8ca1c52888f73171da6d0b5d306e6104b9788114
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
49 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
50 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
60
61 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
62 # Sugerencia: descartar.
63 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
64 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
65 # Bien. También se puede poner "descartado".
66 #: cipher/random.c:463
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
69 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
70
71 #: cipher/random.c:468
72 msgid "note: random_seed file is empty\n"
73 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
74
75 #: cipher/random.c:474
76 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
77 msgstr ""
78 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
79
80 #: cipher/random.c:482
81 #, c-format
82 msgid "can't read `%s': %s\n"
83 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
84
85 #: cipher/random.c:520
86 msgid "note: random_seed file not updated\n"
87 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
88
89 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753
90 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
91 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
92 #, c-format
93 msgid "can't create `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
97 #, c-format
98 msgid "can't write `%s': %s\n"
99 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
100
101 #: cipher/random.c:569
102 #, c-format
103 msgid "can't close `%s': %s\n"
104 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
105
106 #: cipher/random.c:814
107 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
108 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
109
110 #: cipher/random.c:815
111 msgid ""
112 "The random number generator is only a kludge to let\n"
113 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
114 "\n"
115 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
119 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
120 "\n"
121 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
122 "\n"
123
124 #: cipher/rndegd.c:202
125 msgid ""
126 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
127 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
128 "of the entropy.\n"
129 msgstr ""
130 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
131 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
132 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
133
134 #: cipher/rndlinux.c:132
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
139 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
140 msgstr ""
141 "\n"
142 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
143 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
144 "(se necesitan %d bytes más).\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:596
147 #, c-format
148 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
149 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:609
152 #, c-format
153 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
154 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:977
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "reading public key failed: %s\n"
159 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
162 msgid "response does not contain the public key data\n"
163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
166 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
167 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
170 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
171 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
174 #, c-format
175 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
176 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
179 #, c-format
180 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
181 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
184 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
185 #, c-format
186 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
187 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
188
189 #: g10/app-openpgp.c:1310
190 msgid "access to admin commands is not configured\n"
191 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
194 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
195 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
198 msgid "card is permanently locked!\n"
199 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
200
201 #: g10/app-openpgp.c:1336
202 #, c-format
203 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
204 msgstr ""
205 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
206 "bloquearpermanentemente la clave\n"
207
208 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
209 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
210 #. to get some infos on the string.
211 #: g10/app-openpgp.c:1343
212 msgid "|A|Admin PIN"
213 msgstr "|A|PIN Administrador"
214
215 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
216 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
217 #. to get some infos on the string.
218 #: g10/app-openpgp.c:1492
219 msgid "|AN|New Admin PIN"
220 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
221
222 #: g10/app-openpgp.c:1492
223 msgid "|N|New PIN"
224 msgstr "|N|Nuevo PIN"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1496
227 #, c-format
228 msgid "error getting new PIN: %s\n"
229 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
230
231 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
232 msgid "error reading application data\n"
233 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
236 msgid "error reading fingerprint DO\n"
237 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
238
239 #: g10/app-openpgp.c:1562
240 msgid "key already exists\n"
241 msgstr "la clave ya existe\n"
242
243 #: g10/app-openpgp.c:1566
244 msgid "existing key will be replaced\n"
245 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
246
247 #: g10/app-openpgp.c:1568
248 msgid "generating new key\n"
249 msgstr "generando nueva clave\n"
250
251 #: g10/app-openpgp.c:1735
252 msgid "creation timestamp missing\n"
253 msgstr ""
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1749
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
263 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
266 #, c-format
267 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
268 msgstr ""
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1827
271 #, c-format
272 msgid "failed to store the key: %s\n"
273 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
274
275 #: g10/app-openpgp.c:1886
276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
277 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1901
280 msgid "generating key failed\n"
281 msgstr "la generación de la clave falló\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1904
284 #, c-format
285 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
286 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:1961
289 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
290 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2087
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
295 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2134
298 #, c-format
299 msgid "signatures created so far: %lu\n"
300 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2142
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
305 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
306
307 #: g10/app-openpgp.c:2403
308 msgid ""
309 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
310 msgstr ""
311
312 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
313 #, c-format
314 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
315 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
316
317 #: g10/armor.c:318
318 #, c-format
319 msgid "armor: %s\n"
320 msgstr "armadura: %s\n"
321
322 #: g10/armor.c:357
323 msgid "invalid armor header: "
324 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
325
326 #: g10/armor.c:368
327 msgid "armor header: "
328 msgstr "cabecera de armadura: "
329
330 #: g10/armor.c:379
331 msgid "invalid clearsig header\n"
332 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
333
334 #: g10/armor.c:431
335 msgid "nested clear text signatures\n"
336 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
337
338 #: g10/armor.c:566
339 msgid "unexpected armor: "
340 msgstr "armadura inesperada: "
341
342 #: g10/armor.c:578
343 msgid "invalid dash escaped line: "
344 msgstr "Línea con guiones inválida: "
345
346 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
347 #, c-format
348 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
349 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
350
351 #: g10/armor.c:773
352 msgid "premature eof (no CRC)\n"
353 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
354
355 #: g10/armor.c:807
356 msgid "premature eof (in CRC)\n"
357 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
358
359 #: g10/armor.c:815
360 msgid "malformed CRC\n"
361 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
362
363 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
364 #, c-format
365 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
366 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
367
368 #: g10/armor.c:839
369 msgid "premature eof (in trailer)\n"
370 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
371
372 #: g10/armor.c:843
373 msgid "error in trailer line\n"
374 msgstr "error en la línea de cierre\n"
375
376 #: g10/armor.c:1152
377 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
378 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
379
380 #: g10/armor.c:1157
381 #, c-format
382 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
383 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
384
385 #: g10/armor.c:1161
386 msgid ""
387 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
388 msgstr ""
389 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
390 "un MTA defectuoso\n"
391
392 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
393 #, c-format
394 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
395 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
396
397 #: g10/card-util.c:68
398 #, c-format
399 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
400 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
401
402 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
403 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
404 msgid "can't do this in batch mode\n"
405 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
406
407 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
408 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
409 #: g10/keygen.c:1357
410 msgid "Your selection? "
411 msgstr "Su elección: "
412
413 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
414 msgid "[not set]"
415 msgstr "[no establecido]"
416
417 #: g10/card-util.c:412
418 msgid "male"
419 msgstr "hombre"
420
421 #: g10/card-util.c:413
422 msgid "female"
423 msgstr "mujer"
424
425 #: g10/card-util.c:413
426 msgid "unspecified"
427 msgstr "no especificado"
428
429 #: g10/card-util.c:440
430 msgid "not forced"
431 msgstr "no forzado"
432
433 #: g10/card-util.c:440
434 msgid "forced"
435 msgstr "forzado"
436
437 #: g10/card-util.c:518
438 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
439 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:520
442 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
443 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:522
446 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
447 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
448
449 #: g10/card-util.c:539
450 msgid "Cardholder's surname: "
451 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
452
453 #: g10/card-util.c:541
454 msgid "Cardholder's given name: "
455 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
456
457 #: g10/card-util.c:559
458 #, c-format
459 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
460 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
461
462 #: g10/card-util.c:580
463 msgid "URL to retrieve public key: "
464 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
465
466 #: g10/card-util.c:588
467 #, c-format
468 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
469 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
470
471 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
472 #, c-format
473 msgid "error reading `%s': %s\n"
474 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
475
476 #: g10/card-util.c:694
477 msgid "Login data (account name): "
478 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
479
480 #: g10/card-util.c:704
481 #, c-format
482 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
483 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
484
485 #: g10/card-util.c:763
486 msgid "Private DO data: "
487 msgstr "Datos privados: "
488
489 #: g10/card-util.c:773
490 #, c-format
491 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
492 msgstr ""
493 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
494
495 #: g10/card-util.c:793
496 msgid "Language preferences: "
497 msgstr "Preferencias de idioma: "
498
499 #: g10/card-util.c:801
500 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
501 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:810
504 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
505 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:831
508 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
509 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
510
511 #: g10/card-util.c:845
512 msgid "Error: invalid response.\n"
513 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
514
515 #: g10/card-util.c:866
516 msgid "CA fingerprint: "
517 msgstr "Huella dactilar CA:"
518
519 #: g10/card-util.c:889
520 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
521 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
522
523 #: g10/card-util.c:937
524 #, c-format
525 msgid "key operation not possible: %s\n"
526 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:938
