Preparing a release candidate
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 19:04+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:182 g10/encode.c:482
37 #: g10/g10.c:971 g10/g10.c:3262 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:337
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:601
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
50
51 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
52 # Sugerencia: descartar.
53 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
54 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
55 # Bien. También se puede poner "descartado".
56 #: cipher/random.c:397
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
59 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
60
61 #: cipher/random.c:402
62 msgid "note: random_seed file is empty\n"
63 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
64
65 #: cipher/random.c:408
66 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
67 msgstr ""
68 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
69
70 #: cipher/random.c:416
71 #, c-format
72 msgid "can't read `%s': %s\n"
73 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
74
75 #: cipher/random.c:454
76 msgid "note: random_seed file not updated\n"
77 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
78
79 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:970 g10/keygen.c:2731
80 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
81 #: g10/openfile.c:352 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
82 #, c-format
83 msgid "can't create `%s': %s\n"
84 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
85
86 #: cipher/random.c:481
87 #, c-format
88 msgid "can't write `%s': %s\n"
89 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
90
91 #: cipher/random.c:484
92 #, c-format
93 msgid "can't close `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:729
97 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
98 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
99
100 #: cipher/random.c:730
101 msgid ""
102 "The random number generator is only a kludge to let\n"
103 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
104 "\n"
105 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
106 "\n"
107 msgstr ""
108 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
109 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
110 "\n"
111 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
112 "\n"
113
114 #: cipher/rndegd.c:205
115 msgid ""
116 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
117 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
118 "of the entropy.\n"
119 msgstr ""
120 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
121 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
122 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
123
124 #: cipher/rndlinux.c:135
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\n"
128 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
129 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
133 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
134 "(se necesitan %d bytes más).\n"
135
136 #: g10/app-openpgp.c:596
137 #, c-format
138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
139 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
140
141 #: g10/app-openpgp.c:609
142 #, c-format
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:977
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
152 msgid "response does not contain the public key data\n"
153 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
154
155 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
156 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
157 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
158
159 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
160 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
161 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
162
163 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
164 #, c-format
165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
166 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
167
168 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
169 #, c-format
170 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
171 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
174 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
175 #, c-format
176 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
177 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
178
179 #: g10/app-openpgp.c:1310
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
181 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
184 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
185 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
186
187 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
188 msgid "card is permanently locked!\n"
189 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
190
191 #: g10/app-openpgp.c:1336
192 #, c-format
193 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
194 msgstr ""
195 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
196 "bloquearpermanentemente la clave\n"
197
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
199 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 #: g10/app-openpgp.c:1343
202 msgid "|A|Admin PIN"
203 msgstr "|A|PIN Administrador"
204
205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
206 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
207 #. to get some infos on the string.
208 #: g10/app-openpgp.c:1492
209 msgid "|AN|New Admin PIN"
210 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
211
212 #: g10/app-openpgp.c:1492
213 msgid "|N|New PIN"
214 msgstr "|N|Nuevo PIN"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1496
217 #, c-format
218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
219 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
222 msgid "error reading application data\n"
223 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
226 msgid "error reading fingerprint DO\n"
227 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
228
229 #: g10/app-openpgp.c:1562
230 msgid "key already exists\n"
231 msgstr "la clave ya existe\n"
232
233 #: g10/app-openpgp.c:1566
234 msgid "existing key will be replaced\n"
235 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
236
237 #: g10/app-openpgp.c:1568
238 msgid "generating new key\n"
239 msgstr "generando nueva clave\n"
240
241 #: g10/app-openpgp.c:1735
242 msgid "creation timestamp missing\n"
243 msgstr ""
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
248 msgstr ""
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1749
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
253 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
256 #, c-format
257 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1827
261 #, c-format
262 msgid "failed to store the key: %s\n"
263 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1886
266 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
267 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
268
269 #: g10/app-openpgp.c:1901
270 msgid "generating key failed\n"
271 msgstr "la generación de la clave falló\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1904
274 #, c-format
275 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
276 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1961
279 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
280 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2130
283 #, c-format
284 msgid "signatures created so far: %lu\n"
285 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2138
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
290 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2399
293 msgid ""
294 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
295 msgstr ""
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
298 #, c-format
299 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
300 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
301
302 #: g10/armor.c:318
303 #, c-format
304 msgid "armor: %s\n"
305 msgstr "armadura: %s\n"
306
307 #: g10/armor.c:347
308 msgid "invalid armor header: "
309 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
310
311 #: g10/armor.c:354
312 msgid "armor header: "
313 msgstr "cabecera de armadura: "
314
315 #: g10/armor.c:365
316 msgid "invalid clearsig header\n"
317 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
318
319 #: g10/armor.c:417
320 msgid "nested clear text signatures\n"
321 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
322
323 #: g10/armor.c:552
324 msgid "unexpected armor: "
325 msgstr "armadura inesperada: "
326
327 #: g10/armor.c:564
328 msgid "invalid dash escaped line: "
329 msgstr "Línea con guiones inválida: "
330
331 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
332 #, c-format
333 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
334 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
335
336 #: g10/armor.c:759
337 msgid "premature eof (no CRC)\n"
338 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
339
340 #: g10/armor.c:793
341 msgid "premature eof (in CRC)\n"
342 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
343
344 #: g10/armor.c:801
345 msgid "malformed CRC\n"
346 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
347
348 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
349 #, c-format
350 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
351 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
352
353 #: g10/armor.c:825
354 msgid "premature eof (in trailer)\n"
355 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
356
357 #: g10/armor.c:829
358 msgid "error in trailer line\n"
359 msgstr "error en la línea de cierre\n"
360
361 #: g10/armor.c:1138
362 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
363 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
364
365 #: g10/armor.c:1143
366 #, c-format
367 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
368 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
369
370 #: g10/armor.c:1147
371 msgid ""
372 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
373 msgstr ""
374 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
375 "un MTA defectuoso\n"
376
377 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
378 #, c-format
379 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
380 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
381
382 #: g10/card-util.c:68
383 #, c-format
384 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
385 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
386
387 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1511
388 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
389 msgid "can't do this in batch mode\n"
390 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
391
392 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
393 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
394 #: g10/keygen.c:1355
395 msgid "Your selection? "
396 msgstr "Su elección: "
397
398 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
399 msgid "[not set]"
400 msgstr "[no establecido]"
401
402 #: g10/card-util.c:410
403 msgid "male"
404 msgstr "hombre"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "female"
408 msgstr "mujer"
409
410 #: g10/card-util.c:411
411 msgid "unspecified"
412 msgstr "no especificado"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "not forced"
416 msgstr "no forzado"
417
418 #: g10/card-util.c:438
419 msgid "forced"
420 msgstr "forzado"
421
422 #: g10/card-util.c:516
423 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
424 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:518
427 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
428 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:520
431 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
432 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
433
434 #: g10/card-util.c:537
435 msgid "Cardholder's surname: "
436 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
437
438 #: g10/card-util.c:539
439 msgid "Cardholder's given name: "
440 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
441
442 #: g10/card-util.c:557
443 #, c-format
444 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
445 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
446
447 #: g10/card-util.c:578
448 msgid "URL to retrieve public key: "
449 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
450
451 #: g10/card-util.c:586
452 #, c-format
453 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
454 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
455
456 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
457 #, c-format
458 msgid "error reading `%s': %s\n"
459 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
460
461 #: g10/card-util.c:692
462 msgid "Login data (account name): "
463 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
464
465 #: g10/card-util.c:702
466 #, c-format
467 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
468 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
469
470 #: g10/card-util.c:761
471 msgid "Private DO data: "
472 msgstr "Datos privados: "
473
474 #: g10/card-util.c:771
475 #, c-format
476 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
477 msgstr ""
478 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
479
480 #: g10/card-util.c:791
481 msgid "Language preferences: "
482 msgstr "Preferencias de idioma: "
483
484 #: g10/card-util.c:799
485 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
486 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
487
488 #: g10/card-util.c:808
489 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
490 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:829
493 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
494 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
495
496 #: g10/card-util.c:843
497 msgid "Error: invalid response.\n"
498 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
499
500 #: g10/card-util.c:864
501 msgid "CA fingerprint: "
502 msgstr "Huella dactilar CA:"
503
