445
3938 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3939 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3940
3941 #: g10/keyedit.c:3460
3942 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3943 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3944
3945 #: g10/keyedit.c:3482
3946 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3947 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3948
3949 #: g10/keyedit.c:3501
3950 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3951 msgstr ""
3952 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:3507
3955 msgid ""
3956 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3957 msgstr ""
3958 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3959
3960 #: g10/keyedit.c:3568
3961 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3962 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3963
3964 #: g10/keyedit.c:3574
3965 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3966 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3967
3968 #: g10/keyedit.c:3578
3969 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3970 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3971
3972 #: g10/keyedit.c:3581
3973 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3974 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3975
3976 #: g10/keyedit.c:3627
3977 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3978 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:3643
3981 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3982 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3983
3984 #: g10/keyedit.c:3721
3985 #, c-format
3986 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3987 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3727
3990 #, c-format
3991 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3992 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3993
3994 #: g10/keyedit.c:3890
3995 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3996 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:3929 g10/keyedit.c:4039 g10/keyedit.c:4159 g10/keyedit.c:4300
3999 #, c-format