529 msgid "not an OpenPGP card"
530 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
531
532 #: g10/card-util.c:947
533 #, c-format
534 msgid "error getting current key info: %s\n"
535 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
536
537 #: g10/card-util.c:1032
538 msgid "Replace existing key? (y/N) "
539 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
540
541 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
542 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
543 msgstr ""
544 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
545
546 #: g10/card-util.c:1074
547 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
548 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
549
550 #: g10/card-util.c:1083
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
554 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
555 "You should change them using the command --change-pin\n"
556 msgstr ""
557 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
558 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
559 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1122
562 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
563 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
566 msgid "   (1) Signature key\n"
567 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
570 msgid "   (2) Encryption key\n"
571 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
574 msgid "   (3) Authentication key\n"
575 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
578 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
579 msgid "Invalid selection.\n"
580 msgstr "Elección inválida.\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1202
583 msgid "Please select where to store the key:\n"
584 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
585
586 #: g10/card-util.c:1237
587 msgid "unknown key protection algorithm\n"
588 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
589
590 #: g10/card-util.c:1242
591 msgid "secret parts of key are not available\n"
592 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
593
594 #: g10/card-util.c:1247
595 msgid "secret key already stored on a card\n"
596 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
597
598 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
599 msgid "quit this menu"
600 msgstr "sale de este menú"
601
602 #: g10/card-util.c:1320
603 msgid "show admin commands"
604 msgstr "ver órdenes de administrador"
605
606 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
607 msgid "show this help"
608 msgstr "muestra esta ayuda"
609
610 #: g10/card-util.c:1323
611 msgid "list all available data"
612 msgstr "listar todos los datos disponibles"
613
614 #: g10/card-util.c:1326
615 msgid "change card holder's name"
616 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
617
618 #: g10/card-util.c:1327
619 msgid "change URL to retrieve key"
620 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
621
622 #: g10/card-util.c:1328
623 msgid "fetch the key specified in the card URL"
624 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
625
626 #: g10/card-util.c:1329
627 msgid "change the login name"
628 msgstr "cambiar nombre de usuario"
629
630 #: g10/card-util.c:1330
631 msgid "change the language preferences"
632 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
633
634 #: g10/card-util.c:1331
635 msgid "change card holder's sex"
636 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
637
638 #: g10/card-util.c:1332
639 msgid "change a CA fingerprint"
640 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
641
642 #: g10/card-util.c:1333
643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1334
647 msgid "generate new keys"
648 msgstr "generar nuevas claves"
649
650 #: g10/card-util.c:1335
651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
652 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
653
654 #: g10/card-util.c:1336
655 msgid "verify the PIN and list all data"
656 msgstr ""
657
658 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
659 msgid "Command> "
660 msgstr "Orden> "
661
662 #: g10/card-util.c:1494
663 msgid "Admin-only command\n"
664 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1525
667 msgid "Admin commands are allowed\n"
668 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
669
670 #: g10/card-util.c:1527
671 msgid "Admin commands are not allowed\n"
672 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
673
674 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
675 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
676 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
677
678 #: g10/cardglue.c:434
679 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
680 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
681
682 #: g10/cardglue.c:573
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
686 "   %.*s\n"
687 msgstr ""
688 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
689 "   %.*s\n"
690
691 #: g10/cardglue.c:582
692 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
693 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
694
695 #: g10/cardglue.c:917
696 msgid "Enter New Admin PIN: "
697 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
698
699 #: g10/cardglue.c:918
700 msgid "Enter New PIN: "
701 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
702
703 #: g10/cardglue.c:919
704 msgid "Enter Admin PIN: "
705 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
706
707 #: g10/cardglue.c:920
708 msgid "Enter PIN: "
709 msgstr "Introduzca PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:937
712 msgid "Repeat this PIN: "
713 msgstr "Repita este PIN: "
714
715 #: g10/cardglue.c:952
716 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
717 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
718
719 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377
720 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
721 #, c-format
722 msgid "can't open `%s'\n"
723 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
724
725 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
726 msgid "--output doesn't work for this command\n"
727 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
728
729 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698
730 #: g10/revoke.c:228
731 #, c-format
732 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
733 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
734
735 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
736 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
737 #, c-format
738 msgid "error reading keyblock: %s\n"
739 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
740
741 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
742 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
743 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
744
745 #: g10/delkey.c:135
746 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
747 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
748
749 #: g10/delkey.c:147
750 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
751 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:155
754 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
755 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
756
757 #: g10/delkey.c:165
758 #, c-format
759 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
760 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
761
762 #: g10/delkey.c:175
763 msgid "ownertrust information cleared\n"
764 msgstr "borrada información de propietarios\n"
765
766 #: g10/delkey.c:206
767 #, c-format
768 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
769 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
770
771 #: g10/delkey.c:208
772 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
773 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
774
775 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
776 #, c-format
777 msgid "error creating passphrase: %s\n"
778 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
779
780 #: g10/encode.c:218
781 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
782 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
783
784 #: g10/encode.c:231
785 #, c-format
786 msgid "using cipher %s\n"
787 msgstr "usando cifrado %s\n"
788
789 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
790 #, c-format
791 msgid "`%s' already compressed\n"
792 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
793
794 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
797 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
798
799 #: g10/encode.c:470
800 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
801 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
802
803 #: g10/encode.c:494
804 #, c-format
805 msgid "reading from `%s'\n"
806 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
807
808 #: g10/encode.c:522
809 msgid ""
810 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
811 msgstr ""
812 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
813
814 #: g10/encode.c:532
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr ""
819 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
820 "del destinatario\n"
821
822 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
826 "preferences\n"
827 msgstr ""
828 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
829 "de las preferencias del receptor\n"
830
831 #: g10/encode.c:729
832 #, c-format
833 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
834 msgstr ""
835 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
836 "del destinatario\n"
837
838 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
839 #, c-format
840 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
841 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
842
843 #: g10/encode.c:826
844 #, c-format
845 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
846 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
847
848 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
849 #, c-format
850 msgid "%s encrypted data\n"
851 msgstr "datos cifrados %s\n"
852
853 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
854 #, c-format
855 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
856 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
857
858 #: g10/encr-data.c:93
859 msgid ""
860 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
861 msgstr ""
862 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
863
864 #: g10/encr-data.c:104
865 msgid "problem handling encrypted packet\n"
866 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
867
868 #: g10/exec.c:49
869 msgid "no remote program execution supported\n"
870 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
871
872 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
873 #, c-format
874 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
875 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:314
878 msgid ""
879 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
880 msgstr ""
881 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
882 "ficheros.\n"
883
884 #: g10/exec.c:344
885 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
886 msgstr ""
887 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
888 "externos\n"
889
890 #: g10/exec.c:422
891 #, c-format
892 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
893 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
894
895 #: g10/exec.c:425
896 #, c-format
897 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
898 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:510
901 #, c-format
902 msgid "system error while calling external program: %s\n"
903 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
906 msgid "unnatural exit of external program\n"
907 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
908
909 #: g10/exec.c:536
910 msgid "unable to execute external program\n"
911 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
912
913 #: g10/exec.c:552
914 #, c-format
915 msgid "unable to read external program response: %s\n"
916 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
919 #, c-format
920 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
921 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
927
928 #: g10/export.c:61
929 #, fuzzy
930 msgid "export signatures that are marked as local-only"
931 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
932
933 #: g10/export.c:63
934 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
935 msgstr ""
936
937 #: g10/export.c:65
938 #, fuzzy
939 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
940 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
941
942 #: g10/export.c:67
943 #, fuzzy
944 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
945 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
946
947 #: g10/export.c:69
948 #, fuzzy
949 msgid "remove unusable parts from key during export"
950 msgstr "clave secreta inutilizable"
951
952 #: g10/export.c:71
953 msgid "remove as much as possible from key during export"
954 msgstr ""
955
956 #: g10/export.c:325
957 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
958 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
959
960 #: g10/export.c:354
961 #, c-format
962 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
963 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
964
965 #: g10/export.c:362
966 #, c-format
967 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
968 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
969
970 #: g10/export.c:373
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
973 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
974
975 #: g10/export.c:521
976 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
977 msgstr ""
978
979 #: g10/export.c:544
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
982 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
983
984 #: g10/export.c:565
985 #, c-format
986 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
987 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
988
989 #: g10/export.c:598
990 msgid "WARNING: nothing exported\n"
991 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
992
993 # Órdenes, please...
