No more warnings for AMD64 (at least when cross-compiling). Thus tehre is a
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-21 10:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: agent/call-pinentry.c:193
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
25
26 #: agent/call-pinentry.c:390
27 msgid ""
28 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
29 "session"
30 msgstr ""
31
32 #: agent/call-pinentry.c:393
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
36 "this session"
37 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:458 agent/call-pinentry.c:470
40 #, fuzzy
41 msgid "PIN too long"
42 msgstr "línea demasiado larga"
43
44 #: agent/call-pinentry.c:459
45 #, fuzzy
46 msgid "Passphrase too long"
47 msgstr "frase contraseña demasiado larga\n"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:467
50 #, fuzzy
51 msgid "Invalid characters in PIN"
52 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:472
55 msgid "PIN too short"
56 msgstr ""
57
58 #: agent/call-pinentry.c:484
59 #, fuzzy
60 msgid "Bad PIN"
61 msgstr "MPI incorrecto"
62
63 # ¿Por qué no frase de paso?
64 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
65 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
66 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
67 # permite saber de lo que se está hablando.
68 # No sé, no sé.
69 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
70 # ¿Es que son más listos? :-)
71 #
72 #: agent/call-pinentry.c:485
73 #, fuzzy
74 msgid "Bad Passphrase"
75 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
76
77 # ¿Por qué no frase de paso?
78 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
79 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
80 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
81 # permite saber de lo que se está hablando.
82 # No sé, no sé.
83 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
84 # ¿Es que son más listos? :-)
85 #
86 #: agent/call-pinentry.c:521
87 #, fuzzy
88 msgid "Passphrase"
89 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
90
91 #: agent/command-ssh.c:533
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
94 msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
95
96 #: agent/command-ssh.c:692 g10/exec.c:480 g10/gpg.c:1016 g10/keygen.c:3047
97 #: g10/keygen.c:3077 g10/keyring.c:1204 g10/keyring.c:1508 g10/openfile.c:265
98 #: g10/openfile.c:358 g10/sign.c:830 g10/sign.c:1136 g10/tdbio.c:538
99 #, c-format
100 msgid "can't create `%s': %s\n"
101 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
102
103 #: agent/command-ssh.c:704 g10/card-util.c:679 g10/card-util.c:748
104 #: g10/dearmor.c:62 g10/dearmor.c:111 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:196
105 #: g10/encode.c:488 g10/gpg.c:1017 g10/import.c:195 g10/keygen.c:2555
106 #: g10/keyring.c:1534 g10/openfile.c:188 g10/openfile.c:343
107 #: g10/plaintext.c:491 g10/sign.c:812 g10/sign.c:1007 g10/sign.c:1120
108 #: g10/sign.c:1272 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:542
109 #: g10/tdbio.c:605 g10/verify.c:102 g10/verify.c:158 sm/gpgsm.c:1771
110 #: sm/gpgsm.c:1808 sm/qualified.c:74
111 #, c-format
112 msgid "can't open `%s': %s\n"
113 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
114
115 #: agent/command-ssh.c:1619 agent/command-ssh.c:1637
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
118 msgstr "error obteniendo el número de serie: %s\n"
119
120 #: agent/command-ssh.c:1623
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr ""
124
125 #: agent/command-ssh.c:1628
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
128 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
129
130 #: agent/command-ssh.c:1648
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "no suitable card key found: %s\n"
133 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
134
135 #: agent/command-ssh.c:1698
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
139
140 #: agent/command-ssh.c:1713
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "error writing key: %s\n"
143 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
144
145 #: agent/command-ssh.c:2018
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
148 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
149
150 #: agent/command-ssh.c:2353
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
154 "0Awithin gpg-agent's key storage"
155 msgstr ""
156
157 #: agent/command-ssh.c:2853
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
160 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
161
162 #: agent/divert-scd.c:219
163 #, fuzzy
164 msgid "Admin PIN"
165 msgstr "|A|PIN Administrador"
166
167 #: agent/divert-scd.c:277
168 #, fuzzy
169 msgid "Repeat this PIN"
170 msgstr "Repita este PIN: "
171
172 #: agent/divert-scd.c:280
173 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
174 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
175
176 #: agent/divert-scd.c:292
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
179 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
180
181 #: agent/genkey.c:109
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
184 msgstr ""
185 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
186 "\n"
187
188 #: agent/genkey.c:111 agent/genkey.c:219 agent/protect-tool.c:1215
189 #, fuzzy
190 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 msgstr "cambia la frase contraseña"
192
193 #: agent/genkey.c:132 agent/genkey.c:239 agent/protect-tool.c:1221
194 #: tools/symcryptrun.c:487
195 msgid "does not match - try again"
196 msgstr ""
197
198 #: agent/genkey.c:218
199 #, fuzzy
200 msgid "Please enter the new passphrase"
201 msgstr "cambia la frase contraseña"
202
203 #: agent/gpg-agent.c:111 agent/preset-passphrase.c:74 agent/protect-tool.c:109
204 #: scd/scdaemon.c:103
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "@Options:\n"
208 " "
209 msgstr ""
210 "@\n"
211 "Opciones:\n"
212 " "
213
214 #: agent/gpg-agent.c:113 scd/scdaemon.c:105
215 msgid "run in server mode (foreground)"
216 msgstr ""
217
218 #: agent/gpg-agent.c:114 scd/scdaemon.c:108
219 msgid "run in daemon mode (background)"
220 msgstr ""
221
222 #: agent/gpg-agent.c:115 g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:82
223 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:335 tools/gpg-connect-agent.c:59
224 #: tools/gpgconf.c:63 tools/symcryptrun.c:185
225 msgid "verbose"
226 msgstr "prolijo"
227
228 #: agent/gpg-agent.c:116 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:83 scd/scdaemon.c:110
229 #: sm/gpgsm.c:336
230 msgid "be somewhat more quiet"
231 msgstr "algo más discreto"
232
233 #: agent/gpg-agent.c:117 scd/scdaemon.c:111
234 msgid "sh-style command output"
235 msgstr ""
236
237 #: agent/gpg-agent.c:118 scd/scdaemon.c:112
238 msgid "csh-style command output"
239 msgstr ""
240
241 #: agent/gpg-agent.c:119 tools/symcryptrun.c:188
242 #, fuzzy
243 msgid "|FILE|read options from FILE"
244 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
245
246 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:121
247 msgid "do not detach from the console"
248 msgstr ""
249
250 #: agent/gpg-agent.c:125
251 msgid "do not grab keyboard and mouse"
252 msgstr ""
253
254 #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:122 sm/gpgsm.c:338
255 #: tools/symcryptrun.c:187
256 #, fuzzy
257 msgid "use a log file for the server"
258 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
259
260 #: agent/gpg-agent.c:128
261 #, fuzzy
262 msgid "use a standard location for the socket"
263 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
264
265 #: agent/gpg-agent.c:132
266 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
267 msgstr ""
268
269 #: agent/gpg-agent.c:134
270 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
271 msgstr ""
272
273 #: agent/gpg-agent.c:135
274 #, fuzzy
275 msgid "do not use the SCdaemon"
276 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
277
278 #: agent/gpg-agent.c:142
279 msgid "ignore requests to change the TTY"
280 msgstr ""
281
282 #: agent/gpg-agent.c:144
283 msgid "ignore requests to change the X display"
284 msgstr ""
285
286 #: agent/gpg-agent.c:147
287 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
288 msgstr ""
289
290 #: agent/gpg-agent.c:152
291 msgid "do not use the PIN cache when signing"
292 msgstr ""
293
294 #: agent/gpg-agent.c:154
295 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
296 msgstr ""
297
298 #: agent/gpg-agent.c:156
299 #, fuzzy
300 msgid "allow presetting passphrase"
301 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
302
303 #: agent/gpg-agent.c:157
304 msgid "enable ssh-agent emulation"
305 msgstr ""
306
307 #: agent/gpg-agent.c:159
308 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
309 msgstr ""
310
311 #: agent/gpg-agent.c:241 agent/preset-passphrase.c:96 agent/protect-tool.c:143
312 #: scd/scdaemon.c:190 sm/gpgsm.c:517 tools/gpg-connect-agent.c:123
313 #: tools/gpgconf.c:86 tools/symcryptrun.c:225
314 #, fuzzy
315 msgid "Please report bugs to <"
316 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
317
318 #: agent/gpg-agent.c:244
319 #, fuzzy
320 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
321 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
322
323 #: agent/gpg-agent.c:246
324 msgid ""
325 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
326 "Secret key management for GnuPG\n"
327 msgstr ""
328
329 #: agent/gpg-agent.c:305
330 #, c-format
331 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
332 msgstr ""
333
334 #: agent/gpg-agent.c:308
335 #, c-format
336 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
337 msgstr ""
338
339 #: agent/gpg-agent.c:339 g10/gpg.c:923 scd/scdaemon.c:264 sm/gpgsm.c:646
340 #, c-format
341 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
342 msgstr ""
343
344 #: agent/gpg-agent.c:510 agent/protect-tool.c:1073 g10/gpg.c:1808
345 #: kbx/kbxutil.c:432 scd/scdaemon.c:356 sm/gpgsm.c:767
346 #: tools/symcryptrun.c:1056
347 #, c-format
348 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
349 msgstr ""
350
351 #: agent/gpg-agent.c:604 g10/gpg.c:2007 scd/scdaemon.c:433 sm/gpgsm.c:864
352 #, c-format
353 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
354 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
355
356 #: agent/gpg-agent.c:609 agent/gpg-agent.c:1160 g10/gpg.c:2011
357 #: scd/scdaemon.c:438 sm/gpgsm.c:868 tools/symcryptrun.c:989
358 #, c-format
359 msgid "option file `%s': %s\n"
360 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
361
362 #: agent/gpg-agent.c:617 g10/gpg.c:2018 scd/scdaemon.c:446 sm/gpgsm.c:875
363 #, c-format
364 msgid "reading options from `%s'\n"
365 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
366
367 #: agent/gpg-agent.c:930 g10/plaintext.c:136 g10/plaintext.c:141
368 #: g10/plaintext.c:158
369 #, c-format
370 msgid "error creating `%s': %s\n"
371 msgstr "error creando `%s': %s\n"
372
373 #: agent/gpg-agent.c:1210 agent/gpg-agent.c:1313 agent/gpg-agent.c:1317
374 #: agent/gpg-agent.c:1353 agent/gpg-agent.c:1357 g10/exec.c:174
375 #: g10/openfile.c:416 scd/scdaemon.c:932
376 #, c-format
377 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
378 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
379
380 #: agent/gpg-agent.c:1224 scd/scdaemon.c:946
381 msgid "name of socket too long\n"
382 msgstr ""
383
384 #: agent/gpg-agent.c:1250 scd/scdaemon.c:972
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "can't create socket: %s\n"
387 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
388
389 #: agent/gpg-agent.c:1279 scd/scdaemon.c:1001
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
392 msgstr "error enviando a `%s': %s\n"
393
394 #: agent/gpg-agent.c:1287 scd/scdaemon.c:1009
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "listen() failed: %s\n"
397 msgstr "actualización fallida: %s\n"
398
399 #: agent/gpg-agent.c:1293 scd/scdaemon.c:1015
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "listening on socket `%s'\n"
402 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:1321 agent/gpg-agent.c:1363 g10/openfile.c:419
405 #, c-format
406 msgid "directory `%s' created\n"
407 msgstr "directorio `%s' creado\n"
408
409 #: agent/gpg-agent.c:1369
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
412 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
413
414 #: agent/gpg-agent.c:1373
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
417 msgstr "%s: no se puede crear el directorio: %s\n"
418
419 #: agent/gpg-agent.c:1475
420 #, c-format
421 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
422 msgstr ""
423
424 #: agent/gpg-agent.c:1480
425 #, c-format
426 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
427 msgstr ""
428
429 #: agent/gpg-agent.c:1497
430 #, c-format
431 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
432 msgstr ""
433