504 #: g10/card-util.c:887
505 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
506 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
507
508 #: g10/card-util.c:935
509 #, c-format
510 msgid "key operation not possible: %s\n"
511 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
512
513 #: g10/card-util.c:936
514 msgid "not an OpenPGP card"
515 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
516
517 #: g10/card-util.c:945
518 #, c-format
519 msgid "error getting current key info: %s\n"
520 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
521
522 #: g10/card-util.c:1030
523 msgid "Replace existing key? (y/N) "
524 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
525
526 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
527 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
528 msgstr ""
529 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
530
531 #: g10/card-util.c:1072
532 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
533 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
534
535 #: g10/card-util.c:1081
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
539 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
540 "You should change them using the command --change-pin\n"
541 msgstr ""
542 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
543 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
544 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
545
546 #: g10/card-util.c:1120
547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
548 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
549
550 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
551 msgid "   (1) Signature key\n"
552 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
553
554 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
555 msgid "   (2) Encryption key\n"
556 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
557
558 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
559 msgid "   (3) Authentication key\n"
560 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
561
562 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:939
563 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
564 msgid "Invalid selection.\n"
565 msgstr "Elección inválida.\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1200
568 msgid "Please select where to store the key:\n"
569 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1235
572 msgid "unknown key protection algorithm\n"
573 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
574
575 #: g10/card-util.c:1240
576 msgid "secret parts of key are not available\n"
577 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
578
579 #: g10/card-util.c:1245
580 msgid "secret key already stored on a card\n"
581 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
582
583 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1349
584 msgid "quit this menu"
585 msgstr "sale de este menú"
586
587 #: g10/card-util.c:1318
588 msgid "show admin commands"
589 msgstr "ver órdenes de administrador"
590
591 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1352
592 msgid "show this help"
593 msgstr "muestra esta ayuda"
594
595 #: g10/card-util.c:1321
596 msgid "list all available data"
597 msgstr "listar todos los datos disponibles"
598
599 #: g10/card-util.c:1324
600 msgid "change card holder's name"
601 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
602
603 #: g10/card-util.c:1325
604 msgid "change URL to retrieve key"
605 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
606
607 #: g10/card-util.c:1326
608 msgid "fetch the key specified in the card URL"
609 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
610
611 #: g10/card-util.c:1327
612 msgid "change the login name"
613 msgstr "cambiar nombre de usuario"
614
615 #: g10/card-util.c:1328
616 msgid "change the language preferences"
617 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
618
619 #: g10/card-util.c:1329
620 msgid "change card holder's sex"
621 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
622
623 #: g10/card-util.c:1330
624 msgid "change a CA fingerprint"
625 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
626
627 #: g10/card-util.c:1331
628 msgid "toggle the signature force PIN flag"
629 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
630
631 #: g10/card-util.c:1332
632 msgid "generate new keys"
633 msgstr "generar nuevas claves"
634
635 #: g10/card-util.c:1333
636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
637 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
638
639 #: g10/card-util.c:1334
640 msgid "verify the PIN and list all data"
641 msgstr ""
642
643 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1610
644 msgid "Command> "
645 msgstr "Orden> "
646
647 #: g10/card-util.c:1492
648 msgid "Admin-only command\n"
649 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
650
651 #: g10/card-util.c:1523
652 msgid "Admin commands are allowed\n"
653 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
654
655 #: g10/card-util.c:1525
656 msgid "Admin commands are not allowed\n"
657 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
658
659 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2214
660 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
661 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
662
663 #: g10/cardglue.c:431
664 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
665 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
666
667 #: g10/cardglue.c:554
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
671 "   %.*s\n"
672 msgstr ""
673 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
674 "   %.*s\n"
675
676 #: g10/cardglue.c:562
677 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
678 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
679
680 #: g10/cardglue.c:887
681 msgid "Enter New Admin PIN: "
682 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
683
684 #: g10/cardglue.c:888
685 msgid "Enter New PIN: "
686 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
687
688 #: g10/cardglue.c:889
689 msgid "Enter Admin PIN: "
690 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
691
692 #: g10/cardglue.c:890
693 msgid "Enter PIN: "
694 msgstr "Introduzca PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:907
697 msgid "Repeat this PIN: "
698 msgstr "Repita este PIN: "
699
700 #: g10/cardglue.c:921
701 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
702 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
703
704 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:158 g10/g10.c:3612 g10/keyring.c:377
705 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:155
706 #, c-format
707 msgid "can't open `%s'\n"
708 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
709
710 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:846
711 msgid "--output doesn't work for this command\n"
712 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
713
714 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:175 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:1541
715 #: g10/revoke.c:227
716 #, c-format
717 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
718 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
719
720 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:205 g10/import.c:2333 g10/keyserver.c:1555
721 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
722 #, c-format
723 msgid "error reading keyblock: %s\n"
724 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
725
726 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
727 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
728 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
729
730 #: g10/delkey.c:135
731 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
732 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
733
734 #: g10/delkey.c:147
735 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
736 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:155
739 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
740 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
741
742 #: g10/delkey.c:165
743 #, c-format
744 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
745 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
746
747 #: g10/delkey.c:175
748 msgid "ownertrust information cleared\n"
749 msgstr "borrada información de propietarios\n"
750
751 #: g10/delkey.c:206
752 #, c-format
753 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
754 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
755
756 #: g10/delkey.c:208
757 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
758 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
759
760 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1218
761 #, c-format
762 msgid "error creating passphrase: %s\n"
763 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
764
765 #: g10/encode.c:216
766 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
767 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
768
769 #: g10/encode.c:229
770 #, c-format
771 msgid "using cipher %s\n"
772 msgstr "usando cifrado %s\n"
773
774 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:545
775 #, c-format
776 msgid "`%s' already compressed\n"
777 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
778
779 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:591 g10/sign.c:566
780 #, c-format
781 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
782 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
783
784 #: g10/encode.c:466
785 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
786 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
787
788 #: g10/encode.c:488
789 #, c-format
790 msgid "reading from `%s'\n"
791 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
792
793 #: g10/encode.c:517
794 msgid ""
795 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
796 msgstr ""
797 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
798
799 #: g10/encode.c:527
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
803 msgstr ""
804 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
805 "del destinatario\n"
806
807 #: g10/encode.c:635 g10/sign.c:899
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
811 "preferences\n"
812 msgstr ""
813 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
814 "de las preferencias del receptor\n"
815
816 #: g10/encode.c:722
817 #, c-format
818 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
819 msgstr ""
820 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
821 "del destinatario\n"
822
823 #: g10/encode.c:792 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
824 #, c-format
825 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
826 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
827
828 #: g10/encode.c:819
829 #, c-format
830 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
831 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
832
833 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
834 #, c-format
835 msgid "%s encrypted data\n"
836 msgstr "datos cifrados %s\n"
837
838 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
839 #, c-format
840 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
841 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
842
843 #: g10/encr-data.c:93
844 msgid ""
845 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
846 msgstr ""
847 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
848
849 #: g10/encr-data.c:104
850 msgid "problem handling encrypted packet\n"
851 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
852
853 #: g10/exec.c:49
854 msgid "no remote program execution supported\n"
855 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
856
857 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:410
858 #, c-format
859 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
860 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
861
862 #: g10/exec.c:314
863 msgid ""
864 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
865 msgstr ""
866 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
867 "ficheros.\n"
868
869 #: g10/exec.c:344
870 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
871 msgstr ""
872 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
873 "externos\n"
874
875 #: g10/exec.c:422
876 #, c-format
877 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
878 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
879
880 #: g10/exec.c:425
881 #, c-format
882 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
883 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
884
885 #: g10/exec.c:510
886 #, c-format
887 msgid "system error while calling external program: %s\n"
888 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
891 msgid "unnatural exit of external program\n"
892 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
893
894 #: g10/exec.c:536
895 msgid "unable to execute external program\n"
896 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
897
898 #: g10/exec.c:552
899 #, c-format
900 msgid "unable to read external program response: %s\n"
901 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
906 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:610
909 #, c-format
910 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
911 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
912
913 #: g10/export.c:189
914 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
915 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
916
917 #: g10/export.c:218
918 #, c-format
919 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
920 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
921
922 #: g10/export.c:226
923 #, c-format
924 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
925 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
926
927 #: g10/export.c:404
928 #, c-format
929 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
930 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
931
932 #: g10/export.c:436
933 msgid "WARNING: nothing exported\n"
934 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
935
936 # Órdenes, please...