994 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
995 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
996 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
997 #: g10/gpg.c:373
998 msgid ""
999 "@Commands:\n"
1000 " "
1001 msgstr ""
1002 "@Órdenes:\n"
1003 " "
1004
1005 #: g10/gpg.c:375
1006 msgid "|[file]|make a signature"
1007 msgstr "|[file]|crea una firma"
1008
1009 #: g10/gpg.c:376
1010 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1011 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1012
1013 #: g10/gpg.c:377
1014 msgid "make a detached signature"
1015 msgstr "crea una firma separada"
1016
1017 #: g10/gpg.c:378
1018 msgid "encrypt data"
1019 msgstr "cifra datos"
1020
1021 #: g10/gpg.c:380
1022 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1023 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1024
1025 #: g10/gpg.c:382
1026 msgid "decrypt data (default)"
1027 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1028
1029 #: g10/gpg.c:384
1030 msgid "verify a signature"
1031 msgstr "verifica una firma"
1032
1033 #: g10/gpg.c:386
1034 msgid "list keys"
1035 msgstr "lista claves"
1036
1037 #: g10/gpg.c:388
1038 msgid "list keys and signatures"
1039 msgstr "lista claves y firmas"
1040
1041 #: g10/gpg.c:389
1042 msgid "list and check key signatures"
1043 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1044
1045 #: g10/gpg.c:390
1046 msgid "list keys and fingerprints"
1047 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1048
1049 #: g10/gpg.c:391
1050 msgid "list secret keys"
1051 msgstr "lista claves secretas"
1052
1053 #: g10/gpg.c:392
1054 msgid "generate a new key pair"
1055 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1056
1057 #: g10/gpg.c:393
1058 msgid "remove keys from the public keyring"
1059 msgstr "elimina claves del anillo público"
1060
1061 #: g10/gpg.c:395
1062 msgid "remove keys from the secret keyring"
1063 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1064
1065 #: g10/gpg.c:396
1066 msgid "sign a key"
1067 msgstr "firma la clave"
1068
1069 #: g10/gpg.c:397
1070 msgid "sign a key locally"
1071 msgstr "firma la clave localmente"
1072
1073 #: g10/gpg.c:398
1074 msgid "sign or edit a key"
1075 msgstr "firma o modifica una clave"
1076
1077 #: g10/gpg.c:399
1078 msgid "generate a revocation certificate"
1079 msgstr "genera un certificado de revocación"
1080
1081 #: g10/gpg.c:401
1082 msgid "export keys"
1083 msgstr "exporta claves"
1084
1085 #: g10/gpg.c:402
1086 msgid "export keys to a key server"
1087 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1088
1089 #: g10/gpg.c:403
1090 msgid "import keys from a key server"
1091 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1092
1093 #: g10/gpg.c:405
1094 msgid "search for keys on a key server"
1095 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1096
1097 #: g10/gpg.c:407
1098 msgid "update all keys from a keyserver"
1099 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1100
1101 #: g10/gpg.c:411
1102 msgid "import/merge keys"
1103 msgstr "importa/fusiona claves"
1104
1105 #: g10/gpg.c:414
1106 msgid "print the card status"
1107 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1108
1109 #: g10/gpg.c:415
1110 msgid "change data on a card"
1111 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1112
1113 #: g10/gpg.c:416
1114 msgid "change a card's PIN"
1115 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1116
1117 #: g10/gpg.c:424
1118 msgid "update the trust database"
1119 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1120
1121 #: g10/gpg.c:431
1122 msgid "|algo [files]|print message digests"
1123 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1124
1125 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71
1126 msgid ""
1127 "@\n"
1128 "Options:\n"
1129 " "
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "Opciones:\n"
1133 " "
1134
1135 #: g10/gpg.c:437
1136 msgid "create ascii armored output"
1137 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1138
1139 #: g10/gpg.c:439
1140 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1141 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1142
1143 #: g10/gpg.c:450
1144 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1145 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1146
1147 #: g10/gpg.c:451
1148 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1149 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1150
1151 #: g10/gpg.c:456
1152 msgid "use canonical text mode"
1153 msgstr "usa modo de texto canónico"
1154
1155 #: g10/gpg.c:470
1156 msgid "use as output file"
1157 msgstr "usa como fichero de salida"
1158
1159 #: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73
1160 msgid "verbose"
1161 msgstr "prolijo"
1162
1163 #: g10/gpg.c:483
1164 msgid "do not make any changes"
1165 msgstr "no hace ningún cambio"
1166
1167 #: g10/gpg.c:484
1168 msgid "prompt before overwriting"
1169 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1170
1171 #: g10/gpg.c:525
1172 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1173 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1174
1175 #: g10/gpg.c:526
1176 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1177 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1178
1179 # ordenes -> órdenes
1180 # página man -> página de manual
1181 # Vale. ¿del manual mejor?