434 #: agent/gpg-agent.c:1502
435 #, c-format
436 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
437 msgstr ""
438
439 #: agent/gpg-agent.c:1598 scd/scdaemon.c:1134
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
442 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
443
444 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
445 #: agent/gpg-agent.c:1704 scd/scdaemon.c:1201
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "%s %s stopped\n"
448 msgstr "\t%lu claves omitidas\n"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:1725
451 #, fuzzy
452 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
453 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
454
455 #: agent/gpg-agent.c:1735 common/simple-pwquery.c:324 g10/call-agent.c:137
456 #: sm/call-agent.c:144 tools/gpg-connect-agent.c:713
457 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
458 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:1747 common/simple-pwquery.c:336 g10/call-agent.c:149
461 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:724
462 #, c-format
463 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
464 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
465
466 #: agent/preset-passphrase.c:100
467 #, fuzzy
468 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
469 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
470
471 #: agent/preset-passphrase.c:103
472 msgid ""
473 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
474 "Password cache maintenance\n"
475 msgstr ""
476
477 #: agent/protect-tool.c:146
478 #, fuzzy
479 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
480 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
481
482 #: agent/protect-tool.c:148
483 msgid ""
484 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
485 "Secret key maintenance tool\n"
486 msgstr ""
487
488 #: agent/protect-tool.c:1206
489 #, fuzzy
490 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
491 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
492
493 #: agent/protect-tool.c:1209
494 #, fuzzy
495 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
496 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
497
498 #: agent/protect-tool.c:1212
499 msgid ""
500 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
501 "system."
502 msgstr ""
503
504 #: agent/protect-tool.c:1217
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
508 "needed to complete this operation."
509 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
510
511 # ¿Por qué no frase de paso?
512 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
513 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
514 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
515 # permite saber de lo que se está hablando.
516 # No sé, no sé.
517 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
518 # ¿Es que son más listos? :-)
519 #
520 #: agent/protect-tool.c:1222 tools/symcryptrun.c:488
521 #, fuzzy
522 msgid "Passphrase:"
523 msgstr "Frase contraseña incorrecta"
524
525 #: agent/protect-tool.c:1235 tools/symcryptrun.c:501
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
528 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
529
530 #: agent/protect-tool.c:1238 tools/symcryptrun.c:505
531 #, fuzzy
532 msgid "cancelled\n"
533 msgstr "cancelado"
534
535 #: agent/trustlist.c:115 agent/trustlist.c:303
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "error opening `%s': %s\n"
538 msgstr "error en `%s': %s\n"
539
540 #: agent/trustlist.c:130
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
543 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
544
545 #: agent/trustlist.c:150 agent/trustlist.c:158
546 #, c-format
547 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
548 msgstr ""
549
550 #: agent/trustlist.c:164
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
553 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
554
555 #: agent/trustlist.c:199
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
558 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
559
560 #: agent/trustlist.c:225 agent/trustlist.c:232
561 #, c-format
562 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
563 msgstr ""
564
565 #: agent/trustlist.c:264
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
569
570 #: agent/trustlist.c:355 agent/trustlist.c:394
571 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
572 msgstr ""
573
574 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
575 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
576 #. Pinentry to insert a line break.  The double
577 #. percent sign is actually needed because it is also
578 #. a printf format string.  If you need to insert a
579 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
580 #. second "%s" gets replaced by a hexdecimal
581 #. fingerprint string whereas the first one receives
582 #. the name as store in the certificate.
583 #: agent/trustlist.c:470
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
587 "fingerprint:%%0A  %s"
588 msgstr ""
589
590 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended to
591 #. be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The other
592 #. button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
593 #: agent/trustlist.c:479
594 msgid "Correct"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break.  The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string.  If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
603 #. "%s" gets replaced by the name as store in the
604 #. certificate.
605 #: agent/trustlist.c:499
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "certificates?"
610 msgstr ""
611
612 #: agent/trustlist.c:505
613 #, fuzzy
614 msgid "Yes"
615 msgstr "sí"
616
617 #: agent/trustlist.c:505
618 msgid "No"
619 msgstr ""
620
621 #: common/exechelp.c:285 common/exechelp.c:376
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "error creating a pipe: %s\n"
624 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
625
626 #: common/exechelp.c:352 common/exechelp.c:409
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
629 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
630
631 #: common/exechelp.c:388 common/exechelp.c:546
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "error forking process: %s\n"
634 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
635
636 #: common/exechelp.c:444 common/exechelp.c:487
637 #, c-format
638 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
639 msgstr ""
640
641 #: common/exechelp.c:452
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
644 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
645
646 #: common/exechelp.c:458 common/exechelp.c:498
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
649 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
650
651 #: common/exechelp.c:493
652 #, c-format
653 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
654 msgstr ""
655
656 #: common/exechelp.c:504
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "error running `%s': terminated\n"
659 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
660
661 #: common/http.c:1622
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "error creating socket: %s\n"
664 msgstr "error creando `%s': %s\n"
665
666 #: common/http.c:1666
667 #, fuzzy
668 msgid "host not found"
669 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
670
671 #: common/simple-pwquery.c:310
672 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
673 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
674
675 #: common/simple-pwquery.c:368
676 #, c-format
677 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
678 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
679
680 #: common/simple-pwquery.c:379
681 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
682 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
683
684 #: common/simple-pwquery.c:389
685 #, fuzzy
686 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
687 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
688
689 #: common/simple-pwquery.c:527 common/simple-pwquery.c:615
690 #, fuzzy
691 msgid "canceled by user\n"
692 msgstr "cancelado por el usuario\n"
693
694 #: common/simple-pwquery.c:534 common/simple-pwquery.c:621
695 #, fuzzy
696 msgid "problem with the agent\n"
697 msgstr "problema con el agente: el agente devuelve 0x%lx\n"
698
699 #: common/sysutils.c:88 g10/misc.c:137
700 #, c-format
701 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
702 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
703
704 #: common/sysutils.c:183
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
707 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
708
709 #: common/sysutils.c:215
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
712 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 #: common/yesno.c:33 common/yesno.c:70
716 msgid "yes"
717 msgstr "sí"
718
719 #: common/yesno.c:34 common/yesno.c:75
720 msgid "yY"
721 msgstr "sS"
722
723 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
724 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:72
725 msgid "no"
726 msgstr "no"
727
728 #: common/yesno.c:37 common/yesno.c:76
729 msgid "nN"
730 msgstr "nN"
731
732 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
733 #: common/yesno.c:74
734 msgid "quit"
735 msgstr "fin"
736
737 #: common/yesno.c:77
738 msgid "qQ"
739 msgstr "fF"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 #: common/yesno.c:111
743 msgid "okay|okay"
744 msgstr "vale|Vale"
745
746 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 #: common/yesno.c:113
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "cancelar|Cancelar"
750
751 #: common/yesno.c:114
752 msgid "oO"
753 msgstr "vV"
754
755 #: common/yesno.c:115
756 msgid "cC"
757 msgstr "cC"
758
759 #: g10/armor.c:320
760 #, c-format
761 msgid "armor: %s\n"
762 msgstr "armadura: %s\n"
763
764 #: g10/armor.c:359
765 msgid "invalid armor header: "
766 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
767
768 #: g10/armor.c:370
769 msgid "armor header: "
770 msgstr "cabecera de armadura: "
771
772 #: g10/armor.c:381
773 msgid "invalid clearsig header\n"
774 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
775
776 #: g10/armor.c:433
777 msgid "nested clear text signatures\n"
778 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
779
780 #: g10/armor.c:568
781 msgid "unexpected armor: "
782 msgstr "armadura inesperada: "
783
784 #: g10/armor.c:580
785 msgid "invalid dash escaped line: "
786 msgstr "Línea con guiones inválida: "
787
788 #: g10/armor.c:734 g10/armor.c:1343
789 #, c-format
790 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
791 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
792
793 #: g10/armor.c:777
794 msgid "premature eof (no CRC)\n"
795 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
796
797 #: g10/armor.c:811
798 msgid "premature eof (in CRC)\n"
799 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
800
801 #: g10/armor.c:819
802 msgid "malformed CRC\n"
803 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
804
805 #: g10/armor.c:823 g10/armor.c:1380
806 #, c-format
807 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
808 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
809
810 #: g10/armor.c:843
811 msgid "premature eof (in trailer)\n"
812 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
813
814 #: g10/armor.c:847
815 msgid "error in trailer line\n"
816 msgstr "error en la línea de cierre\n"
817
818 #: g10/armor.c:1158
819 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
820 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
821
822 #: g10/armor.c:1163
823 #, c-format
824 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
825 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
826
827 #: g10/armor.c:1167
828 msgid ""
829 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
830 msgstr ""
831 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
832 "un MTA defectuoso\n"
833
834 #: g10/build-packet.c:978
835 msgid ""
836 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
837 "an '='\n"
838 msgstr ""
839 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
840 "acabar con un '='\n"
841
842 #: g10/build-packet.c:990
843 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
844 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
845
846 #: g10/build-packet.c:996
847 #, fuzzy
848 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
849 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
850
851 #: g10/build-packet.c:1014
852 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
853 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
854
855 #: g10/build-packet.c:1048 g10/build-packet.c:1057
856 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
857 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
858