937 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
938 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
939 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
940 #: g10/g10.c:362
941 msgid ""
942 "@Commands:\n"
943 " "
944 msgstr ""
945 "@Órdenes:\n"
946 " "
947
948 #: g10/g10.c:364
949 msgid "|[file]|make a signature"
950 msgstr "|[file]|crea una firma"
951
952 #: g10/g10.c:365
953 msgid "|[file]|make a clear text signature"
954 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
955
956 #: g10/g10.c:366
957 msgid "make a detached signature"
958 msgstr "crea una firma separada"
959
960 #: g10/g10.c:367
961 msgid "encrypt data"
962 msgstr "cifra datos"
963
964 #: g10/g10.c:369
965 msgid "encryption only with symmetric cipher"
966 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
967
968 #: g10/g10.c:371
969 msgid "decrypt data (default)"
970 msgstr "descifra datos (predefinido)"
971
972 #: g10/g10.c:373
973 msgid "verify a signature"
974 msgstr "verifica una firma"
975
976 #: g10/g10.c:375
977 msgid "list keys"
978 msgstr "lista claves"
979
980 #: g10/g10.c:377
981 msgid "list keys and signatures"
982 msgstr "lista claves y firmas"
983
984 #: g10/g10.c:378
985 msgid "list and check key signatures"
986 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
987
988 #: g10/g10.c:379
989 msgid "list keys and fingerprints"
990 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
991
992 #: g10/g10.c:380
993 msgid "list secret keys"
994 msgstr "lista claves secretas"
995
996 #: g10/g10.c:381
997 msgid "generate a new key pair"
998 msgstr "genera un nuevo par de claves"
999
1000 #: g10/g10.c:382
1001 msgid "remove keys from the public keyring"
1002 msgstr "elimina claves del anillo público"
1003
1004 #: g10/g10.c:384
1005 msgid "remove keys from the secret keyring"
1006 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1007
1008 #: g10/g10.c:385
1009 msgid "sign a key"
1010 msgstr "firma la clave"
1011
1012 #: g10/g10.c:386
1013 msgid "sign a key locally"
1014 msgstr "firma la clave localmente"
1015
1016 #: g10/g10.c:387
1017 msgid "sign or edit a key"
1018 msgstr "firma o modifica una clave"
1019
1020 #: g10/g10.c:388
1021 msgid "generate a revocation certificate"
1022 msgstr "genera un certificado de revocación"
1023
1024 #: g10/g10.c:390
1025 msgid "export keys"
1026 msgstr "exporta claves"
1027
1028 #: g10/g10.c:391
1029 msgid "export keys to a key server"
1030 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1031
1032 #: g10/g10.c:392
1033 msgid "import keys from a key server"
1034 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1035
1036 #: g10/g10.c:394
1037 msgid "search for keys on a key server"
1038 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1039
1040 #: g10/g10.c:396
1041 msgid "update all keys from a keyserver"
1042 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1043
1044 #: g10/g10.c:399
1045 msgid "import/merge keys"
1046 msgstr "importa/fusiona claves"
1047
1048 #: g10/g10.c:402
1049 msgid "print the card status"
1050 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1051
1052 #: g10/g10.c:403
1053 msgid "change data on a card"
1054 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1055
1056 #: g10/g10.c:404
1057 msgid "change a card's PIN"
1058 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1059
1060 #: g10/g10.c:412
1061 msgid "update the trust database"
1062 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1063
1064 #: g10/g10.c:419
1065 msgid "|algo [files]|print message digests"
1066 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1067
1068 #: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
1069 msgid ""
1070 "@\n"
1071 "Options:\n"
1072 " "
1073 msgstr ""
1074 "@\n"
1075 "Opciones:\n"
1076 " "
1077
1078 #: g10/g10.c:425
1079 msgid "create ascii armored output"
1080 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1081
1082 #: g10/g10.c:427
1083 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1084 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1085
1086 #: g10/g10.c:438
1087 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1088 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1089
1090 #: g10/g10.c:439
1091 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1092 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1093
1094 #: g10/g10.c:444
1095 msgid "use canonical text mode"
1096 msgstr "usa modo de texto canónico"
1097
1098 #: g10/g10.c:458
1099 msgid "use as output file"
1100 msgstr "usa como fichero de salida"
1101
1102 #: g10/g10.c:460 g10/gpgv.c:73
1103 msgid "verbose"
1104 msgstr "prolijo"
1105
1106 #: g10/g10.c:471
1107 msgid "do not make any changes"
1108 msgstr "no hace ningún cambio"
1109
1110 #: g10/g10.c:472
1111 msgid "prompt before overwriting"
1112 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1113
1114 #: g10/g10.c:513
1115 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1116 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1117
1118 #: g10/g10.c:514
1119 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1120 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1121
1122 # ordenes -> órdenes
1123 # página man -> página de manual
1124 # Vale. ¿del manual mejor?
1125 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1126 #: g10/g10.c:542
1127 msgid ""
1128 "@\n"
1129 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1133
1134 #: g10/g10.c:545
1135 msgid ""
1136 "@\n"
1137 "Examples:\n"
1138 "\n"
1139 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1140 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1141 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1142 " --list-keys [names]        show keys\n"
1143 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1144 msgstr ""
1145 "@\n"
1146 "Ejemplos:\n"
1147 "\n"
1148 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1149 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1150 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1151 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1152 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1153
1154 #: g10/g10.c:725 g10/gpgv.c:98
1155 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1156 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1157
1158 #: g10/g10.c:742
1159 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1160 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1161
1162 #: g10/g10.c:745
1163 msgid ""
1164 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1165 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1166 "default operation depends on the input data\n"
1167 msgstr ""
1168 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1169 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1170 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1171
1172 #: g10/g10.c:756
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Supported algorithms:\n"
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Algoritmos disponibles:\n"
1179
1180 #: g10/g10.c:759
1181 msgid "Pubkey: "
1182 msgstr "Clave pública: "
1183
1184 #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:2252
1185 msgid "Cipher: "
1186 msgstr "Cifrado: "
1187
1188 #: g10/g10.c:771
1189 msgid "Hash: "
1190 msgstr "Resumen: "
1191
1192 #: g10/g10.c:777 g10/keyedit.c:2298
1193 msgid "Compression: "
1194 msgstr "Compresión: "
1195
1196 #: g10/g10.c:860
1197 msgid "usage: gpg [options] "
1198 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1199
1200 #: g10/g10.c:1008
1201 msgid "conflicting commands\n"
1202 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1203
1204 #: g10/g10.c:1026
1205 #, c-format
1206 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1207 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1208
1209 #: g10/g10.c:1223
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1212 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1213
1214 #: g10/g10.c:1226
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1217 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1218
1219 #: g10/g10.c:1229
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1222 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1223
1224 #: g10/g10.c:1235
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1227 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1228
1229 #: g10/g10.c:1238
1230 #, c-format
1231 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1232 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1233
1234 #: g10/g10.c:1241
1235 #, c-format
1236 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1237 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1238
1239 #: g10/g10.c:1247
1240 #, c-format
1241 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1242 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1243
1244 #: g10/g10.c:1250
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1248 msgstr ""
1249 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1250 "configuración `%s'\n"
1251
1252 #: g10/g10.c:1253
1253 #, c-format
1254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1257
1258 #: g10/g10.c:1259
1259 #, c-format
1260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1261 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1262
1263 #: g10/g10.c:1262
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1267 msgstr ""
1268 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1269 "configuración `%s'\n"
1270
1271 #: g10/g10.c:1265
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1276
1277 #: g10/g10.c:1406
1278 #, c-format
1279 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1280 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1281
1282 #: g10/g10.c:1803
1283 #, c-format
1284 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1285 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1286
1287 #: g10/g10.c:1845
1288 #, c-format
1289 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1290 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1291
1292 #: g10/g10.c:1849
1293 #, c-format
1294 msgid "option file `%s': %s\n"
1295 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1296
1297 #: g10/g10.c:1856
1298 #, c-format
1299 msgid "reading options from `%s'\n"
1300 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1301
1302 #: g10/g10.c:2070 g10/g10.c:2618 g10/g10.c:2637
1303 #, c-format
1304 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1305 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1306
1307 #: g10/g10.c:2083
1308 #, c-format
1309 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1310 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1311
1312 #: g10/g10.c:2237 g10/g10.c:2249
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1315 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1316
1317 #: g10/g10.c:2322
1318 #, c-format
1319 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1320 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:2341 g10/keyedit.c:3871
1323 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1324 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1325
1326 #: g10/g10.c:2347
1327 #, c-format
1328 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1329 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1330
1331 #: g10/g10.c:2350
1332 msgid "invalid keyserver options\n"
1333 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1334
1335 #: g10/g10.c:2357
1336 #, c-format
1337 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1338 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1339
1340 #: g10/g10.c:2360
1341 msgid "invalid import options\n"
1342 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1343
1344 #: g10/g10.c:2367
1345 #, c-format
1346 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1347 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1348
1349 #: g10/g10.c:2370
1350 msgid "invalid export options\n"
1351 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1352
1353 #: g10/g10.c:2377
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1356 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1357
1358 #: g10/g10.c:2380
1359 msgid "invalid list options\n"
1360 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1361
1362 #: g10/g10.c:2402
1363 #, c-format
1364 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1365 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1366
1367 #: g10/g10.c:2405
1368 msgid "invalid verify options\n"
1369 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1370
1371 #: g10/g10.c:2412
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1374 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1375
1376 #: g10/g10.c:2607
1377 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1378 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1379
1380 #: g10/g10.c:2611
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1383 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1384
1385 #: g10/g10.c:2620
1386 #, c-format
1387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1388 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1389
1390 #: g10/g10.c:2623
1391 #, c-format
1392 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1393 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1394
1395 #: g10/g10.c:2630
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1398 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1399
1400 #: g10/g10.c:2645
1401 #, c-format
1402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1403 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1404
1405 #: g10/g10.c:2659
1406 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1407 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1408
1409 #: g10/g10.c:2665
1410 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2671
1414 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1415 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1416
1417 #: g10/g10.c:2684
1418 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1419 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1420
1421 #: g10/g10.c:2751 g10/g10.c:2775
1422 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1423 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1424
1425 #: g10/g10.c:2757 g10/g10.c:2781
1426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1427 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1428
1429 #: g10/g10.c:2763
1430 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1431 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1432
1433 #: g10/g10.c:2769
1434 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1435 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1436
1437 #: g10/g10.c:2784
1438 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1439 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1440
1441 #: g10/g10.c:2786
1442 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1443 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1444
1445 #: g10/g10.c:2788
1446 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1447 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1448
1449 #: g10/g10.c:2790
1450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1451 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1452
1453 #: g10/g10.c:2792
1454 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1455 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1456
1457 #: g10/g10.c:2795
1458 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1459 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1460
1461 #: g10/g10.c:2799
1462 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1463 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1464
1465 #: g10/g10.c:2806
1466 msgid "invalid default preferences\n"
1467 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1468
1469 #: g10/g10.c:2815
1470 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1471 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1472
1473 #: g10/g10.c:2819
1474 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1475 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1476
1477 #: g10/g10.c:2823
1478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1479 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1480
1481 #: g10/g10.c:2856
1482 #, c-format
1483 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1484 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1485
1486 #: g10/g10.c:2903
1487 #, c-format
1488 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1489 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1490
1491 #: g10/g10.c:2908
1492 #, c-format
1493 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1494 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1495
1496 #: g10/g10.c:2913
1497 #, c-format
1498 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1499 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1500
1501 #: g10/g10.c:3009
1502 #, c-format
1503 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1504 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1505
1506 #: g10/g10.c:3020
1507 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1508 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1509
1510 #: g10/g10.c:3031
1511 msgid "--store [filename]"
1512 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1513
1514 #: g10/g10.c:3038
1515 msgid "--symmetric [filename]"
1516 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1517
1518 #: g10/g10.c:3040
1519 #, c-format
1520 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1521 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1522
1523 #: g10/g10.c:3050
1524 msgid "--encrypt [filename]"
1525 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1526
1527 #: g10/g10.c:3063
1528 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1529 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1530
1531 #: g10/g10.c:3065
1532 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1533 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1534
1535 #: g10/g10.c:3068
1536 #, c-format
1537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1538 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1539
1540 #: g10/g10.c:3086
1541 msgid "--sign [filename]"
1542 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1543
1544 #: g10/g10.c:3099
1545 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1546 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1547
1548 #: g10/g10.c:3114
1549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1550 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1551
1552 #: g10/g10.c:3116
1553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1554 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1555
1556 #: g10/g10.c:3119
1557 #, c-format
1558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1559 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1560
1561 #: g10/g10.c:3139
1562 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1563 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1564
1565 #: g10/g10.c:3148
1566 msgid "--clearsign [filename]"
1567 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1568
1569 #: g10/g10.c:3173
1570 msgid "--decrypt [filename]"
1571 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1572
1573 #: g10/g10.c:3181
1574 msgid "--sign-key user-id"
1575 msgstr "--sign-key id-usuario"
1576
1577 #: g10/g10.c:3185
1578 msgid "--lsign-key user-id"
1579 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1580
1581 #: g10/g10.c:3206
1582 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1583 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1584
1585 #: g10/g10.c:3277
1586 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1587 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1588
1589 #: g10/g10.c:3314
1590 #, c-format
1591 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1592 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1593
1594 #: g10/g10.c:3316
1595 #, c-format
1596 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1597 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1598
1599 #: g10/g10.c:3318
1600 #, c-format
1601 msgid "key export failed: %s\n"
1602 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1603
1604 #: g10/g10.c:3329
1605 #, c-format
1606 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1607 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1608
1609 #: g10/g10.c:3339
1610 #, c-format
1611 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1612 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1613
1614 #: g10/g10.c:3380
1615 #, c-format
1616 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1617 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1618
1619 #: g10/g10.c:3388
1620 #, c-format
1621 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1622 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1623
1624 #: g10/g10.c:3475
1625 #, c-format
1626 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1627 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1628
1629 #: g10/g10.c:3598
1630 msgid "[filename]"
1631 msgstr "[nombre_fichero]"
1632
1633 # Falta un espacio.