1182 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1183 #: g10/gpg.c:554
1184 msgid ""
1185 "@\n"
1186 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1187 msgstr ""
1188 "@\n"
1189 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1190
1191 #: g10/gpg.c:557
1192 msgid ""
1193 "@\n"
1194 "Examples:\n"
1195 "\n"
1196 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1197 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1198 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1199 " --list-keys [names]        show keys\n"
1200 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1201 msgstr ""
1202 "@\n"
1203 "Ejemplos:\n"
1204 "\n"
1205 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1206 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1207 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1208 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1209 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1210
1211 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1212 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1213 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1214
1215 #: g10/gpg.c:768
1216 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1217 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1218
1219 #: g10/gpg.c:771
1220 msgid ""
1221 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1222 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1223 "default operation depends on the input data\n"
1224 msgstr ""
1225 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1226 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1227 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1228
1229 #: g10/gpg.c:782
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Supported algorithms:\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Algoritmos disponibles:\n"
1236
1237 #: g10/gpg.c:785
1238 msgid "Pubkey: "
1239 msgstr "Clave pública: "
1240
1241 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266
1242 msgid "Cipher: "
1243 msgstr "Cifrado: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:797
1246 msgid "Hash: "
1247 msgstr "Resumen: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312
1250 msgid "Compression: "
1251 msgstr "Compresión: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:886
1254 msgid "usage: gpg [options] "
1255 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1256
1257 #: g10/gpg.c:1034
1258 msgid "conflicting commands\n"
1259 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1052
1262 #, c-format
1263 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1264 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1265
1266 #: g10/gpg.c:1249
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1269 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1270
1271 #: g10/gpg.c:1252
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1274 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1255
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1279 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1261
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1284 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1264
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1267
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1294 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1273
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1299 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1300
1301 #: g10/gpg.c:1276
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1305 msgstr ""
1306 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1307 "configuración `%s'\n"
1308
1309 #: g10/gpg.c:1279
1310 #, c-format
1311 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1312 msgstr ""
1313 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1314
1315 #: g10/gpg.c:1285
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1318 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1319
1320 #: g10/gpg.c:1288
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1326 "configuración `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1291
1329 #, c-format
1330 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1331 msgstr ""
1332 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1333
1334 #: g10/gpg.c:1432
1335 #, c-format
1336 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1337 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1338
1339 #: g10/gpg.c:1526
1340 msgid "display photo IDs during key listings"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: g10/gpg.c:1528
1344 msgid "show policy URLs during signature listings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: g10/gpg.c:1530
1348 #, fuzzy
1349 msgid "show all notations during signature listings"
1350 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1351
1352 #: g10/gpg.c:1532
1353 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: g10/gpg.c:1536
1357 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: g10/gpg.c:1538
1361 #, fuzzy
1362 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1363 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1540
1366 msgid "show user ID validity during key listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1542
1370 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: g10/gpg.c:1544
1374 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: g10/gpg.c:1546
1378 #, fuzzy
1379 msgid "show the keyring name in key listings"
1380 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1381
1382 #: g10/gpg.c:1548
1383 #, fuzzy
1384 msgid "show expiration dates during signature listings"
1385 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1386
1387 #: g10/gpg.c:1879
1388 #, c-format
1389 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1390 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1391
1392 #: g10/gpg.c:1921
1393 #, c-format
1394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1395 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1396
1397 #: g10/gpg.c:1925
1398 #, c-format
1399 msgid "option file `%s': %s\n"
1400 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1401
1402 #: g10/gpg.c:1932
1403 #, c-format
1404 msgid "reading options from `%s'\n"
1405 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1406
1407 #: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766
1408 #, c-format
1409 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1410 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1411
1412 #: g10/gpg.c:2163
1413 #, c-format
1414 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1415 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1416
1417 #: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1420 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1421
1422 #: g10/gpg.c:2405
1423 #, c-format
1424 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1425 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1426
1427 #: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997
1428 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1429 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1430
1431 #: g10/gpg.c:2441
1432 #, c-format
1433 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1434 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1435
1436 #: g10/gpg.c:2444
1437 msgid "invalid keyserver options\n"
1438 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2451
1441 #, c-format
1442 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1443 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2454
1446 msgid "invalid import options\n"
1447 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1448
1449 #: g10/gpg.c:2461
1450 #, c-format
1451 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1452 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1453
1454 #: g10/gpg.c:2464
1455 msgid "invalid export options\n"
1456 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1457
1458 #: g10/gpg.c:2471
1459 #, c-format
1460 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1461 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1462
1463 #: g10/gpg.c:2474
1464 msgid "invalid list options\n"
1465 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1466
1467 #: g10/gpg.c:2482
1468 msgid "display photo IDs during signature verification"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: g10/gpg.c:2484
1472 msgid "show policy URLs during signature verification"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: g10/gpg.c:2486
1476 #, fuzzy
1477 msgid "show all notations during signature verification"
1478 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2488
1481 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: g10/gpg.c:2492
1485 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: g10/gpg.c:2494
1489 #, fuzzy
1490 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1491 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2496
1494 #, fuzzy
1495 msgid "show user ID validity during signature verification"
1496 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2498
1499 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: g10/gpg.c:2505
1503 #, c-format
1504 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1505 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1506
1507 #: g10/gpg.c:2508
1508 msgid "invalid verify options\n"
1509 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1510
1511 #: g10/gpg.c:2515
1512 #, c-format
1513 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1514 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1515
1516 #: g10/gpg.c:2665
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1519 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1520
1521 #: g10/gpg.c:2668
1522 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: g10/gpg.c:2736
1526 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1527 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1528
1529 #: g10/gpg.c:2740
1530 #, c-format
1531 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1532 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1533
1534 #: g10/gpg.c:2749
1535 #, c-format
1536 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1537 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2752
1540 #, c-format
1541 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1542 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1543
1544 #: g10/gpg.c:2759
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1547 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2774
1550 #, c-format
1551 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1552 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2788
1555 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1556 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1557
1558 #: g10/gpg.c:2794
1559 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1560 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1561
1562 #: g10/gpg.c:2800
1563 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1564 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1565
1566 #: g10/gpg.c:2813
1567 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1568 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904
1571 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1572 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910
1575 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1576 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1577
1578 #: g10/gpg.c:2892
1579 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1580 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1581
1582 #: g10/gpg.c:2898
1583 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1584 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1585
1586 #: g10/gpg.c:2913
1587 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1588 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1589
1590 #: g10/gpg.c:2915
1591 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1592 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1593
1594 #: g10/gpg.c:2917
1595 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1596 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1597
1598 #: g10/gpg.c:2919
1599 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1600 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1601
1602 #: g10/gpg.c:2921
1603 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1604 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1605
1606 #: g10/gpg.c:2924
1607 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1608 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1609
1610 #: g10/gpg.c:2928
1611 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1612 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1613
1614 #: g10/gpg.c:2935
1615 msgid "invalid default preferences\n"
1616 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2944
1619 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1620 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2948
1623 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1624 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:2952
1627 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1628 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2985
1631 #, c-format
1632 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1633 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1634
1635 #: g10/gpg.c:3032
1636 #, c-format
1637 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1638 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1639
1640 #: g10/gpg.c:3037
1641 #, c-format
1642 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1643 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:3042
1646 #, c-format
1647 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1648 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3138
1651 #, c-format
1652 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1653 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1654
1655 #: g10/gpg.c:3149
1656 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1657 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1658
1659 #: g10/gpg.c:3160
1660 msgid "--store [filename]"
1661 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1662
1663 #: g10/gpg.c:3167
1664 msgid "--symmetric [filename]"
1665 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1666
1667 #: g10/gpg.c:3169
1668 #, c-format
1669 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1670 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1671
1672 #: g10/gpg.c:3179
1673 msgid "--encrypt [filename]"
1674 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3192
1677 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1678 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3194
1681 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1682 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3197
1685 #, c-format
1686 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1687 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3215
1690 msgid "--sign [filename]"
1691 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3228
1694 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1695 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3243
1698 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1699 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3245
1702 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1703 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1704
1705 #: g10/gpg.c:3248
1706 #, c-format
1707 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1708 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3268
1711 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1712 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3277
1715 msgid "--clearsign [filename]"
1716 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3302
1719 msgid "--decrypt [filename]"
1720 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3310
1723 msgid "--sign-key user-id"
1724 msgstr "--sign-key id-usuario"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3314
1727 msgid "--lsign-key user-id"
1728 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3335
1731 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1732 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1733
1734 #: g10/gpg.c:3406
1735 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1736 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1737
1738 #: g10/gpg.c:3443
1739 #, c-format
1740 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1741 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3445
1744 #, c-format
1745 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1746 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1747
1748 #: g10/gpg.c:3447
1749 #, c-format
1750 msgid "key export failed: %s\n"
1751 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1752
1753 #: g10/gpg.c:3458
1754 #, c-format
1755 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1756 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1757
1758 #: g10/gpg.c:3468
1759 #, c-format
1760 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1761 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:3519
1764 #, c-format
1765 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1766 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1767
1768 #: g10/gpg.c:3527
1769 #, c-format
1770 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1771 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1772
1773 #: g10/gpg.c:3614
1774 #, c-format
1775 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1776 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3737
1779 msgid "[filename]"
1780 msgstr "[nombre_fichero]"
1781
1782 # Falta un espacio.
1783 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1784 # (Real Academia dixit) :)
1785 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1786 #: g10/gpg.c:3741
1787 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1788 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:4031
1791 msgid ""
1792 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1793 "an '='\n"
1794 msgstr ""
1795 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1796 "acabar con un '='\n"
1797
1798 #: g10/gpg.c:4039
1799 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1800 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:4044
1803 #, fuzzy
1804 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1805 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4055
1808 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1809 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:4089
1812 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1813 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1814
1815 #: g10/gpg.c:4091
1816 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1817 msgstr "URL de política inválida\n"
1818
1819 #: g10/gpg.c:4124
1820 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1821 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1822
1823 #: g10/getkey.c:152
1824 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1825 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1826
1827 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
1828 msgid "[User ID not found]"
1829 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1830
1831 #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
1832 #: g10/getkey.c:1001
1833 #, c-format
1834 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: g10/getkey.c:1800
1838 #, c-format
1839 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1840 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1841
1842 #: g10/getkey.c:2354
1843 #, c-format
1844 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1845 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1846
1847 #: g10/getkey.c:2585
1848 #, c-format
1849 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1850 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1851
1852 #: g10/getkey.c:2632
1853 #, c-format
1854 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1855 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1856
1857 #: g10/gpgv.c:74
1858 msgid "be somewhat more quiet"
1859 msgstr "algo más discreto"
1860
1861 #: g10/gpgv.c:75
1862 msgid "take the keys from this keyring"
1863 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1864
1865 # o tal vez "en el sello..."