859 #: g10/build-packet.c:1079 g10/build-packet.c:1081
860 msgid "not human readable"
861 msgstr "ilegible"
862
863 #: g10/call-agent.c:99 sm/call-agent.c:102
864 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
865 msgstr ""
866
867 #: g10/call-agent.c:160 sm/call-agent.c:167
868 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
869 msgstr ""
870
871 #: g10/card-util.c:64 g10/card-util.c:307
872 #, c-format
873 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
874 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
875
876 #: g10/card-util.c:69
877 #, c-format
878 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
879 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
880
881 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1525
882 #: g10/keygen.c:2739 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
883 msgid "can't do this in batch mode\n"
884 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
885
886 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
887 #: g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:447 g10/keyedit.c:461 g10/keygen.c:1550
888 #: g10/keygen.c:1617
889 msgid "Your selection? "
890 msgstr "Su elección: "
891
892 #: g10/card-util.c:217 g10/card-util.c:267
893 msgid "[not set]"
894 msgstr "[no establecido]"
895
896 #: g10/card-util.c:414
897 msgid "male"
898 msgstr "hombre"
899
900 #: g10/card-util.c:415
901 msgid "female"
902 msgstr "mujer"
903
904 #: g10/card-util.c:415
905 msgid "unspecified"
906 msgstr "no especificado"
907
908 #: g10/card-util.c:442
909 msgid "not forced"
910 msgstr "no forzado"
911
912 #: g10/card-util.c:442
913 msgid "forced"
914 msgstr "forzado"
915
916 #: g10/card-util.c:520
917 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
918 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
919
920 #: g10/card-util.c:522
921 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
922 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
923
924 #: g10/card-util.c:524
925 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
926 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
927
928 #: g10/card-util.c:541
929 msgid "Cardholder's surname: "
930 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
931
932 #: g10/card-util.c:543
933 msgid "Cardholder's given name: "
934 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
935
936 #: g10/card-util.c:561
937 #, c-format
938 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
939 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
940
941 #: g10/card-util.c:582
942 msgid "URL to retrieve public key: "
943 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
944
945 #: g10/card-util.c:590
946 #, c-format
947 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
948 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
949
950 #: g10/card-util.c:688 g10/card-util.c:757 g10/import.c:282
951 #, c-format
952 msgid "error reading `%s': %s\n"
953 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
954
955 #: g10/card-util.c:696
956 msgid "Login data (account name): "
957 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
958
959 #: g10/card-util.c:706
960 #, c-format
961 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
962 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
963
964 #: g10/card-util.c:765
965 msgid "Private DO data: "
966 msgstr "Datos privados: "
967
968 #: g10/card-util.c:775
969 #, c-format
970 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
971 msgstr ""
972 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
973
974 #: g10/card-util.c:795
975 msgid "Language preferences: "
976 msgstr "Preferencias de idioma: "
977
978 #: g10/card-util.c:803
979 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
980 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
981
982 #: g10/card-util.c:812
983 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
984 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
985
986 #: g10/card-util.c:833
987 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
988 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
989
990 #: g10/card-util.c:847
991 msgid "Error: invalid response.\n"
992 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
993
994 #: g10/card-util.c:868
995 msgid "CA fingerprint: "
996 msgstr "Huella dactilar CA:"
997
998 #: g10/card-util.c:891
999 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1000 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1001
1002 #: g10/card-util.c:939
1003 #, c-format
1004 msgid "key operation not possible: %s\n"
1005 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1006
1007 #: g10/card-util.c:940
1008 msgid "not an OpenPGP card"
1009 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1010
1011 #: g10/card-util.c:949
1012 #, c-format
1013 msgid "error getting current key info: %s\n"
1014 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1015
1016 #: g10/card-util.c:1034
1017 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1018 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1019
1020 #: g10/card-util.c:1055 g10/card-util.c:1064
1021 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1022 msgstr ""
1023 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1024
1025 #: g10/card-util.c:1076
1026 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1027 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1028
1029 #: g10/card-util.c:1085
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1033 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1034 "You should change them using the command --change-pin\n"
1035 msgstr ""
1036 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1037 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1038 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1039
1040 #: g10/card-util.c:1120
1041 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1042 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1043
1044 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
1045 msgid "   (1) Signature key\n"
1046 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1047
1048 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
1049 msgid "   (2) Encryption key\n"
1050 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1051
1052 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
1053 msgid "   (3) Authentication key\n"
1054 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1055
1056 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:947
1057 #: g10/keygen.c:1554 g10/keygen.c:1582 g10/keygen.c:1656 g10/revoke.c:685
1058 msgid "Invalid selection.\n"
1059 msgstr "Elección inválida.\n"
1060
1061 #: g10/card-util.c:1200
1062 msgid "Please select where to store the key:\n"
1063 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1064
1065 #: g10/card-util.c:1235
1066 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1067 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
1068
1069 #: g10/card-util.c:1240
1070 msgid "secret parts of key are not available\n"
1071 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
1072
1073 #: g10/card-util.c:1245
1074 msgid "secret key already stored on a card\n"
1075 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
1076
1077 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1358
1078 msgid "quit this menu"
1079 msgstr "sale de este menú"
1080
1081 #: g10/card-util.c:1318
1082 msgid "show admin commands"
1083 msgstr "ver órdenes de administrador"
1084
1085 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1361
1086 msgid "show this help"
1087 msgstr "muestra esta ayuda"
1088
1089 #: g10/card-util.c:1321
1090 msgid "list all available data"
1091 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1092
1093 #: g10/card-util.c:1324
1094 msgid "change card holder's name"
1095 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1096
1097 #: g10/card-util.c:1325
1098 msgid "change URL to retrieve key"
1099 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1100
1101 #: g10/card-util.c:1326
1102 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1103 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1104
1105 #: g10/card-util.c:1327
1106 msgid "change the login name"
1107 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1108
1109 #: g10/card-util.c:1328
1110 msgid "change the language preferences"
1111 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1112
1113 #: g10/card-util.c:1329
1114 msgid "change card holder's sex"
1115 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1116
1117 #: g10/card-util.c:1330
1118 msgid "change a CA fingerprint"
1119 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1120
1121 #: g10/card-util.c:1331
1122 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1123 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1124
1125 #: g10/card-util.c:1332
1126 msgid "generate new keys"
1127 msgstr "generar nuevas claves"
1128
1129 #: g10/card-util.c:1333
1130 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1131 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1132
1133 #: g10/card-util.c:1334
1134 msgid "verify the PIN and list all data"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1626
1138 msgid "Command> "
1139 msgstr "Orden> "
1140
1141 #: g10/card-util.c:1492
1142 msgid "Admin-only command\n"
1143 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1144
1145 #: g10/card-util.c:1523
1146 msgid "Admin commands are allowed\n"
1147 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1148
1149 #: g10/card-util.c:1525
1150 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1151 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1152
1153 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2247
1154 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1155 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1156
1157 #: g10/decrypt.c:107 g10/encode.c:869
1158 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1159 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1160
1161 #: g10/decrypt.c:162 g10/gpg.c:3820 g10/keyring.c:378 g10/keyring.c:665
1162 #, c-format
1163 msgid "can't open `%s'\n"
1164 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1165
1166 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:325 g10/keyedit.c:3390 g10/keyserver.c:1713
1167 #: g10/revoke.c:228
1168 #, c-format
1169 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1170 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1171
1172 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:355 g10/import.c:2348 g10/keyserver.c:1727
1173 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
1174 #, c-format
1175 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1176 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1177
1178 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
1179 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1180 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1181
1182 #: g10/delkey.c:135
1183 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1184 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1185
1186 #: g10/delkey.c:147
1187 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1188 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1189
1190 #: g10/delkey.c:155
1191 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1192 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1193
1194 #: g10/delkey.c:165
1195 #, c-format
1196 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1197 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1198
1199 #: g10/delkey.c:175
1200 msgid "ownertrust information cleared\n"
1201 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1202
1203 #: g10/delkey.c:206
1204 #, c-format
1205 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1206 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1207
1208 #: g10/delkey.c:208
1209 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1210 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1211
1212 #: g10/encode.c:225 g10/sign.c:1291
1213 #, c-format
1214 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1215 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1216
1217 #: g10/encode.c:230
1218 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1219 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1220
1221 #: g10/encode.c:244
1222 #, c-format
1223 msgid "using cipher %s\n"
1224 msgstr "usando cifrado %s\n"
1225
1226 #: g10/encode.c:254 g10/encode.c:558
1227 #, c-format
1228 msgid "`%s' already compressed\n"
1229 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1230
1231 #: g10/encode.c:305 g10/encode.c:606 g10/sign.c:596
1232 #, c-format
1233 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1234 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1235
1236 #: g10/encode.c:469
1237 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1238 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