1634 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1635 # (Real Academia dixit) :)
1636 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1637 #: g10/g10.c:3602
1638 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1639 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1640
1641 #: g10/g10.c:3892
1642 msgid ""
1643 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1644 "an '='\n"
1645 msgstr ""
1646 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1647 "acabar con un '='\n"
1648
1649 #: g10/g10.c:3900
1650 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1651 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1652
1653 #: g10/g10.c:3905
1654 #, fuzzy
1655 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1656 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3916
1659 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1660 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3950
1663 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1664 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1665
1666 #: g10/g10.c:3952
1667 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1668 msgstr "URL de política inválida\n"
1669
1670 #: g10/g10.c:3985
1671 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1672 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1673
1674 #: g10/getkey.c:151
1675 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1676 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1677
1678 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1679 msgid "[User ID not found]"
1680 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1681
1682 #: g10/getkey.c:1683
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1685 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:2237
1688 #, c-format
1689 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1690 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2468
1693 #, c-format
1694 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1695 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2515
1698 #, c-format
1699 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1700 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1701
1702 #: g10/gpgv.c:74
1703 msgid "be somewhat more quiet"
1704 msgstr "algo más discreto"
1705
1706 #: g10/gpgv.c:75
1707 msgid "take the keys from this keyring"
1708 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1709
1710 # o tal vez "en el sello..."
1711 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1712 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1713 # Ok.
1714 #: g10/gpgv.c:77
1715 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1716 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1717
1718 #: g10/gpgv.c:78
1719 msgid "|FD|write status info to this FD"
1720 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1721
1722 #: g10/gpgv.c:102
1723 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1724 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1725
1726 #: g10/gpgv.c:105
1727 msgid ""
1728 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1729 "Check signatures against known trusted keys\n"
1730 msgstr ""
1731 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1732 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1733
1734 #: g10/helptext.c:49
1735 msgid ""
1736 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1737 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1738 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1739 msgstr ""
1740 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1741 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1742 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1743
1744 #: g10/helptext.c:55
1745 msgid ""
1746 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1747 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1748 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1749 "ultimately trusted\n"
1750 msgstr ""
1751 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1752 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1753 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1754 "clave se considere como de total confianza\n"
1755
1756 #: g10/helptext.c:62
1757 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1758 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1759
1760 #: g10/helptext.c:66
1761 msgid ""
1762 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1763 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1764
1765 #: g10/helptext.c:70
1766 msgid ""
1767 "Select the algorithm to use.\n"
1768 "\n"
1769 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1770 "for signatures.\n"
1771 "\n"
1772 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1773 "\n"
1774 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1775 "\n"
1776 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1777 msgstr ""
1778 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1779 "\n"
1780 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1781 "\n"
1782 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1783 "\n"
1784 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1785 "\n"
1786 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1787
1788 #: g10/helptext.c:84
1789 msgid ""
1790 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1791 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1792 "Please consult your security expert first."
1793 msgstr ""
1794 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1795 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1796 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1797
1798 #: g10/helptext.c:91
1799 msgid "Enter the size of the key"
1800 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1801
1802 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1803 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1804 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1805 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1806
1807 #: g10/helptext.c:105
1808 msgid ""
1809 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1810 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1811 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1812 "the given value as an interval."
1813 msgstr ""
1814 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1815 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1816 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1817 "introducido como un intervalo."
1818
1819 #: g10/helptext.c:117
1820 msgid "Enter the name of the key holder"
1821 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1822
1823 #: g10/helptext.c:122
1824 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1825 msgstr ""
1826 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1827 "recomendable)"
1828
1829 #: g10/helptext.c:126
1830 msgid "Please enter an optional comment"
1831 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1832
1833 #: g10/helptext.c:131
1834 msgid ""
1835 "N  to change the name.\n"
1836 "C  to change the comment.\n"
1837 "E  to change the email address.\n"
1838 "O  to continue with key generation.\n"
1839 "Q  to to quit the key generation."
1840 msgstr ""
1841 "N  para cambiar el nombre.\n"
1842 "C  para cambiar el comentario.\n"
1843 "E  para cambiar la dirección.\n"
1844 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1845 "S  para interrumpir la generación de clave."
1846
1847 #: g10/helptext.c:140
1848 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1849 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1850
1851 #: g10/helptext.c:148
1852 msgid ""
1853 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1854 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1855 "know how carefully you verified this.\n"
1856 "\n"
1857 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1858 "the\n"
1859 "    key.\n"
1860 "\n"
1861 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1862 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1863 "for\n"
1864 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1865 "user.\n"
1866 "\n"
1867 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1868 "could\n"
1869 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1870 "the\n"
1871 "    key against a photo ID.\n"
1872 "\n"
1873 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1874 "could\n"
1875 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1876 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1877 "a\n"
1878 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1879 "the\n"
1880 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1881 "exchange\n"
1882 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1883 "\n"
1884 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1885 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1886 "\"\n"
1887 "mean to you when you sign other keys.\n"
1888 "\n"
1889 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1890 msgstr ""
1891 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
1892 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
1893 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
1894 "\n"
1895 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
1896 "      comprobado la validez de la clave.\n"
1897 "\n"
1898 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
1899 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
1900 "útil\n"
1901 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
1902 "      pseudoanónimo.\n"
1903 "\n"
1904 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
1905 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
1906 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
1907 "\n"
1908 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
1909 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
1910 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
1911 "falsificar\n"
1912 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
1913 "la\n"
1914 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
1915 "verificó\n"
1916 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
1917 "pertenece\n"
1918 "      al poseedor de la clave.\n"
1919 "\n"
1920 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
1921 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
1922 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
1923 "\n"
1924 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
1925
1926 #: g10/helptext.c:186
1927 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1928 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
1929
1930 #: g10/helptext.c:190
1931 msgid ""
1932 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1933 "All certificates are then also lost!"
1934 msgstr ""
1935 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
1936 "¡También se perderán todos los certificados!"
1937
1938 #: g10/helptext.c:195
1939 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1940 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
1941
1942 #: g10/helptext.c:200
1943 msgid ""
1944 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1945 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1946 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1947 msgstr ""
1948 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
1949 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
1950 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
1951
1952 #: g10/helptext.c:205
1953 msgid ""
1954 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1955 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1956 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1957 "a trust connection through another already certified key."
1958 msgstr ""
1959 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
1960 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
1961 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
1962 "a través de otra clave certificada."
1963
1964 #: g10/helptext.c:211
1965 msgid ""
1966 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1967 "your keyring."
1968 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
1969
1970 #: g10/helptext.c:215
1971 msgid ""
1972 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1973 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1974 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1975 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1976 "a second one is available."