1866 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1867 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1868 # Ok.
1869 #: g10/gpgv.c:77
1870 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1871 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1872
1873 #: g10/gpgv.c:78
1874 msgid "|FD|write status info to this FD"
1875 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1876
1877 #: g10/gpgv.c:102
1878 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1879 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1880
1881 #: g10/gpgv.c:105
1882 msgid ""
1883 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1884 "Check signatures against known trusted keys\n"
1885 msgstr ""
1886 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1887 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1888
1889 #: g10/helptext.c:49
1890 msgid ""
1891 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1892 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1893 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1894 msgstr ""
1895 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1896 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1897 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1898
1899 #: g10/helptext.c:55
1900 msgid ""
1901 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1902 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1903 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1904 "ultimately trusted\n"
1905 msgstr ""
1906 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1907 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1908 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1909 "clave se considere como de total confianza\n"
1910
1911 #: g10/helptext.c:62
1912 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1913 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1914
1915 #: g10/helptext.c:66
1916 msgid ""
1917 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1918 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1919
1920 #: g10/helptext.c:70
1921 msgid ""
1922 "Select the algorithm to use.\n"
1923 "\n"
1924 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1925 "for signatures.\n"
1926 "\n"
1927 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1928 "\n"
1929 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1930 "\n"
1931 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1932 msgstr ""
1933 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1934 "\n"
1935 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1936 "\n"
1937 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1938 "\n"
1939 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1940 "\n"
1941 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1942
1943 #: g10/helptext.c:84
1944 msgid ""
1945 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1946 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1947 "Please consult your security expert first."
1948 msgstr ""
1949 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1950 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1951 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1952
1953 #: g10/helptext.c:91
1954 msgid "Enter the size of the key"
1955 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1956
1957 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1958 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1959 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1960 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1961
1962 #: g10/helptext.c:105
1963 msgid ""
1964 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1965 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1966 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1967 "the given value as an interval."
1968 msgstr ""
1969 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1970 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1971 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1972 "introducido como un intervalo."
1973
1974 #: g10/helptext.c:117
1975 msgid "Enter the name of the key holder"
1976 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1977
1978 #: g10/helptext.c:122
1979 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1980 msgstr ""
1981 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1982 "recomendable)"
1983
1984 #: g10/helptext.c:126
1985 msgid "Please enter an optional comment"
1986 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1987
1988 #: g10/helptext.c:131
1989 msgid ""
1990 "N  to change the name.\n"
1991 "C  to change the comment.\n"
1992 "E  to change the email address.\n"
1993 "O  to continue with key generation.\n"
1994 "Q  to to quit the key generation."
1995 msgstr ""
1996 "N  para cambiar el nombre.\n"
1997 "C  para cambiar el comentario.\n"
1998 "E  para cambiar la dirección.\n"
1999 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2000 "S  para interrumpir la generación de clave."
2001
2002 #: g10/helptext.c:140
2003 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2004 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2005
2006 #: g10/helptext.c:148
2007 msgid ""
2008 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2009 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2010 "know how carefully you verified this.\n"
2011 "\n"
2012 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2013 "the\n"
2014 "    key.\n"
2015 "\n"
2016 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2017 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2018 "for\n"
2019 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2020 "user.\n"
2021 "\n"
2022 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2023 "could\n"
2024 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2025 "the\n"
2026 "    key against a photo ID.\n"
2027 "\n"
2028 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2029 "could\n"
2030 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2031 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2032 "a\n"
2033 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2034 "the\n"
2035 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2036 "exchange\n"
2037 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2038 "\n"
2039 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2040 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2041 "\"\n"
2042 "mean to you when you sign other keys.\n"
2043 "\n"
2044 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2045 msgstr ""
2046 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2047 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2048 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2049 "\n"
2050 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2051 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2052 "\n"
2053 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2054 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2055 "útil\n"
2056 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2057 "      pseudoanónimo.\n"
2058 "\n"
2059 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2060 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2061 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2062 "\n"
2063 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2064 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2065 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2066 "falsificar\n"
2067 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2068 "la\n"
2069 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2070 "verificó\n"
2071 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2072 "pertenece\n"
2073 "      al poseedor de la clave.\n"
2074 "\n"
2075 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2076 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2077 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2078 "\n"
2079 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2080
2081 #: g10/helptext.c:186
2082 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2083 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2084
2085 #: g10/helptext.c:190
2086 msgid ""
2087 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2088 "All certificates are then also lost!"
2089 msgstr ""
2090 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2091 "¡También se perderán todos los certificados!"
2092
2093 #: g10/helptext.c:195
2094 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2095 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2096
2097 #: g10/helptext.c:200
2098 msgid ""
2099 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2100 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2101 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2102 msgstr ""
2103 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2104 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2105 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2106
2107 #: g10/helptext.c:205
2108 msgid ""
2109 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2110 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2111 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2112 "a trust connection through another already certified key."
2113 msgstr ""
2114 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2115 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2116 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2117 "a través de otra clave certificada."
2118
2119 #: g10/helptext.c:211
2120 msgid ""
2121 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2122 "your keyring."
2123 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2124
2125 #: g10/helptext.c:215
2126 msgid ""
2127 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2128 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2129 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2130 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2131 "a second one is available."
2132 msgstr ""
2133 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2134 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2135 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2136 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2137
2138 #: g10/helptext.c:223
2139 msgid ""
2140 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2141 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2142 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2143 msgstr ""
2144 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2145 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2146 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2147
2148 #: g10/helptext.c:230
2149 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2150 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2151
2152 #: g10/helptext.c:236
2153 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2154 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2155
2156 #: g10/helptext.c:240
2157 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2158 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2159
2160 #: g10/helptext.c:245
2161 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2162 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2163
2164 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2165 # Aceptada.
2166 #: g10/helptext.c:250
2167 msgid ""
2168 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2169 "file (which is shown in brackets) will be used."