1239
1240 #: g10/encode.c:494
1241 #, c-format
1242 msgid "reading from `%s'\n"
1243 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1244
1245 #: g10/encode.c:522
1246 msgid ""
1247 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1248 msgstr ""
1249 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
1250
1251 #: g10/encode.c:540
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1257 "del destinatario\n"
1258
1259 #: g10/encode.c:650 g10/sign.c:968
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1263 "preferences\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1266 "de las preferencias del receptor\n"
1267
1268 #: g10/encode.c:744
1269 #, c-format
1270 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1271 msgstr ""
1272 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1273 "del destinatario\n"
1274
1275 #: g10/encode.c:814 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
1276 #, c-format
1277 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1278 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1279
1280 #: g10/encode.c:841
1281 #, c-format
1282 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1283 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1284
1285 #: g10/encr-data.c:70 g10/mainproc.c:265
1286 #, c-format
1287 msgid "%s encrypted data\n"
1288 msgstr "datos cifrados %s\n"
1289
1290 #: g10/encr-data.c:72 g10/mainproc.c:269
1291 #, c-format
1292 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1293 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1294
1295 #: g10/encr-data.c:110 sm/decrypt.c:128
1296 msgid ""
1297 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1298 msgstr ""
1299 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1300
1301 #: g10/encr-data.c:122
1302 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1303 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1304
1305 #: g10/exec.c:51
1306 msgid "no remote program execution supported\n"
1307 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1308
1309 #: g10/exec.c:315
1310 msgid ""
1311 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1312 msgstr ""
1313 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1314 "ficheros.\n"
1315
1316 #: g10/exec.c:345
1317 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1318 msgstr ""
1319 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1320 "externos\n"
1321
1322 #: g10/exec.c:423
1323 #, c-format
1324 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1325 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1326
1327 #: g10/exec.c:426
1328 #, c-format
1329 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1330 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1331
1332 #: g10/exec.c:511
1333 #, c-format
1334 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1335 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1336
1337 #: g10/exec.c:522 g10/exec.c:588
1338 msgid "unnatural exit of external program\n"
1339 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1340
1341 #: g10/exec.c:537
1342 msgid "unable to execute external program\n"
1343 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1344
1345 #: g10/exec.c:554
1346 #, c-format
1347 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1348 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1349
1350 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1351 #, c-format
1352 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1353 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1354
1355 #: g10/exec.c:611
1356 #, c-format
1357 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1358 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1359
1360 #: g10/export.c:63
1361 #, fuzzy
1362 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1363 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
1364
1365 #: g10/export.c:65
1366 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/export.c:67
1370 #, fuzzy
1371 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1372 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
1373
1374 #: g10/export.c:69
1375 #, fuzzy
1376 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1377 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
1378
1379 #: g10/export.c:71
1380 #, fuzzy
1381 msgid "remove unusable parts from key during export"
1382 msgstr "clave secreta inutilizable"
1383
1384 #: g10/export.c:73
1385 msgid "remove as much as possible from key during export"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: g10/export.c:75
1389 msgid "export keys in an S-expression based format"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: g10/export.c:339
1393 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1394 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1395
1396 #: g10/export.c:368
1397 #, c-format
1398 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1399 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
1400
1401 #: g10/export.c:376
1402 #, c-format
1403 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1404 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1405
1406 #: g10/export.c:387
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1409 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
1410
1411 #: g10/export.c:538
1412 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: g10/export.c:561
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1418 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
1419
1420 #: g10/export.c:582
1421 #, c-format
1422 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1423 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
1424
1425 #: g10/export.c:631
1426 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1427 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1428
1429 #: g10/getkey.c:153
1430 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1431 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1432
1433 #: g10/getkey.c:176
1434 msgid "[User ID not found]"
1435 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1436
1437 #: g10/getkey.c:953 g10/getkey.c:963 g10/getkey.c:973 g10/getkey.c:989
1438 #: g10/getkey.c:1004
1439 #, c-format
1440 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: g10/getkey.c:1831
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1446 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1447
1448 #: g10/getkey.c:2385 g10/keyedit.c:3710
1449 #, c-format
1450 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1451 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1452
1453 #: g10/getkey.c:2616
1454 #, c-format
1455 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1456 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1457
1458 #: g10/getkey.c:2663
1459 #, c-format
1460 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1461 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1462
1463 # Órdenes, please...
1464 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
1465 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
1466 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
1467 #: g10/gpg.c:365 kbx/kbxutil.c:69 sm/gpgsm.c:241 tools/gpgconf.c:54
1468 msgid ""
1469 "@Commands:\n"
1470 " "
1471 msgstr ""
1472 "@Órdenes:\n"
1473 " "
1474
1475 #: g10/gpg.c:367
1476 msgid "|[file]|make a signature"
1477 msgstr "|[file]|crea una firma"
1478
1479 #: g10/gpg.c:368
1480 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1481 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
1482
1483 #: g10/gpg.c:369 sm/gpgsm.c:245
1484 msgid "make a detached signature"
1485 msgstr "crea una firma separada"
1486
1487 #: g10/gpg.c:370 sm/gpgsm.c:246
1488 msgid "encrypt data"
1489 msgstr "cifra datos"
1490
1491 #: g10/gpg.c:372 sm/gpgsm.c:247
1492 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1493 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1494
1495 #: g10/gpg.c:374 sm/gpgsm.c:248
1496 msgid "decrypt data (default)"
1497 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1498
1499 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:249
1500 msgid "verify a signature"
1501 msgstr "verifica una firma"
1502
1503 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:251
1504 msgid "list keys"
1505 msgstr "lista claves"
1506
1507 #: g10/gpg.c:380
1508 msgid "list keys and signatures"
1509 msgstr "lista claves y firmas"
1510
1511 #: g10/gpg.c:381
1512 msgid "list and check key signatures"
1513 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1514
1515 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:255
1516 msgid "list keys and fingerprints"
1517 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1518
1519 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:253
1520 msgid "list secret keys"
1521 msgstr "lista claves secretas"
1522
1523 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:256
1524 msgid "generate a new key pair"
1525 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1526
1527 #: g10/gpg.c:385
1528 msgid "remove keys from the public keyring"
1529 msgstr "elimina claves del anillo público"
1530
1531 #: g10/gpg.c:387
1532 msgid "remove keys from the secret keyring"
1533 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1534
1535 #: g10/gpg.c:388
1536 msgid "sign a key"
1537 msgstr "firma la clave"
1538
1539 #: g10/gpg.c:389
1540 msgid "sign a key locally"
1541 msgstr "firma la clave localmente"
1542
1543 #: g10/gpg.c:390
1544 msgid "sign or edit a key"
1545 msgstr "firma o modifica una clave"
1546
1547 #: g10/gpg.c:391
1548 msgid "generate a revocation certificate"
1549 msgstr "genera un certificado de revocación"
1550
1551 #: g10/gpg.c:393
1552 msgid "export keys"
1553 msgstr "exporta claves"
1554
1555 #: g10/gpg.c:394 sm/gpgsm.c:258
1556 msgid "export keys to a key server"
1557 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1558
1559 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:259
1560 msgid "import keys from a key server"
1561 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1562
1563 #: g10/gpg.c:397
1564 msgid "search for keys on a key server"
1565 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1566
1567 #: g10/gpg.c:399
1568 msgid "update all keys from a keyserver"
1569 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1570
1571 #: g10/gpg.c:403
1572 msgid "import/merge keys"
1573 msgstr "importa/fusiona claves"
1574
1575 #: g10/gpg.c:406
1576 msgid "print the card status"
1577 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1578
1579 #: g10/gpg.c:407
1580 msgid "change data on a card"
1581 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1582
1583 #: g10/gpg.c:408
1584 msgid "change a card's PIN"
1585 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1586
1587 #: g10/gpg.c:417
1588 msgid "update the trust database"
1589 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1590
1591 #: g10/gpg.c:424
1592 msgid "|algo [files]|print message digests"
1593 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1594
1595 #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:77 sm/gpgsm.c:278
1596 #: tools/gpg-connect-agent.c:57 tools/gpgconf.c:60 tools/symcryptrun.c:178
1597 msgid ""
1598 "@\n"
1599 "Options:\n"
1600 " "
1601 msgstr ""
1602 "@\n"
1603 "Opciones:\n"
1604 " "
1605
1606 #: g10/gpg.c:430 sm/gpgsm.c:280
1607 msgid "create ascii armored output"
1608 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1609
1610 #: g10/gpg.c:432 sm/gpgsm.c:290
1611 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1612 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1613
1614 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:326
1615 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1616 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1617
1618 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:329
1619 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1620 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1621
1622 #: g10/gpg.c:449 sm/gpgsm.c:331
1623 msgid "use canonical text mode"
1624 msgstr "usa modo de texto canónico"
1625
1626 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:334 tools/gpgconf.c:62
1627 msgid "use as output file"
1628 msgstr "usa como fichero de salida"
1629
1630 #: g10/gpg.c:476 kbx/kbxutil.c:84 sm/gpgsm.c:344 tools/gpgconf.c:65
1631 msgid "do not make any changes"
1632 msgstr "no hace ningún cambio"
1633
1634 #: g10/gpg.c:477
1635 msgid "prompt before overwriting"
1636 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1637
1638 #: g10/gpg.c:519
1639 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1640 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1641
1642 #: g10/gpg.c:520
1643 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1644 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1645
1646 # ordenes -> órdenes
1647 # página man -> página de manual
1648 # Vale. ¿del manual mejor?