1977 msgstr ""
1978 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
1979 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
1980 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
1981 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
1982
1983 #: g10/helptext.c:223
1984 msgid ""
1985 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1986 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1987 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
1990 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
1991 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
1992
1993 #: g10/helptext.c:230
1994 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1995 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
1996
1997 #: g10/helptext.c:236
1998 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1999 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2000
2001 #: g10/helptext.c:240
2002 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2003 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2004
2005 #: g10/helptext.c:245
2006 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2007 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2008
2009 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2010 # Aceptada.
2011 #: g10/helptext.c:250
2012 msgid ""
2013 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2014 "file (which is shown in brackets) will be used."
2015 msgstr ""
2016 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2017 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2018
2019 #: g10/helptext.c:256
2020 msgid ""
2021 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2022 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2023 "  \"Key has been compromised\"\n"
2024 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2025 "      got access to your secret key.\n"
2026 "  \"Key is superseded\"\n"
2027 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2028 "  \"Key is no longer used\"\n"
2029 "      Use this if you have retired this key.\n"
2030 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2031 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2032 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2035 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2036 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2037 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2038 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2039 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2040 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2041 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2042 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2043 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2044 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2045 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2046 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2047
2048 #: g10/helptext.c:272
2049 msgid ""
2050 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2051 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2052 "An empty line ends the text.\n"
2053 msgstr ""
2054 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2055 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2056 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2057
2058 #: g10/helptext.c:287
2059 msgid "No help available"
2060 msgstr "Ayuda no disponible"
2061
2062 #: g10/helptext.c:295
2063 #, c-format
2064 msgid "No help available for `%s'"
2065 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2066
2067 #: g10/import.c:254
2068 #, c-format
2069 msgid "skipping block of type %d\n"
2070 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2071
2072 #: g10/import.c:263
2073 #, c-format
2074 msgid "%lu keys processed so far\n"
2075 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2076
2077 #: g10/import.c:280
2078 #, c-format
2079 msgid "Total number processed: %lu\n"
2080 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2081
2082 #: g10/import.c:282
2083 #, c-format
2084 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2085 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2086
2087 #: g10/import.c:285
2088 #, c-format
2089 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2090 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2091
2092 #: g10/import.c:287
2093 #, c-format
2094 msgid "              imported: %lu"
2095 msgstr "              importadas: %lu"
2096
2097 #: g10/import.c:293
2098 #, c-format
2099 msgid "             unchanged: %lu\n"
2100 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2101
2102 #: g10/import.c:295
2103 #, c-format
2104 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2105 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2106
2107 #: g10/import.c:297
2108 #, c-format
2109 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2110 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2111
2112 #: g10/import.c:299
2113 #, c-format
2114 msgid "        new signatures: %lu\n"
2115 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2116
2117 #: g10/import.c:301
2118 #, c-format
2119 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2120 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2121
2122 #: g10/import.c:303
2123 #, c-format
2124 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2125 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2126
2127 #: g10/import.c:305
2128 #, c-format
2129 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2130 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2131
2132 #: g10/import.c:307
2133 #, c-format
2134 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2135 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2136
2137 #: g10/import.c:309
2138 #, c-format
2139 msgid "          not imported: %lu\n"
2140 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2141
2142 #: g10/import.c:311
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2145 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
2146
2147 #: g10/import.c:313
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2150 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2151
2152 #: g10/import.c:554
2153 #, c-format
2154 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2155 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2156
2157 #: g10/import.c:556
2158 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2159 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2160
2161 #: g10/import.c:593
2162 #, c-format
2163 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2164 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2165
2166 #: g10/import.c:605
2167 #, c-format
2168 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2169 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2170
2171 #: g10/import.c:617
2172 #, c-format
2173 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2174 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2175
2176 #: g10/import.c:630
2177 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2178 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2179
2180 #: g10/import.c:632
2181 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2182 msgstr ""
2183 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2184 "diferencias en los algoritmos.\n"
2185
2186 #: g10/import.c:656
2187 #, c-format
2188 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2189 msgstr ""
2190 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2191
2192 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: no user ID\n"
2195 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2196
2197 #: g10/import.c:748
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2200 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2201
2202 #: g10/import.c:763
2203 #, c-format
2204 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2205 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2206
2207 #: g10/import.c:769
2208 #, c-format
2209 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2210 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2211
2212 #: g10/import.c:771
2213 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2214 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2215
2216 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2219 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2220
2221 #: g10/import.c:787
2222 #, c-format
2223 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2224 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2225
2226 #: g10/import.c:796
2227 #, c-format
2228 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2229 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2230
2231 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2232 #, c-format
2233 msgid "writing to `%s'\n"
2234 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2235
2236 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2237 #: g10/import.c:2347 g10/import.c:2369
2238 #, c-format
2239 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2240 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2241
2242 #: g10/import.c:826
2243 #, c-format
2244 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2245 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2246
2247 #: g10/import.c:850
2248 #, c-format
2249 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2250 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2251
2252 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2255 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2256
2257 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2258 #, c-format
2259 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2260 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2261
2262 #: g10/import.c:915
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2265 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2266
2267 #: g10/import.c:918
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2270 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2271
2272 #: g10/import.c:921
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2275 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2276
2277 #: g10/import.c:924
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2280 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2281
2282 #: g10/import.c:927
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2285 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2286
2287 #: g10/import.c:930
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2290 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2291
2292 #: g10/import.c:933
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2295 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2296
2297 #: g10/import.c:936
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2300 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2301
2302 #: g10/import.c:939
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2305 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2306
2307 #: g10/import.c:942
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2310 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2311
2312 #: g10/import.c:965
2313 #, c-format
2314 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2315 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2316
2317 #: g10/import.c:1110
2318 #, c-format
2319 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2320 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2321
2322 #: g10/import.c:1121
2323 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2324 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2325
2326 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2362
2327 #, c-format
2328 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2329 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2330
2331 #: g10/import.c:1149
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: secret key imported\n"
2334 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2335
2336 #: g10/import.c:1178
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2339 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2340
2341 #: g10/import.c:1188
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2344 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2345
2346 #: g10/import.c:1218
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2349 msgstr ""
2350 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2351 "certificado de revocación\n"
2352
2353 #: g10/import.c:1261
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2356 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2357
2358 #: g10/import.c:1293
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2361 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2362
2363 #: g10/import.c:1358
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2366 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2367
2368 #: g10/import.c:1373
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2371 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2372
2373 #: g10/import.c:1375
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2376 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2377
2378 #: g10/import.c:1393
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2381 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2382
2383 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:1454
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2386 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2387
2388 #: g10/import.c:1406
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2391 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2392
2393 #: g10/import.c:1421
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2396 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2397
2398 #: g10/import.c:1443
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2401 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2402
2403 #: g10/import.c:1456
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2406 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2407
2408 #: g10/import.c:1471
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2411 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2412
2413 #: g10/import.c:1513
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2416 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2417
2418 #: g10/import.c:1534
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2421 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2422
2423 #: g10/import.c:1561
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2426 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2427
2428 #: g10/import.c:1571
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2431 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2432
2433 #: g10/import.c:1588
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2436 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2437
2438 #: g10/import.c:1602
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2441 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2442
2443 #: g10/import.c:1610
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2446 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2447
2448 #: g10/import.c:1710
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2451 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2452
2453 #: g10/import.c:1772
2454 #, c-format
2455 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2456 msgstr ""
2457 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2458
2459 #: g10/import.c:1786
2460 #, c-format
2461 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2462 msgstr ""
2463 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2464
2465 #: g10/import.c:1845
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2468 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2469
2470 #: g10/import.c:1879
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2473 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2474
2475 #: g10/import.c:2268
2476 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2477 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2478
2479 #: g10/import.c:2276
2480 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2481 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2482
2483 #: g10/import.c:2278
2484 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2485 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2486
2487 #: g10/keydb.c:168
2488 #, c-format
2489 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2490 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2491
2492 #: g10/keydb.c:175
2493 #, c-format
2494 msgid "keyring `%s' created\n"
2495 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2496
2497 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2500 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2501
2502 #: g10/keydb.c:698
2503 #, c-format
2504 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2505 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:261
2508 msgid "[revocation]"
2509 msgstr "[revocación]"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:262
2512 msgid "[self-signature]"
2513 msgstr "[autofirma]"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2516 msgid "1 bad signature\n"
2517 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2520 #, c-format
2521 msgid "%d bad signatures\n"
2522 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2525 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2526 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2529 #, c-format
2530 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2531 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2534 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2535 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2538 #, c-format
2539 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2540 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:352
2543 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2544 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:354
2547 #, c-format
2548 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2549 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2552 msgid ""
2553 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2554 "keys\n"
2555 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2556 "etc.)\n"
2557 msgstr ""
2558 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2559 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2560 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2561 "\n"
2562
2563 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2564 #, c-format
2565 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2566 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2567
2568 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2569 #, c-format
2570 msgid "  %d = I trust fully\n"
2571 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2572
2573 #: g10/keyedit.c:434
2574 msgid ""
2575 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2576 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2577 "trust signatures on your behalf.\n"
2578 msgstr ""
2579 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2580 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2581 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:450
2584 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2585 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:594
2588 #, c-format
2589 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2590 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2591
2592 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2593 #: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1729
2594 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2595 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2596
2597 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2598 #: g10/keyedit.c:1735
2599 msgid "  Unable to sign.\n"
2600 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2601
2602 #: g10/keyedit.c:622
2603 #, c-format
2604 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2605 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2606
2607 #: g10/keyedit.c:650
2608 #, c-format
2609 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2610 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2611
2612 #: g10/keyedit.c:678
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2615 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2616
2617 #: g10/keyedit.c:680
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Sign it? (y/N) "
2620 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2621
2622 #: g10/keyedit.c:702
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The self-signature on \"%s\"\n"
2626 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2627 msgstr ""
2628 "La autofirma en \"%s\"\n"
2629 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:711
2632 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2633 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2634
2635 #: g10/keyedit.c:725
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Your current signature on \"%s\"\n"
2639 "has expired.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2642 "ha expirado.\n"
2643
2644 #: g10/keyedit.c:729
2645 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2646 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2647
2648 #: g10/keyedit.c:750
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Your current signature on \"%s\"\n"
2652 "is a local signature.\n"
2653 msgstr ""
2654 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2655 "es una firma local.\n"
2656
2657 #: g10/keyedit.c:754
2658 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2659 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2660
2661 #: g10/keyedit.c:775
2662 #, c-format
2663 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2664 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:778
2667 #, c-format
2668 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2669 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2670
2671 #: g10/keyedit.c:783
2672 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2673 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2674
2675 #: g10/keyedit.c:805
2676 #, c-format
2677 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2678 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:820
2681 msgid "This key has expired!"