2170 msgstr ""
2171 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2172 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2173
2174 #: g10/helptext.c:256
2175 msgid ""
2176 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2177 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2178 "  \"Key has been compromised\"\n"
2179 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2180 "      got access to your secret key.\n"
2181 "  \"Key is superseded\"\n"
2182 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2183 "  \"Key is no longer used\"\n"
2184 "      Use this if you have retired this key.\n"
2185 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2186 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2187 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2188 msgstr ""
2189 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2190 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2191 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2192 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2193 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2194 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2195 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2196 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2197 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2198 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2199 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2200 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2201 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2202
2203 #: g10/helptext.c:272
2204 msgid ""
2205 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2206 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2207 "An empty line ends the text.\n"
2208 msgstr ""
2209 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2210 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2211 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2212
2213 #: g10/helptext.c:287
2214 msgid "No help available"
2215 msgstr "Ayuda no disponible"
2216
2217 #: g10/helptext.c:295
2218 #, c-format
2219 msgid "No help available for `%s'"
2220 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2221
2222 #: g10/import.c:95
2223 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: g10/import.c:97
2227 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: g10/import.c:99
2231 #, fuzzy
2232 msgid "do not update the trustdb after import"
2233 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2234
2235 #: g10/import.c:101
2236 #, fuzzy
2237 msgid "create a public key when importing a secret key"
2238 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2239
2240 #: g10/import.c:103
2241 msgid "only accept updates to existing keys"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: g10/import.c:105
2245 #, fuzzy
2246 msgid "remove unusable parts from key after import"
2247 msgstr "clave secreta inutilizable"
2248
2249 #: g10/import.c:107
2250 msgid "remove as much as possible from key after import"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: g10/import.c:262
2254 #, c-format
2255 msgid "skipping block of type %d\n"
2256 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2257
2258 #: g10/import.c:271
2259 #, c-format
2260 msgid "%lu keys processed so far\n"
2261 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2262
2263 #: g10/import.c:288
2264 #, c-format
2265 msgid "Total number processed: %lu\n"
2266 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2267
2268 #: g10/import.c:290
2269 #, c-format
2270 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2271 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2272
2273 #: g10/import.c:293
2274 #, c-format
2275 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2276 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2277
2278 #: g10/import.c:295
2279 #, c-format
2280 msgid "              imported: %lu"
2281 msgstr "              importadas: %lu"
2282
2283 #: g10/import.c:301
2284 #, c-format
2285 msgid "             unchanged: %lu\n"
2286 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2287
2288 #: g10/import.c:303
2289 #, c-format
2290 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2291 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:305
2294 #, c-format
2295 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2296 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2297
2298 #: g10/import.c:307
2299 #, c-format
2300 msgid "        new signatures: %lu\n"
2301 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:309
2304 #, c-format
2305 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2306 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:311
2309 #, c-format
2310 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2311 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:313
2314 #, c-format
2315 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2316 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:315
2319 #, c-format
2320 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2321 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:317
2324 #, c-format
2325 msgid "          not imported: %lu\n"
2326 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:319
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2331 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2332
2333 #: g10/import.c:321
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2336 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2337
2338 #: g10/import.c:562
2339 #, c-format
2340 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2341 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2342
2343 #: g10/import.c:564
2344 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2345 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2346
2347 #: g10/import.c:601
2348 #, c-format
2349 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2350 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2351
2352 #: g10/import.c:613
2353 #, c-format
2354 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2355 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2356
2357 #: g10/import.c:625
2358 #, c-format
2359 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2360 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2361
2362 #: g10/import.c:638
2363 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2364 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2365
2366 #: g10/import.c:640
2367 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2368 msgstr ""
2369 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2370 "diferencias en los algoritmos.\n"
2371
2372 #: g10/import.c:664
2373 #, c-format
2374 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2375 msgstr ""
2376 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2377
2378 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: no user ID\n"
2381 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2382
2383 #: g10/import.c:741
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2386 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2387
2388 #: g10/import.c:756
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2391 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2392
2393 #: g10/import.c:762
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2396 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2397
2398 #: g10/import.c:764
2399 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2400 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2401
2402 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2405 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2406
2407 #: g10/import.c:780
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2410 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2411
2412 #: g10/import.c:789
2413 #, c-format
2414 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2415 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2416
2417 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2418 #, c-format
2419 msgid "writing to `%s'\n"
2420 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2421
2422 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2423 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2424 #, c-format
2425 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2426 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2427
2428 #: g10/import.c:817
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2431 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2432
2433 #: g10/import.c:841
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2436 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2437
2438 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2442
2443 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2446 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2447
2448 #: g10/import.c:903
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2451 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2452
2453 #: g10/import.c:906
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2456 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2457
2458 #: g10/import.c:909
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2461 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2462
2463 #: g10/import.c:912
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2466 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2467
2468 #: g10/import.c:915
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2471 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2472
2473 #: g10/import.c:918
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2476 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2477
2478 #: g10/import.c:921
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2481 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2482
2483 #: g10/import.c:924
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2486 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2487
2488 #: g10/import.c:927
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2491 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2492
2493 #: g10/import.c:930
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2496 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2497
2498 #: g10/import.c:953
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2501 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2502
2503 #: g10/import.c:1098
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2506 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2507
2508 #: g10/import.c:1109
2509 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2510 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2513 #, c-format
2514 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2515 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2516
2517 #: g10/import.c:1137
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: secret key imported\n"
2520 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1166
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2525 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2526
2527 #: g10/import.c:1176
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2530 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2531
2532 #: g10/import.c:1206
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2535 msgstr ""
2536 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2537 "certificado de revocación\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1249
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2542 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2543
2544 #: g10/import.c:1281
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2547 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1347
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2552 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1362
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2557 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1364
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2562 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1382
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2567 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2572 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1395
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2577 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1410
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2582 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1432
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2587 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1445
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2592 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1460
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2597 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1502
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1523
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2607 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1550
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1560
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1577
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2622 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1591
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2627 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1599
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2632 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1699
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2637 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2638
2639 #: g10/import.c:1761
2640 #, c-format
2641 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2642 msgstr ""
2643 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2644
2645 #: g10/import.c:1775
2646 #, c-format
2647 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2648 msgstr ""
2649 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2650
2651 #: g10/import.c:1834
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2654 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2655
2656 #: g10/import.c:1868
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2659 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2660
2661 #: g10/import.c:2257
2662 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2663 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2664
2665 #: g10/import.c:2265
2666 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2667 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2668
2669 #: g10/import.c:2267
2670 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2671 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2672
2673 #: g10/keydb.c:168
2674 #, c-format
2675 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2676 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2677
2678 #: g10/keydb.c:175
2679 #, c-format
2680 msgid "keyring `%s' created\n"
2681 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2682
2683 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2686 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2687
2688 #: g10/keydb.c:698
2689 #, c-format
2690 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2691 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:264
2694 msgid "[revocation]"
2695 msgstr "[revocación]"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:265
2698 msgid "[self-signature]"
2699 msgstr "[autofirma]"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2702 msgid "1 bad signature\n"
2703 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2706 #, c-format
2707 msgid "%d bad signatures\n"
2708 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2711 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2712 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2715 #, c-format
2716 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2717 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2720 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2721 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:355
2729 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2730 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:357
2733 #, c-format
2734 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2735 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
2738 msgid ""
2739 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2740 "keys\n"
2741 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2742 "etc.)\n"
2743 msgstr ""
2744 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2745 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2746 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2747 "\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
2750 #, c-format
2751 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2752 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
2755 #, c-format
2756 msgid "  %d = I trust fully\n"
2757 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:437
2760 msgid ""
2761 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2762 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2763 "trust signatures on your behalf.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2766 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2767 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2768
2769 #: g10/keyedit.c:453
2770 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2771 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2772
2773 #: g10/keyedit.c:597
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2776 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2777
2778 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
2779 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2780 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2781 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2782
2783 #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2784 #: g10/keyedit.c:1742
2785 msgid "  Unable to sign.\n"
2786 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:625
2789 #, c-format
2790 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2791 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2792
2793 #: g10/keyedit.c:653
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2796 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2797
2798 #: g10/keyedit.c:681
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2801 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2802
2803 #: g10/keyedit.c:683
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Sign it? (y/N) "
2806 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2807
2808 #: g10/keyedit.c:705
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "The self-signature on \"%s\"\n"
2812 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2813 msgstr ""
2814 "La autofirma en \"%s\"\n"
2815 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:714
2818 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2819 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2820
2821 #: g10/keyedit.c:728
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Your current signature on \"%s\"\n"
2825 "has expired.\n"
2826 msgstr ""
2827 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2828 "ha expirado.\n"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:732
2831 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2832 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2833
2834 #: g10/keyedit.c:753
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Your current signature on \"%s\"\n"
2838 "is a local signature.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2841 "es una firma local.\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:757
2844 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2845 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2846
2847 #: g10/keyedit.c:778
2848 #, c-format
2849 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2850 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:781
2853 #, c-format
2854 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2855 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:786
2858 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2859 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:808
2862 #, c-format
2863 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2864 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:823
2867 msgid "This key has expired!"