1649 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1650 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:392
1651 msgid ""
1652 "@\n"
1653 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1654 msgstr ""
1655 "@\n"
1656 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:552 sm/gpgsm.c:395
1659 msgid ""
1660 "@\n"
1661 "Examples:\n"
1662 "\n"
1663 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1664 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1665 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1666 " --list-keys [names]        show keys\n"
1667 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1668 msgstr ""
1669 "@\n"
1670 "Ejemplos:\n"
1671 "\n"
1672 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1673 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1674 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1675 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1676 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:743 g10/gpgv.c:96
1679 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1680 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1681
1682 #: g10/gpg.c:760
1683 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1684 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1685
1686 #: g10/gpg.c:763
1687 msgid ""
1688 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1689 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1690 "default operation depends on the input data\n"
1691 msgstr ""
1692 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1693 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1694 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1695
1696 #: g10/gpg.c:774 sm/gpgsm.c:530
1697 msgid ""
1698 "\n"
1699 "Supported algorithms:\n"
1700 msgstr ""
1701 "\n"
1702 "Algoritmos disponibles:\n"
1703
1704 #: g10/gpg.c:777
1705 msgid "Pubkey: "
1706 msgstr "Clave pública: "
1707
1708 #: g10/gpg.c:784 g10/keyedit.c:2313
1709 msgid "Cipher: "
1710 msgstr "Cifrado: "
1711
1712 #: g10/gpg.c:791
1713 msgid "Hash: "
1714 msgstr "Resumen: "
1715
1716 #: g10/gpg.c:798 g10/keyedit.c:2359
1717 msgid "Compression: "
1718 msgstr "Compresión: "
1719
1720 #: g10/gpg.c:882
1721 msgid "usage: gpg [options] "
1722 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1723
1724 #: g10/gpg.c:1052 sm/gpgsm.c:682
1725 msgid "conflicting commands\n"
1726 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1727
1728 #: g10/gpg.c:1070
1729 #, c-format
1730 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1731 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1732
1733 #: g10/gpg.c:1267
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1736 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1737
1738 #: g10/gpg.c:1270
1739 #, c-format
1740 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1741 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1742
1743 #: g10/gpg.c:1273
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1746 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1747
1748 #: g10/gpg.c:1279
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1751 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1752
1753 #: g10/gpg.c:1282
1754 #, c-format
1755 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1756 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1757
1758 #: g10/gpg.c:1285
1759 #, c-format
1760 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1761 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1762
1763 #: g10/gpg.c:1291
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1766 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1767
1768 #: g10/gpg.c:1294
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1772 msgstr ""
1773 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1774 "configuración `%s'\n"
1775
1776 #: g10/gpg.c:1297
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1779 msgstr ""
1780 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1781
1782 #: g10/gpg.c:1303
1783 #, c-format
1784 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1785 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1786
1787 #: g10/gpg.c:1306
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1791 msgstr ""
1792 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1793 "configuración `%s'\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:1309
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1798 msgstr ""
1799 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1800
1801 #: g10/gpg.c:1452
1802 #, c-format
1803 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1804 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1805
1806 #: g10/gpg.c:1545
1807 msgid "display photo IDs during key listings"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: g10/gpg.c:1547
1811 msgid "show policy URLs during signature listings"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: g10/gpg.c:1549
1815 #, fuzzy
1816 msgid "show all notations during signature listings"
1817 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1818
1819 #: g10/gpg.c:1551
1820 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: g10/gpg.c:1555
1824 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: g10/gpg.c:1557
1828 #, fuzzy
1829 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1830 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1831
1832 #: g10/gpg.c:1559
1833 msgid "show user ID validity during key listings"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: g10/gpg.c:1561
1837 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: g10/gpg.c:1563
1841 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: g10/gpg.c:1565
1845 #, fuzzy
1846 msgid "show the keyring name in key listings"
1847 msgstr "muestra en qué anillos está una clave"
1848
1849 #: g10/gpg.c:1567
1850 #, fuzzy
1851 msgid "show expiration dates during signature listings"
1852 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
1853
1854 #: g10/gpg.c:1965
1855 #, c-format
1856 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1857 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1858
1859 #: g10/gpg.c:2211 g10/gpg.c:2854 g10/gpg.c:2866
1860 #, c-format
1861 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1862 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1863
1864 #: g10/gpg.c:2224
1865 #, c-format
1866 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1867 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1868
1869 #: g10/gpg.c:2379 g10/gpg.c:2391
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1872 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1873
1874 #: g10/gpg.c:2472
1875 #, c-format
1876 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1877 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1878
1879 #: g10/gpg.c:2495 g10/gpg.c:2688 g10/keyedit.c:4067
1880 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1881 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1882
1883 #: g10/gpg.c:2507
1884 #, c-format
1885 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1886 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1887
1888 #: g10/gpg.c:2510
1889 msgid "invalid keyserver options\n"
1890 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1891
1892 #: g10/gpg.c:2517
1893 #, c-format
1894 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1895 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1896
1897 #: g10/gpg.c:2520
1898 msgid "invalid import options\n"
1899 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1900
1901 #: g10/gpg.c:2527
1902 #, c-format
1903 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1904 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1905
1906 #: g10/gpg.c:2530
1907 msgid "invalid export options\n"
1908 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1909
1910 #: g10/gpg.c:2537
1911 #, c-format
1912 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1913 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1914
1915 #: g10/gpg.c:2540
1916 msgid "invalid list options\n"
1917 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1918
1919 #: g10/gpg.c:2548
1920 msgid "display photo IDs during signature verification"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: g10/gpg.c:2550
1924 msgid "show policy URLs during signature verification"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: g10/gpg.c:2552
1928 #, fuzzy
1929 msgid "show all notations during signature verification"
1930 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1931
1932 #: g10/gpg.c:2554
1933 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: g10/gpg.c:2558
1937 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: g10/gpg.c:2560
1941 #, fuzzy
1942 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1943 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1944
1945 #: g10/gpg.c:2562
1946 #, fuzzy
1947 msgid "show user ID validity during signature verification"
1948 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1949
1950 #: g10/gpg.c:2564
1951 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: g10/gpg.c:2566
1955 msgid "validate signatures with PKA data"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: g10/gpg.c:2568
1959 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: g10/gpg.c:2575
1963 #, c-format
1964 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1965 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1966
1967 #: g10/gpg.c:2578
1968 msgid "invalid verify options\n"
1969 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1970
1971 #: g10/gpg.c:2585
1972 #, c-format
1973 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1974 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1975
1976 #: g10/gpg.c:2759
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1979 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1980
1981 #: g10/gpg.c:2762
1982 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: g10/gpg.c:2843 sm/gpgsm.c:1231
1986 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1987 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1988
1989 #: g10/gpg.c:2847
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1992 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1993
1994 #: g10/gpg.c:2856
1995 #, c-format
1996 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1997 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1998
1999 #: g10/gpg.c:2859
2000 #, c-format
2001 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2002 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2003
2004 #: g10/gpg.c:2874
2005 #, c-format
2006 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2007 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2008
2009 #: g10/gpg.c:2888
2010 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2011 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
2012
2013 #: g10/gpg.c:2894
2014 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2015 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
2016
2017 #: g10/gpg.c:2900
2018 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2019 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
2020
2021 #: g10/gpg.c:2913
2022 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2023 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
2024
2025 #: g10/gpg.c:2979 g10/gpg.c:3003 sm/gpgsm.c:1287
2026 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2027 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2028
2029 #: g10/gpg.c:2985 g10/gpg.c:3009 sm/gpgsm.c:1295
2030 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2031 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2032
2033 #: g10/gpg.c:2991
2034 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2035 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2036
2037 #: g10/gpg.c:2997
2038 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2039 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2040
2041 #: g10/gpg.c:3012
2042 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2043 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2044
2045 #: g10/gpg.c:3014
2046 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2047 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2048
2049 #: g10/gpg.c:3016
2050 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2051 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2052
2053 #: g10/gpg.c:3018
2054 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2055 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2056
2057 #: g10/gpg.c:3020
2058 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2059 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2060
2061 #: g10/gpg.c:3023
2062 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2063 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2064
2065 #: g10/gpg.c:3027
2066 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2067 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2068
2069 #: g10/gpg.c:3034
2070 msgid "invalid default preferences\n"
2071 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2072
2073 #: g10/gpg.c:3043
2074 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2075 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2076
2077 #: g10/gpg.c:3047
2078 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2079 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2080
2081 #: g10/gpg.c:3051
2082 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2083 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2084
2085 #: g10/gpg.c:3084
2086 #, c-format
2087 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2088 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2089
2090 #: g10/gpg.c:3131
2091 #, c-format
2092 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2093 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2094
2095 #: g10/gpg.c:3136
2096 #, c-format
2097 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2098 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2099
2100 #: g10/gpg.c:3141
2101 #, c-format
2102 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2103 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2104
2105 #: g10/gpg.c:3233
2106 #, c-format
2107 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2108 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2109
2110 #: g10/gpg.c:3244
2111 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2112 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2113
2114 #: g10/gpg.c:3255
2115 msgid "--store [filename]"
2116 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2117
2118 #: g10/gpg.c:3262
2119 msgid "--symmetric [filename]"
2120 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2121
2122 #: g10/gpg.c:3264
2123 #, c-format
2124 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2125 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2126
2127 #: g10/gpg.c:3274
2128 msgid "--encrypt [filename]"
2129 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2130
2131 #: g10/gpg.c:3287
2132 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2133 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2134
2135 #: g10/gpg.c:3289
2136 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2137 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2138
2139 #: g10/gpg.c:3292
2140 #, c-format
2141 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2142 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2143
2144 #: g10/gpg.c:3310
2145 msgid "--sign [filename]"
2146 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2147
2148 #: g10/gpg.c:3323
2149 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2150 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2151
2152 #: g10/gpg.c:3338
2153 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2154 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2155
2156 #: g10/gpg.c:3340
2157 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2158 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2159
2160 #: g10/gpg.c:3343
2161 #, c-format
2162 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2163 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2164
2165 #: g10/gpg.c:3363
2166 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2167 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2168
2169 #: g10/gpg.c:3372
2170 msgid "--clearsign [filename]"
2171 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2172
2173 #: g10/gpg.c:3397
2174 msgid "--decrypt [filename]"
2175 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2176
2177 #: g10/gpg.c:3405
2178 msgid "--sign-key user-id"
2179 msgstr "--sign-key id-usuario"
2180
2181 #: g10/gpg.c:3409
2182 msgid "--lsign-key user-id"
2183 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2184
2185 #: g10/gpg.c:3430
2186 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2187 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2188
2189 #: g10/gpg.c:3515
2190 #, c-format
2191 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2192 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2193
2194 #: g10/gpg.c:3517
2195 #, c-format
2196 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2197 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2198
2199 #: g10/gpg.c:3519
2200 #, c-format
2201 msgid "key export failed: %s\n"
2202 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2203
2204 #: g10/gpg.c:3530
2205 #, c-format
2206 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2207 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2208
2209 #: g10/gpg.c:3540
2210 #, c-format
2211 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2212 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2213
2214 #: g10/gpg.c:3591
2215 #, c-format
2216 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2217 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2218
2219 #: g10/gpg.c:3599
2220 #, c-format
2221 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2222 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2223
2224 #: g10/gpg.c:3689
2225 #, c-format
2226 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2227 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2228
2229 #: g10/gpg.c:3806
2230 msgid "[filename]"
2231 msgstr "[nombre_fichero]"
2232
2233 # Falta un espacio.