2682 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:840
2685 #, c-format
2686 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2687 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:844
2690 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2691 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2692
2693 #: g10/keyedit.c:882
2694 msgid ""
2695 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2696 "mode.\n"
2697 msgstr ""
2698 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2699 "pgp2.\n"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:884
2702 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2703 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:909
2706 msgid ""
2707 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2708 "belongs\n"
2709 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2710 msgstr ""
2711 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2712 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2713 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:914
2716 #, c-format
2717 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2718 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:916
2721 #, c-format
2722 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2723 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:918
2726 #, c-format
2727 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2728 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:920
2731 #, c-format
2732 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2733 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:926
2736 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2737 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2738
2739 #: g10/keyedit.c:950
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2743 "key \"%s\" (%s)\n"
2744 msgstr ""
2745 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2746 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2747
2748 #: g10/keyedit.c:957
2749 msgid "This will be a self-signature.\n"
2750 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2751
2752 #: g10/keyedit.c:963
2753 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2754 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:971
2757 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2758 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2759
2760 #: g10/keyedit.c:981
2761 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2762 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2763
2764 #: g10/keyedit.c:988
2765 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2766 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2767
2768 #: g10/keyedit.c:995
2769 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2770 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:1000
2773 msgid "I have checked this key casually.\n"
2774 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:1005
2777 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2778 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:1015
2781 msgid "Really sign? (y/N) "
2782 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2783
2784 #: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4359 g10/keyedit.c:4450 g10/keyedit.c:4514
2785 #: g10/keyedit.c:4575 g10/sign.c:370
2786 #, c-format
2787 msgid "signing failed: %s\n"
2788 msgstr "firma fallida: %s\n"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:1125
2791 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2792 msgstr ""
2793 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2794 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2795
2796 #: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3065
2797 msgid "This key is not protected.\n"
2798 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3053
2801 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2802 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3068
2805 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2806 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2807
2808 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3072
2809 msgid "Key is protected.\n"
2810 msgstr "La clave está protegida.\n"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:1172
2813 #, c-format
2814 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2815 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:1178
2818 msgid ""
2819 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2823 "\n"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:1828
2826 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2827 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:1192
2830 msgid ""
2831 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2835 "\n"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:1195
2838 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2839 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
2840
2841 #: g10/keyedit.c:1266
2842 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2843 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2844
2845 #: g10/keyedit.c:1351
2846 msgid "save and quit"
2847 msgstr "graba y sale"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:1354
2850 msgid "show key fingerprint"
2851 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:1355
2854 msgid "list key and user IDs"
2855 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1357
2858 msgid "select user ID N"
2859 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:1358
2862 msgid "select subkey N"
2863 msgstr "selecciona subclave N"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1359
2866 msgid "check signatures"
2867 msgstr "comprueba firmas"
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1362
2870 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2871 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1367
2874 msgid "sign selected user IDs locally"
2875 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:1369
2878 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2879 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:1371
2882 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2883 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:1375
2886 msgid "add a user ID"
2887 msgstr "añadir un identificador de usuario"
2888
2889 #: g10/keyedit.c:1377
2890 msgid "add a photo ID"
2891 msgstr "añadir un ID fotográfico"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:1379
2894 msgid "delete selected user IDs"
2895 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:1384
2898 msgid "add a subkey"
2899 msgstr "añadir una subclave"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1388
2902 msgid "add a key to a smartcard"
2903 msgstr "añadir clave a tarjeta"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1390
2906 msgid "move a key to a smartcard"
2907 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1392
2910 msgid "move a backup key to a smartcard"
2911 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1396
2914 msgid "delete selected subkeys"
2915 msgstr "borrar clave secundaria"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:1398
2918 msgid "add a revocation key"
2919 msgstr "añadir una clave de revocación"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1400
2922 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2923 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1402
2926 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2927 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1404
2930 msgid "flag the selected user ID as primary"
2931 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1406
2934 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2935 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1409
2938 msgid "list preferences (expert)"
2939 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1411
2942 msgid "list preferences (verbose)"
2943 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1413
2946 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2947 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1418
2950 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2951 msgstr ""
2952 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1420
2955 msgid "change the passphrase"
2956 msgstr "cambia la frase contraseña"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1424
2959 msgid "change the ownertrust"
2960 msgstr "cambia valores de confianza"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1426
2963 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2964 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1428
2967 msgid "revoke selected user IDs"
2968 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1433
2971 msgid "revoke key or selected subkeys"
2972 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1434
2975 msgid "enable key"
2976 msgstr "habilita clave"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1435
2979 msgid "disable key"
2980 msgstr "deshabilita clave"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1436
2983 msgid "show selected photo IDs"
2984 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1438
2987 #, fuzzy
2988 msgid "clean unusable parts from key"
2989 msgstr "clave secreta inutilizable"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1557
2992 #, c-format
2993 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2994 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1575
2997 msgid "Secret key is available.\n"
2998 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1656
3001 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3002 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1664
3005 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3006 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1683
3009 msgid ""
3010 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3011 "(lsign),\n"
3012 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3013 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3014 msgstr ""
3015 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3016 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3017 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1723
3020 msgid "Key is revoked."
3021 msgstr "La clave está revocada."
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1742
3024 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3025 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1755
3028 #, c-format
3029 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3030 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1778
3033 #, c-format
3034 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3035 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1800 g10/keyedit.c:1820 g10/keyedit.c:1986
3038 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3039 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1802
3042 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3043 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1804
3046 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3047 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1805
3050 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3051 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1855
3054 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3055 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1867
3058 msgid "You must select exactly one key.\n"
3059 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1895
3062 msgid "Command expects a filename argument\n"
3063 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1909
3066 #, c-format
3067 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3068 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1926
3071 #, c-format
3072 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3073 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1950
3076 msgid "You must select at least one key.\n"
3077 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1953
3080 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3081 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1954
3084 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3085 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1989
3088 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3089 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1990
3092 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3093 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3094
3095 #: g10/keyedit.c:2008
3096 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3097 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3098
3099 #: g10/keyedit.c:2019
3100 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3101 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:2021
3104 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3105 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3106
3107 #: g10/keyedit.c:2062
3108 msgid ""
3109 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3110 msgstr ""
3111 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3112 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:2094
3115 msgid "Set preference list to:\n"
3116 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:2100
3119 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3120 msgstr ""
3121 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2102
3124 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3125 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2175
3128 msgid "Save changes? (y/N) "
3129 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2178
3132 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3133 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2188
3136 #, c-format
3137 msgid "update failed: %s\n"
3138 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2195
3141 #, c-format
3142 msgid "update secret failed: %s\n"
3143 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:2202
3146 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3147 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:2275
3150 msgid "Digest: "
3151 msgstr "Resumen: "
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2327
3154 msgid "Features: "
3155 msgstr "Características: "
3156
3157 #: g10/keyedit.c:2338
3158 msgid "Keyserver no-modify"
3159 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3160
3161 #: g10/keyedit.c:2353 g10/keylist.c:308
3162 msgid "Preferred keyserver: "
3163 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3164
3165 #: g10/keyedit.c:2585
3166 #, c-format
3167 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3168 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2606
3171 #, c-format
3172 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3173 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:2612
3176 msgid "(sensitive)"
3177 msgstr "(confidencial)"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:2628 g10/keyedit.c:2684 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2812
3180 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:421
3181 #, c-format
3182 msgid "created: %s"
3183 msgstr "creado: %s"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:2631 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3186 #, c-format
3187 msgid "revoked: %s"
3188 msgstr "revocada: %s"
3189
3190 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:887
3191 #, c-format
3192 msgid "expired: %s"
3193 msgstr "caducó: %s"
3194
3195 #: g10/keyedit.c:2635 g10/keyedit.c:2686 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2814
3196 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3197 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:954
3198 #, c-format
3199 msgid "expires: %s"
3200 msgstr "caduca: %s"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:2637
3203 #, c-format
3204 msgid "usage: %s"
3205 msgstr "uso: %s"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:2652
3208 #, c-format
3209 msgid "trust: %s"
3210 msgstr "confianza: %s"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:2656
3213 #, c-format
3214 msgid "validity: %s"
3215 msgstr "validez: %s"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:2663
3218 msgid "This key has been disabled"
3219 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:2691 g10/keylist.c:200
3222 msgid "card-no: "
3223 msgstr "num. tarjeta: "
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2759
3226 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3227 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:2767
3230 msgid ""
3231 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3232 "unless you restart the program.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3235 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:3208 g10/keyserver.c:431
3238 #: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1698
3239 msgid "revoked"
3240 msgstr "revocada"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:3210 g10/keyserver.c:435
3243 #: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1700
3244 msgid "expired"
3245 msgstr "caducada"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:2898
3248 msgid ""
3249 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3250 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3251 msgstr ""
3252 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3253 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:2958