2868 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:841
2871 #, c-format
2872 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2873 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:847
2876 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2877 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2878
2879 #: g10/keyedit.c:887
2880 msgid ""
2881 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2882 "mode.\n"
2883 msgstr ""
2884 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2885 "pgp2.\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:889
2888 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2889 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:914
2892 msgid ""
2893 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2894 "belongs\n"
2895 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2896 msgstr ""
2897 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2898 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2899 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:919
2902 #, c-format
2903 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2904 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:921
2907 #, c-format
2908 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2909 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:923
2912 #, c-format
2913 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2914 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:925
2917 #, c-format
2918 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2919 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:931
2922 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2923 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2924
2925 #: g10/keyedit.c:955
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2929 "key \"%s\" (%s)\n"
2930 msgstr ""
2931 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2932 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:962
2935 msgid "This will be a self-signature.\n"
2936 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:968
2939 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2940 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:976
2943 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2944 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:986
2947 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2948 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:993
2951 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2952 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1000
2955 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2956 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1005
2959 msgid "I have checked this key casually.\n"
2960 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1010
2963 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2964 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1020
2967 msgid "Really sign? (y/N) "
2968 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
2971 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
2972 #, c-format
2973 msgid "signing failed: %s\n"
2974 msgstr "firma fallida: %s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1130
2977 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2978 msgstr ""
2979 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2980 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
2983 msgid "This key is not protected.\n"
2984 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
2987 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2988 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
2991 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2992 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
2995 msgid "Key is protected.\n"
2996 msgstr "La clave está protegida.\n"
2997
2998 #: g10/keyedit.c:1177
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3001 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1183
3004 msgid ""
3005 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3008 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3009 "\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
3012 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3013 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1197
3016 msgid ""
3017 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3018 "\n"
3019 msgstr ""
3020 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3021 "\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1200
3024 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3025 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1271
3028 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3029 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1356
3032 msgid "save and quit"
3033 msgstr "graba y sale"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1359
3036 msgid "show key fingerprint"
3037 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1360
3040 msgid "list key and user IDs"
3041 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1362
3044 msgid "select user ID N"
3045 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1363
3048 msgid "select subkey N"
3049 msgstr "selecciona subclave N"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:1364
3052 msgid "check signatures"
3053 msgstr "comprueba firmas"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:1368
3056 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3057 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1373
3060 msgid "sign selected user IDs locally"
3061 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:1375
3064 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3065 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:1377
3068 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3069 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:1381
3072 msgid "add a user ID"
3073 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1383
3076 msgid "add a photo ID"
3077 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1385
3080 msgid "delete selected user IDs"
3081 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1390
3084 msgid "add a subkey"
3085 msgstr "añadir una subclave"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1394
3088 msgid "add a key to a smartcard"
3089 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1396
3092 msgid "move a key to a smartcard"
3093 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:1398
3096 msgid "move a backup key to a smartcard"
3097 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1402
3100 msgid "delete selected subkeys"
3101 msgstr "borrar clave secundaria"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1404
3104 msgid "add a revocation key"
3105 msgstr "añadir una clave de revocación"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1406
3108 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3109 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1408
3112 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3113 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1410
3116 msgid "flag the selected user ID as primary"
3117 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1412
3120 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3121 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:1415
3124 msgid "list preferences (expert)"
3125 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:1417
3128 msgid "list preferences (verbose)"
3129 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1419
3132 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3133 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1424
3136 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3137 msgstr ""
3138 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1426
3141 msgid "change the passphrase"
3142 msgstr "cambia la frase contraseña"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:1430
3145 msgid "change the ownertrust"
3146 msgstr "cambia valores de confianza"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1432
3149 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3150 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:1434
3153 msgid "revoke selected user IDs"
3154 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1439
3157 msgid "revoke key or selected subkeys"
3158 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1440
3161 msgid "enable key"
3162 msgstr "habilita clave"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1441
3165 msgid "disable key"
3166 msgstr "deshabilita clave"
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1442
3169 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1444
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1446
3177 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1564
3181 #, c-format
3182 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3183 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1582
3186 msgid "Secret key is available.\n"
3187 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1663
3190 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3191 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1671
3194 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3195 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:1690
3198 msgid ""
3199 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3200 "(lsign),\n"
3201 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3202 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 msgstr ""
3204 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3205 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3206 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1730
3209 msgid "Key is revoked."
3210 msgstr "La clave está revocada."
3211
3212 #: g10/keyedit.c:1749
3213 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3214 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3215
3216 #: g10/keyedit.c:1756
3217 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3218 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1765
3221 #, c-format
3222 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3223 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1788
3226 #, c-format
3227 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3228 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3231 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3232 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:1812
3235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3236 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:1814
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:1815
3243 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3244 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1865
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3249
3250 #: g10/keyedit.c:1877
3251 msgid "You must select exactly one key.\n"
3252 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1905
3255 msgid "Command expects a filename argument\n"
3256 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1919
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3261 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3262
3263 #: g10/keyedit.c:1936
3264 #, c-format
3265 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3266 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3267
3268 #: g10/keyedit.c:1960
3269 msgid "You must select at least one key.\n"
3270 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:1963
3273 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3274 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3275
3276 #: g10/keyedit.c:1964
3277 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3278 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3279
3280 #: g10/keyedit.c:1999
3281 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3282 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3283
3284 #: g10/keyedit.c:2000
3285 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3286 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3287
3288 #: g10/keyedit.c:2018
3289 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3290 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3291
3292 #: g10/keyedit.c:2029
3293 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3294 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:2031
3297 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3298 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2081
3301 msgid ""
3302 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3303 msgstr ""
3304 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3305 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:2123
3308 msgid "Set preference list to:\n"
3309 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:2129
3312 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr ""
3314 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2131
3317 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3318 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3319
3320 #: g10/keyedit.c:2189
3321 msgid "Save changes? (y/N) "
3322 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2192
3325 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3326 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3327
3328 #: g10/keyedit.c:2202
3329 #, c-format
3330 msgid "update failed: %s\n"
3331 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2209
3334 #, c-format
3335 msgid "update secret failed: %s\n"
3336 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:2216
3339 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3340 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:2289
3343 msgid "Digest: "
3344 msgstr "Resumen: "
3345
3346 #: g10/keyedit.c:2341
3347 msgid "Features: "
3348 msgstr "Características: "
3349
3350 #: g10/keyedit.c:2352
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3353
3354 #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
3355 msgid "Preferred keyserver: "
3356 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3357
3358 #: g10/keyedit.c:2579
3359 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3360 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2638
3363 #, c-format
3364 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3365 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:2659
3368 #, c-format
3369 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3370 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:2665
3373 msgid "(sensitive)"
3374 msgstr "(confidencial)"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
3377 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
3378 #, c-format
3379 msgid "created: %s"
3380 msgstr "creado: %s"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960
3383 #, c-format
3384 msgid "revoked: %s"
3385 msgstr "revocada: %s"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3388 #, c-format
3389 msgid "expired: %s"
3390 msgstr "caducó: %s"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
3393 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3394 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966
3395 #, c-format
3396 msgid "expires: %s"
3397 msgstr "caduca: %s"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2690
3400 #, c-format
3401 msgid "usage: %s"
3402 msgstr "uso: %s"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2705
3405 #, c-format
3406 msgid "trust: %s"
3407 msgstr "confianza: %s"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:2709
3410 #, c-format
3411 msgid "validity: %s"
3412 msgstr "validez: %s"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2716
3415 msgid "This key has been disabled"
3416 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3417
3418 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
3419 msgid "card-no: "
3420 msgstr "num. tarjeta: "
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2768
3423 msgid ""