2234 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2235 # (Real Academia dixit) :)
2236 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2237 #: g10/gpg.c:3810
2238 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2239 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2240
2241 #: g10/gpg.c:4121
2242 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2243 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2244
2245 #: g10/gpg.c:4123
2246 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2247 msgstr "URL de política inválida\n"
2248
2249 #: g10/gpg.c:4156
2250 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2251 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2252
2253 #: g10/gpgv.c:73
2254 msgid "take the keys from this keyring"
2255 msgstr "tomar las claves de este anillo"
2256
2257 # o tal vez "en el sello..."
2258 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
2259 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
2260 # Ok.
2261 #: g10/gpgv.c:75
2262 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2263 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2264
2265 #: g10/gpgv.c:76 sm/gpgsm.c:367
2266 msgid "|FD|write status info to this FD"
2267 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2268
2269 #: g10/gpgv.c:100
2270 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2271 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2272
2273 #: g10/gpgv.c:103
2274 msgid ""
2275 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2276 "Check signatures against known trusted keys\n"
2277 msgstr ""
2278 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2279 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
2280
2281 #: g10/helptext.c:51
2282 msgid ""
2283 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
2284 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
2285 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
2286 msgstr ""
2287 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
2288 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
2289 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
2290
2291 #: g10/helptext.c:57
2292 msgid ""
2293 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
2294 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
2295 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
2296 "ultimately trusted\n"
2297 msgstr ""
2298 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
2299 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
2300 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
2301 "clave se considere como de total confianza\n"
2302
2303 #: g10/helptext.c:64
2304 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
2305 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
2306
2307 #: g10/helptext.c:68
2308 msgid ""
2309 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
2310 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
2311
2312 #: g10/helptext.c:72
2313 msgid ""
2314 "Select the algorithm to use.\n"
2315 "\n"
2316 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
2317 "for signatures.\n"
2318 "\n"
2319 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
2320 "\n"
2321 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
2322 "\n"
2323 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
2324 msgstr ""
2325 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
2326 "\n"
2327 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
2328 "\n"
2329 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
2330 "\n"
2331 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
2332 "\n"
2333 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
2334
2335 #: g10/helptext.c:86
2336 msgid ""
2337 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2338 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2339 "Please consult your security expert first."
2340 msgstr ""
2341 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
2342 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
2343 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
2344
2345 #: g10/helptext.c:93
2346 msgid "Enter the size of the key"
2347 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
2348
2349 #: g10/helptext.c:97 g10/helptext.c:102 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:146
2350 #: g10/helptext.c:174 g10/helptext.c:179 g10/helptext.c:184
2351 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2352 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
2353
2354 #: g10/helptext.c:107
2355 msgid ""
2356 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2357 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2358 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2359 "the given value as an interval."
2360 msgstr ""
2361 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
2362 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
2363 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
2364 "introducido como un intervalo."
2365
2366 #: g10/helptext.c:119
2367 msgid "Enter the name of the key holder"
2368 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
2369
2370 #: g10/helptext.c:124
2371 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2372 msgstr ""
2373 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
2374 "recomendable)"
2375
2376 #: g10/helptext.c:128
2377 msgid "Please enter an optional comment"
2378 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
2379
2380 #: g10/helptext.c:133
2381 msgid ""
2382 "N  to change the name.\n"
2383 "C  to change the comment.\n"
2384 "E  to change the email address.\n"
2385 "O  to continue with key generation.\n"
2386 "Q  to to quit the key generation."
2387 msgstr ""
2388 "N  para cambiar el nombre.\n"
2389 "C  para cambiar el comentario.\n"
2390 "E  para cambiar la dirección.\n"
2391 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
2392 "S  para interrumpir la generación de clave."
2393
2394 #: g10/helptext.c:142
2395 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2396 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
2397
2398 #: g10/helptext.c:150
2399 msgid ""
2400 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2401 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2402 "know how carefully you verified this.\n"
2403 "\n"
2404 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2405 "the\n"
2406 "    key.\n"
2407 "\n"
2408 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2409 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2410 "for\n"
2411 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2412 "user.\n"
2413 "\n"
2414 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2415 "could\n"
2416 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2417 "the\n"
2418 "    key against a photo ID.\n"
2419 "\n"
2420 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2421 "could\n"
2422 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2423 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2424 "a\n"
2425 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2426 "the\n"
2427 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2428 "exchange\n"
2429 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2430 "\n"
2431 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2432 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2433 "\"\n"
2434 "mean to you when you sign other keys.\n"
2435 "\n"
2436 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2437 msgstr ""
2438 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
2439 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
2440 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
2441 "\n"
2442 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
2443 "      comprobado la validez de la clave.\n"
2444 "\n"
2445 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
2446 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
2447 "útil\n"
2448 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
2449 "      pseudoanónimo.\n"
2450 "\n"
2451 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
2452 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
2453 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
2454 "\n"
2455 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
2456 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
2457 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
2458 "falsificar\n"
2459 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
2460 "la\n"
2461 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
2462 "verificó\n"
2463 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
2464 "pertenece\n"
2465 "      al poseedor de la clave.\n"
2466 "\n"
2467 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
2468 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
2469 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
2470 "\n"
2471 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
2472
2473 #: g10/helptext.c:188
2474 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2475 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
2476
2477 #: g10/helptext.c:192
2478 msgid ""
2479 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2480 "All certificates are then also lost!"
2481 msgstr ""
2482 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
2483 "¡También se perderán todos los certificados!"
2484
2485 #: g10/helptext.c:197
2486 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2487 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
2488
2489 #: g10/helptext.c:202
2490 msgid ""
2491 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2492 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2493 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2494 msgstr ""
2495 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
2496 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
2497 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
2498
2499 #: g10/helptext.c:207
2500 msgid ""
2501 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2502 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2503 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2504 "a trust connection through another already certified key."
2505 msgstr ""
2506 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
2507 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
2508 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
2509 "a través de otra clave certificada."
2510
2511 #: g10/helptext.c:213
2512 msgid ""
2513 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2514 "your keyring."
2515 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
2516
2517 #: g10/helptext.c:217
2518 msgid ""
2519 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2520 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2521 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2522 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2523 "a second one is available."
2524 msgstr ""
2525 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
2526 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
2527 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
2528 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
2529
2530 #: g10/helptext.c:225
2531 msgid ""
2532 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2533 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2534 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2535 msgstr ""
2536 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
2537 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
2538 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
2539
2540 #: g10/helptext.c:232
2541 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2542 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
2543
2544 #: g10/helptext.c:238
2545 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2546 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2547
2548 #: g10/helptext.c:242
2549 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2550 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2551
2552 #: g10/helptext.c:247
2553 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2554 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2555
2556 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2557 # Aceptada.
2558 #: g10/helptext.c:252
2559 msgid ""
2560 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2561 "file (which is shown in brackets) will be used."
2562 msgstr ""
2563 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2564 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2565
2566 #: g10/helptext.c:258
2567 msgid ""
2568 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2569 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2570 "  \"Key has been compromised\"\n"
2571 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2572 "      got access to your secret key.\n"
2573 "  \"Key is superseded\"\n"
2574 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2575 "  \"Key is no longer used\"\n"
2576 "      Use this if you have retired this key.\n"
2577 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2578 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2579 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2580 msgstr ""
2581 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2582 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2583 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2584 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2585 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2586 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2587 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2588 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2589 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2590 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2591 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2592 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2593 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2594
2595 #: g10/helptext.c:274
2596 msgid ""
2597 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2598 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2599 "An empty line ends the text.\n"
2600 msgstr ""
2601 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2602 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2603 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2604
2605 #: g10/helptext.c:289
2606 msgid "No help available"
2607 msgstr "Ayuda no disponible"
2608
2609 #: g10/helptext.c:297
2610 #, c-format
2611 msgid "No help available for `%s'"
2612 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2613
2614 #: g10/import.c:96
2615 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: g10/import.c:98
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: g10/import.c:100
2623 #, fuzzy
2624 msgid "do not update the trustdb after import"
2625 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2626
2627 #: g10/import.c:102
2628 #, fuzzy
2629 msgid "create a public key when importing a secret key"
2630 msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
2631
2632 #: g10/import.c:104
2633 msgid "only accept updates to existing keys"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: g10/import.c:106
2637 #, fuzzy
2638 msgid "remove unusable parts from key after import"
2639 msgstr "clave secreta inutilizable"
2640
2641 #: g10/import.c:108
2642 msgid "remove as much as possible from key after import"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: g10/import.c:268
2646 #, c-format
2647 msgid "skipping block of type %d\n"
2648 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2649
2650 #: g10/import.c:277
2651 #, c-format
2652 msgid "%lu keys processed so far\n"
2653 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2654
2655 #: g10/import.c:294
2656 #, c-format
2657 msgid "Total number processed: %lu\n"
2658 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2659
2660 #: g10/import.c:296
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2664
2665 #: g10/import.c:299
2666 #, c-format
2667 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2668 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2669
2670 #: g10/import.c:301 sm/import.c:113
2671 #, c-format
2672 msgid "              imported: %lu"
2673 msgstr "              importadas: %lu"
2674
2675 #: g10/import.c:307 sm/import.c:117
2676 #, c-format
2677 msgid "             unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2679
2680 #: g10/import.c:309
2681 #, c-format
2682 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2683 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2684
2685 #: g10/import.c:311
2686 #, c-format
2687 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2688 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2689
2690 #: g10/import.c:313
2691 #, c-format
2692 msgid "        new signatures: %lu\n"
2693 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2694
2695 #: g10/import.c:315
2696 #, c-format
2697 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2698 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2699
2700 #: g10/import.c:317 sm/import.c:119
2701 #, c-format
2702 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2704
2705 #: g10/import.c:319 sm/import.c:121
2706 #, c-format
2707 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2708 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2709
2710 #: g10/import.c:321 sm/import.c:123
2711 #, c-format
2712 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2713 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2714
2715 #: g10/import.c:323 sm/import.c:125
2716 #, c-format
2717 msgid "          not imported: %lu\n"
2718 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2719
2720 #: g10/import.c:325
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2724
2725 #: g10/import.c:327
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2728 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2729
2730 #: g10/import.c:568
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2734 "algorithms on these user IDs:\n"
2735 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2736
2737 #: g10/import.c:606
2738 #, c-format
2739 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2740 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2741
2742 #: g10/import.c:618
2743 #, c-format
2744 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2745 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2746
2747 #: g10/import.c:630
2748 #, c-format
2749 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2750 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2751
2752 #: g10/import.c:643
2753 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2754 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2755
2756 #: g10/import.c:645
2757 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2758 msgstr ""
2759 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2760 "diferencias en los algoritmos.\n"
2761
2762 #: g10/import.c:669
2763 #, c-format
2764 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2765 msgstr ""
2766 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2767
2768 #: g10/import.c:719 g10/import.c:1117
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no user ID\n"
2771 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2772
2773 #: g10/import.c:748
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2776 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2777
2778 #: g10/import.c:763
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2782
2783 #: g10/import.c:769
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2786 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2787
2788 #: g10/import.c:771
2789 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2790 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2791
2792 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1239
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2795 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2796
2797 #: g10/import.c:787
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2800 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2801
2802 #: g10/import.c:796
2803 #, c-format
2804 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2805 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2806
2807 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:268 g10/sign.c:834 g10/sign.c:1140
2808 #, c-format
2809 msgid "writing to `%s'\n"
2810 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2811
2812 #: g10/import.c:805 g10/import.c:900 g10/import.c:1157 g10/import.c:1300
2813 #: g10/import.c:2362 g10/import.c:2384
2814 #, c-format
2815 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2816 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2817
2818 #: g10/import.c:824
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2821 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2822
2823 #: g10/import.c:848
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2826 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2827
2828 #: g10/import.c:865 g10/import.c:1257
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2831 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2832
2833 #: g10/import.c:873 g10/import.c:1264
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2837
2838 #: g10/import.c:910
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2841 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2842
2843 #: g10/import.c:913
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2846 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2847
2848 #: g10/import.c:916
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2851 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2852