3256 msgid ""
3257 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3258 "versions\n"
3259 "         of PGP to reject this key.\n"
3260 msgstr ""
3261 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3262 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3263
3264 #: g10/keyedit.c:2963 g10/keyedit.c:3316
3265 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3266 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3267
3268 #: g10/keyedit.c:2969
3269 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3270 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3271
3272 #: g10/keyedit.c:3109
3273 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3274 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:3119
3277 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3278 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:3123
3281 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3282 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:3129
3285 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3286 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3287
3288 #: g10/keyedit.c:3143
3289 #, c-format
3290 msgid "Deleted %d signature.\n"
3291 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:3144
3294 #, c-format
3295 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3296 msgstr "%d firmas borradas\n"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:3147
3299 msgid "Nothing deleted.\n"
3300 msgstr "No se borró nada\n"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:3178
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3305 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:3212 g10/trustdb.c:1702
3308 #, fuzzy
3309 msgid "invalid"
3310 msgstr "Armadura no válida"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:3311
3313 msgid ""
3314 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3315 "cause\n"
3316 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3317 msgstr ""
3318 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3319 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:3322
3322 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3323 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:3342
3326 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3327 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3328
3329 #: g10/keyedit.c:3365
3330 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3331 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:3380
3334 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3335 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:3402
3338 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3339 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3340
3341 #: g10/keyedit.c:3421
3342 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3343 msgstr ""
3344 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:3427
3347 msgid ""
3348 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3349 msgstr ""
3350 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3351
3352 #: g10/keyedit.c:3488
3353 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3354 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:3494
3357 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3358 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:3498
3361 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3362 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:3501
3365 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3366 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3367
3368 #: g10/keyedit.c:3547
3369 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3370 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:3563
3373 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3374 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3375
3376 #: g10/keyedit.c:3643
3377 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3378 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3379
3380 #: g10/keyedit.c:3682 g10/keyedit.c:3792 g10/keyedit.c:3912
3381 #, c-format
3382 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3383 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:3853
3386 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3387 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3388
3389 #: g10/keyedit.c:3933
3390 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3391 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3392
3393 #: g10/keyedit.c:3934
3394 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3395 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3396
3397 #: g10/keyedit.c:3996
3398 #, c-format
3399 msgid "No user ID with index %d\n"
3400 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:4054
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "No user ID with hash %s\n"
3405 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:4081
3408 #, c-format
3409 msgid "No subkey with index %d\n"
3410 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:4198
3413 #, c-format
3414 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3415 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:4201 g10/keyedit.c:4265 g10/keyedit.c:4308
3418 #, c-format
3419 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3420 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:4203 g10/keyedit.c:4267 g10/keyedit.c:4310
3423 msgid " (non-exportable)"
3424 msgstr " (no exportable)"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:4207
3427 #, c-format
3428 msgid "This signature expired on %s.\n"
3429 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:4211
3432 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3433 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3434
3435 #: g10/keyedit.c:4215
3436 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3437 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:4242
3440 #, c-format
3441 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3442 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:4268
3445 msgid " (non-revocable)"
3446 msgstr " (no revocable)"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:4275
3449 #, c-format
3450 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3451 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:4297
3454 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3455 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:4317
3458 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3459 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3460
3461 #: g10/keyedit.c:4347
3462 msgid "no secret key\n"
3463 msgstr "no hay clave secreta\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:4417
3466 #, c-format
3467 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3468 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:4434
3471 #, c-format
3472 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3473 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3474
3475 #: g10/keyedit.c:4498
3476 #, c-format
3477 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3478 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3479
3480 #: g10/keyedit.c:4560
3481 #, c-format
3482 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3483 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:4655
3486 #, c-format
3487 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3488 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3489
3490 #: g10/keygen.c:258
3491 #, c-format
3492 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3493 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3494
3495 #: g10/keygen.c:265
3496 msgid "too many cipher preferences\n"
3497 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3498
3499 #: g10/keygen.c:267
3500 msgid "too many digest preferences\n"
3501 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3502
3503 #: g10/keygen.c:269
3504 msgid "too many compression preferences\n"
3505 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3506
3507 #: g10/keygen.c:394
3508 #, c-format
3509 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3510 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3511
3512 #: g10/keygen.c:822
3513 msgid "writing direct signature\n"
3514 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3515
3516 #: g10/keygen.c:861
3517 msgid "writing self signature\n"
3518 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3519
3520 #: g10/keygen.c:912
3521 msgid "writing key binding signature\n"
3522 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3523
3524 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3525 #, c-format
3526 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3527 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3528
3529 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3530 #, c-format
3531 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3532 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3533
3534 #: g10/keygen.c:1239
3535 msgid "Sign"
3536 msgstr "Firma"
3537
3538 #: g10/keygen.c:1242
3539 msgid "Encrypt"
3540 msgstr "Cifrado"
3541
3542 #: g10/keygen.c:1245
3543 msgid "Authenticate"
3544 msgstr "Autentificación"
3545
3546 #: g10/keygen.c:1253
3547 msgid "SsEeAaQq"
3548 msgstr "FfCcAaSs"
3549
3550 #: g10/keygen.c:1268
3551 #, c-format
3552 msgid "Possible actions for a %s key: "
3553 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3554
3555 #: g10/keygen.c:1272
3556 msgid "Current allowed actions: "
3557 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3558
3559 #: g10/keygen.c:1277
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3562 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3563
3564 #: g10/keygen.c:1280
3565 #, c-format
3566 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3567 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3568
3569 #: g10/keygen.c:1283
3570 #, c-format
3571 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3572 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3573
3574 #: g10/keygen.c:1286
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%c) Finished\n"
3577 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3578
3579 #: g10/keygen.c:1340
3580 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3581 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3582
3583 #: g10/keygen.c:1342
3584 #, c-format
3585 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3586 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3587
3588 #: g10/keygen.c:1343
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3591 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3592
3593 #: g10/keygen.c:1345
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3596 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3597
3598 #: g10/keygen.c:1347
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3601 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3602
3603 #: g10/keygen.c:1348
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3606 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3607
3608 #: g10/keygen.c:1350
3609 #, c-format
3610 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3611 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3612
3613 #: g10/keygen.c:1352
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3617
3618 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3619 #, c-format
3620 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3621 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3622
3623 #: g10/keygen.c:1431
3624 #, c-format
3625 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3626 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3627
3628 #: g10/keygen.c:1438
3629 #, c-format
3630 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3631 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3632
3633 #: g10/keygen.c:1452
3634 #, c-format
3635 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3636 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3637
3638 #: g10/keygen.c:1458
3639 #, c-format
3640 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3641 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3642
3643 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3644 #, c-format
3645 msgid "rounded up to %u bits\n"
3646 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3647
3648 #: g10/keygen.c:1515
3649 msgid ""
3650 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3651 "         0 = key does not expire\n"
3652 "      <n>  = key expires in n days\n"
3653 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3654 "      <n>m = key expires in n months\n"
3655 "      <n>y = key expires in n years\n"
3656 msgstr ""
3657 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3658 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3659 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3660 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3661 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3662 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3663
3664 #: g10/keygen.c:1526
3665 msgid ""
3666 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3667 "         0 = signature does not expire\n"
3668 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3669 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3670 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3671 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3672 msgstr ""
3673 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3674 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3675 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3676 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3677 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3678 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3679
3680 #: g10/keygen.c:1549
3681 msgid "Key is valid for? (0) "
3682 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3683
3684 #: g10/keygen.c:1554
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3687 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3688
3689 #: g10/keygen.c:1572
3690 msgid "invalid value\n"
3691 msgstr "valor inválido\n"
3692
3693 #: g10/keygen.c:1579
3694 msgid "Key does not expire at all\n"
3695 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3696
3697 #: g10/keygen.c:1580
3698 msgid "Signature does not expire at all\n"
3699 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3700
3701 #: g10/keygen.c:1585
3702 #, c-format
3703 msgid "Key expires at %s\n"
3704 msgstr "La clave caduca %s\n"
3705
3706 #: g10/keygen.c:1586
3707 #, c-format
3708 msgid "Signature expires at %s\n"
3709 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3710
3711 #: g10/keygen.c:1592
3712 msgid ""
3713 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3714 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3717 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:1597
3720 msgid "Is this correct? (y/N) "
3721 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3722
3723 #: g10/keygen.c:1641
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3727 "ID\n"
3728 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3729 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3730 "\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3734 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3735 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3736 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3737 "\n"
3738
3739 #: g10/keygen.c:1654
3740 msgid "Real name: "
3741 msgstr "Nombre y apellidos: "
3742
3743 #: g10/keygen.c:1662
3744 msgid "Invalid character in name\n"
3745 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3746
3747 #: g10/keygen.c:1664
3748 msgid "Name may not start with a digit\n"
3749 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3750
3751 #: g10/keygen.c:1666
3752 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3753 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3754
3755 #: g10/keygen.c:1674
3756 msgid "Email address: "
3757 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3758
3759 #: g10/keygen.c:1685
3760 msgid "Not a valid email address\n"
3761 msgstr "Dirección inválida\n"
3762
3763 #: g10/keygen.c:1693
3764 msgid "Comment: "
3765 msgstr "Comentario: "
3766
3767 #: g10/keygen.c:1699
3768 msgid "Invalid character in comment\n"
3769 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3770
3771 #: g10/keygen.c:1722
3772 #, c-format
3773 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3774 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3775
3776 #: g10/keygen.c:1728
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "You selected this USER-ID:\n"
3780 "    \"%s\"\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3783 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3784 "    \"%s\"\n"
3785 "\n"
3786
3787 #: g10/keygen.c:1733
3788 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3789 msgstr ""
3790 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
3791 "comentario\n"
3792
3793 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3794 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3795 #. string which should be translated accordingly and the
3796 #. letter changed to match the one in the answer string.