3424 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3425 "unless you restart the program.\n"
3426 msgstr ""
3427 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3428 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535
3431 #: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
3432 msgid "revoked"
3433 msgstr "revocada"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539
3436 #: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
3437 msgid "expired"
3438 msgstr "caducada"
3439
3440 #: g10/keyedit.c:2899
3441 msgid ""
3442 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3443 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3444 msgstr ""
3445 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3446 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:2960
3449 msgid ""
3450 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3451 "versions\n"
3452 "         of PGP to reject this key.\n"
3453 msgstr ""
3454 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3455 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2971
3462 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3463 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:3111
3466 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3467 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:3121
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:3125
3474 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3475 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:3131
3478 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3479 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:3145
3482 #, c-format
3483 msgid "Deleted %d signature.\n"
3484 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:3146
3487 #, c-format
3488 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3489 msgstr "%d firmas borradas\n"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:3149
3492 msgid "Nothing deleted.\n"
3493 msgstr "No se borró nada\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
3496 #, fuzzy
3497 msgid "invalid"
3498 msgstr "Armadura no válida"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:3198
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3503 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:3290
3506 msgid ""
3507 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3508 "cause\n"
3509 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3510 msgstr ""
3511 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3512 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:3301
3515 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3516 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:3321
3519 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3520 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3521
3522 #: g10/keyedit.c:3346
3523 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3524 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:3361
3527 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3528 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:3383
3531 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3532 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:3402
3535 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3536 msgstr ""
3537 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3408
3540 msgid ""
3541 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3542 msgstr ""
3543 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3469
3546 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3547 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3475
3550 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3551 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3479
3554 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3555 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3482
3558 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3559 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:3528
3562 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3563 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:3544
3566 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3567 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:3769
3570 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3571 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3572
3573 #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
3574 #, c-format
3575 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3576 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3979
3579 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3580 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3581
3582 #: g10/keyedit.c:4059
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3585
3586 #: g10/keyedit.c:4060
3587 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3588 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3589
3590 #: g10/keyedit.c:4122
3591 #, c-format
3592 msgid "No user ID with index %d\n"
3593 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3594
3595 #: g10/keyedit.c:4180
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "No user ID with hash %s\n"
3598 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3599
3600 #: g10/keyedit.c:4207
3601 #, c-format
3602 msgid "No subkey with index %d\n"
3603 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3604
3605 #: g10/keyedit.c:4342
3606 #, c-format
3607 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3608 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
3611 #, c-format
3612 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3613 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
3616 msgid " (non-exportable)"
3617 msgstr " (no exportable)"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:4351
3620 #, c-format
3621 msgid "This signature expired on %s.\n"
3622 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:4355
3625 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3626 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3627
3628 #: g10/keyedit.c:4359
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3631
3632 #: g10/keyedit.c:4386
3633 #, c-format
3634 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3635 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3636
3637 #: g10/keyedit.c:4412
3638 msgid " (non-revocable)"
3639 msgstr " (no revocable)"
3640
3641 #: g10/keyedit.c:4419
3642 #, c-format
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:4441
3647 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3648 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:4461
3651 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3652 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3653
3654 #: g10/keyedit.c:4491
3655 msgid "no secret key\n"
3656 msgstr "no hay clave secreta\n"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:4561
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3662
3663 #: g10/keyedit.c:4578
3664 #, c-format
3665 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3666 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:4642
3669 #, c-format
3670 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3671 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:4704
3674 #, c-format
3675 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3676 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:4799
3679 #, c-format
3680 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3681 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3682
3683 #: g10/keygen.c:259
3684 #, c-format
3685 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3686 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3687
3688 #: g10/keygen.c:266
3689 msgid "too many cipher preferences\n"
3690 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3691
3692 #: g10/keygen.c:268
3693 msgid "too many digest preferences\n"
3694 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3695
3696 #: g10/keygen.c:270
3697 msgid "too many compression preferences\n"
3698 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3699
3700 #: g10/keygen.c:395
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3703 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3704
3705 #: g10/keygen.c:815
3706 msgid "writing direct signature\n"
3707 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3708
3709 #: g10/keygen.c:854
3710 msgid "writing self signature\n"
3711 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3712
3713 #: g10/keygen.c:905
3714 msgid "writing key binding signature\n"
3715 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3718 #, c-format
3719 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3720 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3721
3722 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3723 #, c-format
3724 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3725 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:1232
3728 msgid "Sign"
3729 msgstr "Firma"
3730
3731 #: g10/keygen.c:1235
3732 msgid "Certify"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: g10/keygen.c:1238
3736 msgid "Encrypt"
3737 msgstr "Cifrado"
3738
3739 #: g10/keygen.c:1241
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Autentificación"
3742
3743 #: g10/keygen.c:1249
3744 msgid "SsEeAaQq"
3745 msgstr "FfCcAaSs"
3746
3747 #: g10/keygen.c:1268
3748 #, c-format
3749 msgid "Possible actions for a %s key: "
3750 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3751
3752 #: g10/keygen.c:1272
3753 msgid "Current allowed actions: "
3754 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3755
3756 #: g10/keygen.c:1277
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3759 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3760
3761 #: g10/keygen.c:1280
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3765
3766 #: g10/keygen.c:1283
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3770
3771 #: g10/keygen.c:1286
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%c) Finished\n"
3774 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3775
3776 #: g10/keygen.c:1342
3777 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3778 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3779
3780 #: g10/keygen.c:1344
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3784
3785 #: g10/keygen.c:1345
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3789
3790 #: g10/keygen.c:1347
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3794
3795 #: g10/keygen.c:1349
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3798 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3799
3800 #: g10/keygen.c:1350
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3804
3805 #: g10/keygen.c:1352
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3808 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3809
3810 #: g10/keygen.c:1354
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3816 #, c-format
3817 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3818 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3819
3820 #: g10/keygen.c:1433
3821 #, c-format
3822 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3823 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1440
3826 #, c-format
3827 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3828 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3829
3830 #: g10/keygen.c:1454
3831 #, c-format
3832 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3833 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1460
3836 #, c-format
3837 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3838 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3839
3840 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3841 #, c-format
3842 msgid "rounded up to %u bits\n"
3843 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1519
3846 msgid ""
3847 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3848 "         0 = key does not expire\n"
3849 "      <n>  = key expires in n days\n"
3850 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3851 "      <n>m = key expires in n months\n"
3852 "      <n>y = key expires in n years\n"
3853 msgstr ""
3854 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3855 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3856 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3857 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3858 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3859 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3860
3861 #: g10/keygen.c:1530
3862 msgid ""
3863 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3864 "         0 = signature does not expire\n"
3865 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3866 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3867 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3868 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3869 msgstr ""
3870 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3871 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3872 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3873 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3874 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3875 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:1553
3878 msgid "Key is valid for? (0) "
3879 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3880
3881 #: g10/keygen.c:1558
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3884 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3885
3886 #: g10/keygen.c:1576
3887 msgid "invalid value\n"
3888 msgstr "valor inválido\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:1583
3891 msgid "Key does not expire at all\n"
3892 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:1584
3895 msgid "Signature does not expire at all\n"
3896 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3897
3898 #: g10/keygen.c:1589
3899 #, c-format
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "La clave caduca %s\n"
3902
3903 #: g10/keygen.c:1590
3904 #, c-format
3905 msgid "Signature expires at %s\n"
3906 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3907
3908 #: g10/keygen.c:1596
3909 msgid ""
3910 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3911 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3914 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3915
3916 #: g10/keygen.c:1601
3917 msgid "Is this correct? (y/N) "
3918 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3919
3920 #: g10/keygen.c:1624
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3924 "ID\n"
3925 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3926 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3931 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3932 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3933 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3934 "\n"
3935
3936 #: g10/keygen.c:1637
3937 msgid "Real name: "
3938 msgstr "Nombre y apellidos: "
3939
3940 #: g10/keygen.c:1645
3941 msgid "Invalid character in name\n"
3942 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3943
3944 #: g10/keygen.c:1647
3945 msgid "Name may not start with a digit\n"
3946 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3947
3948 #: g10/keygen.c:1649
3949 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3950 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3951
3952 #: g10/keygen.c:1657
3953 msgid "Email address: "
3954 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3955
3956 #: g10/keygen.c:1663
3957 msgid "Not a valid email address\n"
3958 msgstr "Dirección inválida\n"
3959
3960 #: g10/keygen.c:1671
3961 msgid "Comment: "
3962 msgstr "Comentario: "
3963
3964 #: g10/keygen.c:1677
3965 msgid "Invalid character in comment\n"
3966 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:1700
3969 #, c-format
3970 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3971 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3972