2853 #: g10/import.c:919
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2857
2858 #: g10/import.c:922
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2861 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2862
2863 #: g10/import.c:925
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2866 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2867
2868 #: g10/import.c:928
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2871 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2872
2873 #: g10/import.c:931
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2877
2878 #: g10/import.c:934
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2881 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2882
2883 #: g10/import.c:937
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2886 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2887
2888 #: g10/import.c:960
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2891 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2892
2893 #: g10/import.c:1123
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2896 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2897
2898 #: g10/import.c:1134
2899 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2900 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2901
2902 #: g10/import.c:1151 g10/import.c:2377
2903 #, c-format
2904 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2905 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2906
2907 #: g10/import.c:1162
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: secret key imported\n"
2910 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2911
2912 #: g10/import.c:1192
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2915 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2916
2917 #: g10/import.c:1202
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2920 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2921
2922 #: g10/import.c:1232
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2925 msgstr ""
2926 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2927 "certificado de revocación\n"
2928
2929 #: g10/import.c:1275
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2932 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2933
2934 #: g10/import.c:1307
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2937 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2938
2939 #: g10/import.c:1373
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2942 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2943
2944 #: g10/import.c:1388
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2948
2949 #: g10/import.c:1390
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2952 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2953
2954 #: g10/import.c:1408
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2957 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2958
2959 #: g10/import.c:1419 g10/import.c:1469
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2962 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2963
2964 #: g10/import.c:1421
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2967 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2968
2969 #: g10/import.c:1436
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2972 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2973
2974 #: g10/import.c:1458
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2977 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2978
2979 #: g10/import.c:1471
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2983
2984 #: g10/import.c:1486
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2987 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2988
2989 #: g10/import.c:1528
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2993
2994 #: g10/import.c:1549
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2997 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2998
2999 #: g10/import.c:1576
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3003
3004 #: g10/import.c:1586
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3007 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3008
3009 #: g10/import.c:1603
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3012 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3013
3014 #: g10/import.c:1617
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3017 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3018
3019 #: g10/import.c:1625
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3022 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3023
3024 #: g10/import.c:1725
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3027 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3028
3029 #: g10/import.c:1787
3030 #, c-format
3031 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3032 msgstr ""
3033 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3034
3035 #: g10/import.c:1801
3036 #, c-format
3037 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3038 msgstr ""
3039 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3040
3041 #: g10/import.c:1860
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3044 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3045
3046 #: g10/import.c:1894
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3049 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3050
3051 #: g10/import.c:2283
3052 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3053 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
3054
3055 #: g10/import.c:2291
3056 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3057 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3058
3059 #: g10/import.c:2293
3060 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3061 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
3062
3063 #: g10/keydb.c:170
3064 #, c-format
3065 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3066 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3067
3068 #: g10/keydb.c:176
3069 #, c-format
3070 msgid "keyring `%s' created\n"
3071 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3072
3073 #: g10/keydb.c:317 g10/keydb.c:320
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3076 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3077
3078 #: g10/keydb.c:699
3079 #, c-format
3080 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3081 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:267
3084 msgid "[revocation]"
3085 msgstr "[revocación]"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:268
3088 msgid "[self-signature]"
3089 msgstr "[autofirma]"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:390
3092 msgid "1 bad signature\n"
3093 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:392
3096 #, c-format
3097 msgid "%d bad signatures\n"
3098 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:394
3101 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3102 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:396
3105 #, c-format
3106 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3107 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:398
3110 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3111 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:356 g10/keylist.c:400
3114 #, c-format
3115 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3116 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:358
3119 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3120 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:360
3123 #, c-format
3124 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3125 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:263
3128 msgid ""
3129 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3130 "keys\n"
3131 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3132 "etc.)\n"
3133 msgstr ""
3134 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3135 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3136 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:275
3140 #, c-format
3141 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3142 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:421 g10/pkclist.c:277
3145 #, c-format
3146 msgid "  %d = I trust fully\n"
3147 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:440
3150 msgid ""
3151 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3152 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3153 "trust signatures on your behalf.\n"
3154 msgstr ""
3155 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3156 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3157 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:456
3160 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3161 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:600
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3166 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3167
3168 #: g10/keyedit.c:609 g10/keyedit.c:637 g10/keyedit.c:664 g10/keyedit.c:832
3169 #: g10/keyedit.c:897 g10/keyedit.c:1745
3170 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3171 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3172
3173 #: g10/keyedit.c:623 g10/keyedit.c:651 g10/keyedit.c:678 g10/keyedit.c:838
3174 #: g10/keyedit.c:1751
3175 msgid "  Unable to sign.\n"
3176 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:628
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3182
3183 #: g10/keyedit.c:656
3184 #, c-format
3185 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3186 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3187
3188 #: g10/keyedit.c:684
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3191 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3192
3193 #: g10/keyedit.c:686
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Sign it? (y/N) "
3196 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3197
3198 #: g10/keyedit.c:708
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "The self-signature on \"%s\"\n"
3202 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3203 msgstr ""
3204 "La autofirma en \"%s\"\n"
3205 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:717
3208 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3209 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3210
3211 #: g10/keyedit.c:731
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Your current signature on \"%s\"\n"
3215 "has expired.\n"
3216 msgstr ""
3217 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3218 "ha expirado.\n"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:735
3221 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3222 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3223
3224 #: g10/keyedit.c:756
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Your current signature on \"%s\"\n"
3228 "is a local signature.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3231 "es una firma local.\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:760
3234 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3235 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3236
3237 #: g10/keyedit.c:781
3238 #, c-format
3239 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3240 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:784
3243 #, c-format
3244 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3245 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:789
3248 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3249 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3250
3251 #: g10/keyedit.c:811
3252 #, c-format
3253 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3254 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:826
3257 msgid "This key has expired!"
3258 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:844
3261 #, c-format
3262 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3263 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:850
3266 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3267 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3268
3269 #: g10/keyedit.c:890
3270 msgid ""
3271 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3272 "mode.\n"
3273 msgstr ""
3274 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
3275 "pgp2.\n"
3276
3277 #: g10/keyedit.c:892
3278 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3279 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:917
3282 msgid ""
3283 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3284 "belongs\n"
3285 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3286 msgstr ""
3287 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3288 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3289 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:922
3292 #, c-format
3293 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3294 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3295
3296 #: g10/keyedit.c:924
3297 #, c-format
3298 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3299 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:926
3302 #, c-format
3303 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3304 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:928
3307 #, c-format
3308 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:934
3312 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3313 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3314
3315 #: g10/keyedit.c:958
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3319 "key \"%s\" (%s)\n"
3320 msgstr ""
3321 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3322 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:965
3325 msgid "This will be a self-signature.\n"
3326 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:971
3329 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3330 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:979
3333 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3334 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:989
3337 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3338 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:996
3341 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3342 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:1003
3345 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3346 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:1008
3349 msgid "I have checked this key casually.\n"
3350 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:1013
3353 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3354 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:1023
3357 msgid "Really sign? (y/N) "
3358 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3359
3360 #: g10/keyedit.c:1068 g10/keyedit.c:4786 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4941
3361 #: g10/keyedit.c:5002 g10/sign.c:352
3362 #, c-format
3363 msgid "signing failed: %s\n"
3364 msgstr "firma fallida: %s\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:1133
3367 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3368 msgstr ""
3369 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3370 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3382
3373 msgid "This key is not protected.\n"
3374 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3370 g10/revoke.c:539
3377 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3378 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:1152 g10/keygen.c:3385
3381 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3382 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3389
3385 msgid "Key is protected.\n"
3386 msgstr "La clave está protegida.\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:1180
3389 #, c-format
3390 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3391 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:1186
3394 msgid ""
3395 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:1195 g10/keygen.c:2065
3402 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3403 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:1200
3406 msgid ""
3407 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3411 "\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:1203
3414 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3415 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
3416
3417 #: g10/keyedit.c:1274
3418 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3419 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3420
3421 #: g10/keyedit.c:1360
3422 msgid "save and quit"
3423 msgstr "graba y sale"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:1363
3426 msgid "show key fingerprint"
3427 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:1364
3430 msgid "list key and user IDs"
3431 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:1366
3434 msgid "select user ID N"
3435 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:1367
3438 msgid "select subkey N"
3439 msgstr "selecciona subclave N"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:1368
3442 msgid "check signatures"
3443 msgstr "comprueba firmas"
3444
3445 #: g10/keyedit.c:1373
3446 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3447 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:1378
3450 msgid "sign selected user IDs locally"
3451 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:1380
3454 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3455 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:1382
3458 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3459 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:1386
3462 msgid "add a user ID"
3463 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:1388
3466 msgid "add a photo ID"
3467 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:1390
3470 msgid "delete selected user IDs"
3471 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:1395
3474 msgid "add a subkey"
3475 msgstr "añadir una subclave"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:1399
3478 msgid "add a key to a smartcard"
3479 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:1401
3482 msgid "move a key to a smartcard"
3483 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:1403
3486 msgid "move a backup key to a smartcard"
3487 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:1407
3490 msgid "delete selected subkeys"
3491 msgstr "borrar clave secundaria"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:1409
3494 msgid "add a revocation key"
3495 msgstr "añadir una clave de revocación"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:1411
3498 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3499 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:1413
3502 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3503 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:1415
3506 msgid "flag the selected user ID as primary"
3507 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3508
3509 #: g10/keyedit.c:1417
3510 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3511 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
3512
3513 #: g10/keyedit.c:1420
3514 msgid "list preferences (expert)"
3515 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:1422
3518 msgid "list preferences (verbose)"
3519 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:1424
3522 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3523 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3524
3525 #: g10/keyedit.c:1429
3526 #, fuzzy
3527 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3528 msgstr ""
3529 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:1431
3532 #, fuzzy
3533 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3534 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:1433
3537 msgid "change the passphrase"
3538 msgstr "cambia la frase contraseña"
3539
3540 #: g10/keyedit.c:1437
3541 msgid "change the ownertrust"
3542 msgstr "cambia valores de confianza"
3543
3544 #: g10/keyedit.c:1439
3545 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3546 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:1441
3549 msgid "revoke selected user IDs"
3550 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:1446
3553 msgid "revoke key or selected subkeys"
3554 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:1447
3557 msgid "enable key"
3558 msgstr "habilita clave"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:1448
3561 msgid "disable key"
3562 msgstr "deshabilita clave"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:1449
3565 msgid "show selected photo IDs"
3566 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:1451
3569 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: g10/keyedit.c:1453
3573 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: g10/keyedit.c:1571
3577 #, c-format
3578 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3579 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:1589
3582 msgid "Secret key is available.\n"
3583 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3584
3585 #: g10/keyedit.c:1672
3586 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3587 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3588
3589 #: g10/keyedit.c:1680
3590 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3591 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:1699
3594 msgid ""
3595 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3596 "(lsign),\n"
3597 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3598 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3599 msgstr ""
3600 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3601 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3602 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:1739
3605 msgid "Key is revoked."
3606 msgstr "La clave está revocada."
3607
3608 #: g10/keyedit.c:1758
3609 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3610 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3611
3612 #: g10/keyedit.c:1765
3613 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3614 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3615
3616 #: g10/keyedit.c:1774
3617 #, c-format
3618 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3619 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3620
3621 #: g10/keyedit.c:1797
3622 #, c-format
3623 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3624 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1819 g10/keyedit.c:1839 g10/keyedit.c:2005
3627 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3628 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:1821
3631 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3632 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1823
3635 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3636 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3637
3638 #: g10/keyedit.c:1824
3639 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3640 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3641
3642 #: g10/keyedit.c:1874
3643 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3644 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1886
3647 msgid "You must select exactly one key.\n"
3648 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1914
3651 msgid "Command expects a filename argument\n"
3652 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1928
3655 #, c-format
3656 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3657 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3658
3659 #: g10/keyedit.c:1945
3660 #, c-format
3661 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3662 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3663
3664 #: g10/keyedit.c:1969
3665 msgid "You must select at least one key.\n"
3666 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:1972
3669 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3670 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3671
3672 #: g10/keyedit.c:1973
3673 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3674 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3675
3676 #: g10/keyedit.c:2008
3677 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3678 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3679
3680 #: g10/keyedit.c:2009
3681 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3682 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3683
3684 #: g10/keyedit.c:2027
3685 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3686 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3687
3688 #: g10/keyedit.c:2038
3689 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3690 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:2040
3693 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3694 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3695
3696 #: g10/keyedit.c:2090
3697 msgid ""
3698 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3699 msgstr ""
3700 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3701 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:2132
3704 msgid "Set preference list to:\n"
3705 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3706
3707 #: g10/keyedit.c:2138
3708 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3709 msgstr ""
3710 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3711
3712 #: g10/keyedit.c:2140
3713 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3714 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:2208
3717 msgid "Save changes? (y/N) "
3718 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3719
3720 #: g10/keyedit.c:2211
3721 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3722 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3723
3724 #: g10/keyedit.c:2221
3725 #, c-format
3726 msgid "update failed: %s\n"
3727 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3728
3729 #: g10/keyedit.c:2228
3730 #, c-format
3731 msgid "update secret failed: %s\n"
3732 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3733
3734 #: g10/keyedit.c:2235
3735 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3736 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3737
3738 #: g10/keyedit.c:2336
3739 msgid "Digest: "
3740 msgstr "Resumen: "
3741
3742 #: g10/keyedit.c:2388
3743 msgid "Features: "
3744 msgstr "Características: "
3745
3746 #: g10/keyedit.c:2399
3747 msgid "Keyserver no-modify"
3748 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3749
3750 #: g10/keyedit.c:2414 g10/keylist.c:308
3751 msgid "Preferred keyserver: "
3752 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3753
3754 #: g10/keyedit.c:2422 g10/keyedit.c:2423
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Notations: "
3757 msgstr "Notación: "
3758
3759 #: g10/keyedit.c:2633
3760 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3761 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3762
3763 #: g10/keyedit.c:2692
3764 #, c-format
3765 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3766 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2713
3769 #, c-format
3770 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3771 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3772
3773 #: g10/keyedit.c:2719
3774 msgid "(sensitive)"
3775 msgstr "(confidencial)"
3776
3777 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keyedit.c:2791 g10/keyedit.c:2852 g10/keyedit.c:2867
3778 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:516
3779 #, c-format
3780 msgid "created: %s"
3781 msgstr "creado: %s"
3782
3783 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:952
3784 #, c-format
3785 msgid "revoked: %s"
3786 msgstr "revocada: %s"
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2740 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3789 #, c-format
3790 msgid "expired: %s"
3791 msgstr "caducó: %s"
3792
3793 #: g10/keyedit.c:2742 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2869
3794 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3795 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:522 g10/mainproc.c:958
3796 #, c-format
3797 msgid "expires: %s"
3798 msgstr "caduca: %s"
3799
3800 #: g10/keyedit.c:2744
3801 #, c-format
3802 msgid "usage: %s"
3803 msgstr "uso: %s"
3804
3805 #: g10/keyedit.c:2759
3806 #, c-format
3807 msgid "trust: %s"
3808 msgstr "confianza: %s"
3809
3810 #: g10/keyedit.c:2763
3811 #, c-format
3812 msgid "validity: %s"
3813 msgstr "validez: %s"
3814
3815 #: g10/keyedit.c:2770
3816 msgid "This key has been disabled"
3817 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3818
3819 #: g10/keyedit.c:2798 g10/keylist.c:200
3820 msgid "card-no: "
3821 msgstr "num. tarjeta: "
3822
3823 #: g10/keyedit.c:2822
3824 msgid ""
3825 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3826 "unless you restart the program.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3829 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3830
3831 #: g10/keyedit.c:2886 g10/keyedit.c:3232 g10/keyserver.c:526
3832 #: g10/mainproc.c:1753 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3833 msgid "revoked"
3834 msgstr "revocada"
3835
3836 #: g10/keyedit.c:2888 g10/keyedit.c:3234 g10/keyserver.c:530
3837 #: g10/mainproc.c:1755 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3838 msgid "expired"
3839 msgstr "caducada"
3840
3841 #: g10/keyedit.c:2953
3842 msgid ""
3843 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3844 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3845 msgstr ""
3846 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3847 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3848
3849 #: g10/keyedit.c:3014
3850 msgid ""
3851 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3852 "versions\n"
3853 "         of PGP to reject this key.\n"
3854 msgstr ""
3855 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3856 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3857
3858 #: g10/keyedit.c:3019 g10/keyedit.c:3349
3859 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3860 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3861
3862 #: g10/keyedit.c:3025
3863 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3864 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3865
3866 #: g10/keyedit.c:3165
3867 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3868 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3869
3870 #: g10/keyedit.c:3175
3871 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3872 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:3179
3875 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3876 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3877
3878 #: g10/keyedit.c:3185
3879 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3880 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3881
3882 #: g10/keyedit.c:3199
3883 #, c-format
3884 msgid "Deleted %d signature.\n"
3885 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3886
3887 #: g10/keyedit.c:3200
3888 #, c-format
3889 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3890 msgstr "%d firmas borradas\n"
3891
3892 #: g10/keyedit.c:3203
3893 msgid "Nothing deleted.\n"
3894 msgstr "No se borró nada\n"
3895
3896 #: g10/keyedit.c:3236 g10/trustdb.c:1703
3897 #, fuzzy
3898 msgid "invalid"
3899 msgstr "Armadura no válida"
3900
3901 #: g10/keyedit.c:3252
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3904 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3905
3906 #: g10/keyedit.c:3344
3907 msgid ""
3908 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3909 "cause\n"
3910 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3911 msgstr ""
3912 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3913 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3914
3915 #: g10/keyedit.c:3355
3916 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3917 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3918
3919 #: g10/keyedit.c:3375
3920 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3921 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3922
3923 #: g10/keyedit.c:3400
3924 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3925 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3926
3927 #: g10/keyedit.c:3415
3928 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3929 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3930
3931 #: g10/keyedit.c:3437
3932 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3933 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3934
3935 #: g10/keyedit.c:3456
3936 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3937 msgstr ""
3938 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3939
3940 #: g10/keyedit.c:3462
3941 msgid ""
3942 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3943 msgstr ""
3944 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3945
3946 #: g10/keyedit.c:3523
3947 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3948 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3949
3950 #: g10/keyedit.c:3529
3951 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3952 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3953
3954 #: g10/keyedit.c:3533
3955 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3956 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3957
3958 #: g10/keyedit.c:3536
3959 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3960 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3961
3962 #: g10/keyedit.c:3582
3963 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3964 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3965
3966 #: g10/keyedit.c:3598
3967 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3968 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3969
3970 #: g10/keyedit.c:3671
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3973 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
3974
3975 #: g10/keyedit.c:3677
3976 #, c-format
3977 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #:&nb