3797 #.
3798 #. n = Change name
3799 #. c = Change comment
3800 #. e = Change email
3801 #. o = Okay (ready, continue)
3802 #. q = Quit
3803 #.
3804 #: g10/keygen.c:1749
3805 msgid "NnCcEeOoQq"
3806 msgstr "NnCcDdVvSs"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1759
3809 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3810 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
3811
3812 #: g10/keygen.c:1760
3813 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3814 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
3815
3816 #: g10/keygen.c:1779
3817 msgid "Please correct the error first\n"
3818 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3819
3820 #: g10/keygen.c:1819
3821 msgid ""
3822 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3823 "\n"
3824 msgstr ""
3825 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
3826 "\n"
3827
3828 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:779
3829 #, c-format
3830 msgid "%s.\n"
3831 msgstr "%s.\n"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1835
3834 msgid ""
3835 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3836 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3837 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3841 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
3842 "la opción \"--edit-key\".\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1857
3846 msgid ""
3847 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3848 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3849 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3850 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3851 msgstr ""
3852 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
3853 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
3854 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
3855 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
3856 "entropía.\n"
3857
3858 #: g10/keygen.c:2575
3859 msgid "Key generation canceled.\n"
3860 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
3861
3862 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3863 #, c-format
3864 msgid "writing public key to `%s'\n"
3865 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
3866
3867 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3868 #, c-format
3869 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3870 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
3871
3872 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3873 #, c-format
3874 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3875 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:2907
3878 #, c-format
3879 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3880 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
3881
3882 #: g10/keygen.c:2913
3883 #, c-format
3884 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3885 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
3886
3887 #: g10/keygen.c:2931
3888 #, c-format
3889 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3890 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
3891
3892 #: g10/keygen.c:2938
3893 #, c-format
3894 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3895 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
3896
3897 #: g10/keygen.c:2961
3898 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3899 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
3900
3901 #: g10/keygen.c:2972
3902 msgid ""
3903 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3904 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3905 msgstr ""
3906 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
3907 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3910 #, c-format
3911 msgid "Key generation failed: %s\n"
3912 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3918 msgstr ""
3919 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3920 "problemas con el reloj)\n"
3921
3922 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3926 msgstr ""
3927 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3928 "problemas con el reloj)\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3931 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3932 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3935 msgid "Really create? (y/N) "
3936 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
3937
3938 #: g10/keygen.c:3363
3939 #, c-format
3940 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3941 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
3942
3943 #: g10/keygen.c:3410
3944 #, c-format
3945 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3946 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
3947
3948 #: g10/keygen.c:3436
3949 #, c-format
3950 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3951 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
3952
3953 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3954 msgid "never     "
3955 msgstr "nunca     "
3956
3957 #: g10/keylist.c:265
3958 msgid "Critical signature policy: "
3959 msgstr "Política de firmas críticas: "
3960
3961 #: g10/keylist.c:267
3962 msgid "Signature policy: "
3963 msgstr "Política de firmas: "
3964
3965 #: g10/keylist.c:306
3966 msgid "Critical preferred keyserver: "
3967 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
3968
3969 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3970 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3971 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3972
3973 #: g10/keylist.c:373
3974 msgid "Critical signature notation: "
3975 msgstr "Notación de firmas críticas: "
3976
3977 #: g10/keylist.c:375
3978 msgid "Signature notation: "
3979 msgstr "Notación de firma: "
3980
3981 #: g10/keylist.c:386
3982 msgid "not human readable"
3983 msgstr "ilegible"
3984
3985 #: g10/keylist.c:487
3986 msgid "Keyring"
3987 msgstr "Anillo de claves"
3988
3989 #: g10/keylist.c:793
3990 #, c-format
3991 msgid "expired: %s)"
3992 msgstr "caducó: %s)"
3993
3994 #: g10/keylist.c:1489
3995 msgid "Primary key fingerprint:"
3996 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
3997
3998 #: g10/keylist.c:1491
3999 msgid "     Subkey fingerprint:"
4000 msgstr "     Huella de subclave:"
4001
4002 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4003 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4004 #: g10/keylist.c:1498
4005 msgid " Primary key fingerprint:"
4006 msgstr " Huella de clave primaria:"
4007
4008 #: g10/keylist.c:1500
4009 msgid "      Subkey fingerprint:"
4010 msgstr "      Huella de subclave:"
4011
4012 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4013 msgid "      Key fingerprint ="
4014 msgstr "      Huella de clave ="
4015
4016 #: g10/keylist.c:1575
4017 msgid "      Card serial no. ="
4018 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4019
4020 #: g10/keyring.c:1246
4021 #, c-format
4022 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4023 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4024
4025 #: g10/keyring.c:1252
4026 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4027 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4028
4029 #: g10/keyring.c:1254
4030 #, c-format
4031 msgid "%s is the unchanged one\n"
4032 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4033
4034 #: g10/keyring.c:1255
4035 #, c-format
4036 msgid "%s is the new one\n"
4037 msgstr "%s es el nuevo\n"
4038
4039 #: g10/keyring.c:1256
4040 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4041 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4042
4043 #: g10/keyring.c:1376
4044 #, c-format
4045 msgid "caching keyring `%s'\n"
4046 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4047
4048 #: g10/keyring.c:1422
4049 #, c-format
4050 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4051 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4052
4053 #: g10/keyring.c:1434
4054 #, c-format
4055 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4056 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4057
4058 #: g10/keyring.c:1505
4059 #, c-format
4060 msgid "%s: keyring created\n"
4061 msgstr "%s: anillo creado\n"
4062
4063 #: g10/keyserver.c:105
4064 #, c-format
4065 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4066 msgstr ""
4067 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4068 "plataforma\n"
4069
4070 #: g10/keyserver.c:433
4071 msgid "disabled"
4072 msgstr "deshabilitado"
4073
4074 #: g10/keyserver.c:634
4075 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4076 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4077
4078 #: g10/keyserver.c:717 g10/keyserver.c:1267
4079 #, c-format
4080 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4081 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4082
4083 #: g10/keyserver.c:815
4084 #, c-format
4085 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4086 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4087
4088 #: g10/keyserver.c:817
4089 msgid "key not found on keyserver\n"
4090 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4091
4092 #: g10/keyserver.c:1014
4093 #, c-format
4094 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4095 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4096
4097 #: g10/keyserver.c:1018
4098 #, c-format
4099 msgid "requesting key %s from %s\n"
4100 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4101
4102 #: g10/keyserver.c:1170
4103 #, c-format
4104 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4105 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4106
4107 #: g10/keyserver.c:1174
4108 #, c-format
4109 msgid "sending key %s to %s\n"
4110 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4111
4112 #: g10/keyserver.c:1217
4113 #, c-format
4114 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4115 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4116
4117 #: g10/keyserver.c:1220
4118 #, c-format
4119 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4120 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4121
4122 #: g10/keyserver.c:1227 g10/keyserver.c:1322
4123 msgid "no keyserver action!\n"
4124 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4125
4126 #: g10/keyserver.c:1275
4127 #, c-format
4128 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4129 msgstr ""
4130 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4131
4132 #: g10/keyserver.c:1284
4133 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4134 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4135
4136 #: g10/keyserver.c:1343
4137 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4138 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4139
4140 #: g10/keyserver.c:1349
4141 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4142 msgstr ""
4143 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4144 "como está compilado el programa\n"
4145
4146 #: g10/keyserver.c:1361
4147 #, c-format
4148 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4149 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4150
4151 #: g10/keyserver.c:1366
4152 #, c-format
4153 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4154 msgstr ""
4155 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4156
4157 #: g10/keyserver.c:1374
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4160 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4161
4162 #: g10/keyserver.c:1381
4163 msgid "keyserver timed out\n"
4164 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4165
4166 #: g10/keyserver.c:1386
4167 msgid "keyserver internal error\n"
4168 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4169
4170 #: g10/keyserver.c:1395
4171 #, c-format
4172 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4173 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4174
4175 #: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1454
4176 #, c-format
4177 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4178 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4179
4180 #: g10/keyserver.c:1711
4181 #, c-format
4182 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4183 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4184
4185 #: g10/keyserver.c:1733
4186 #, c-format
4187 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4188 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4189
4190 #: g10/keyserver.c:1735
4191 #, c-format
4192 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4193 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4194
4195 #: g10/mainproc.c:249
4196 #, c-format
4197 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4198 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4199
4200 #: g10/mainproc.c:300
4201 #, c-format
4202 msgid "%s encrypted session key\n"
4203 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4204
4205 #: g10/mainproc.c:310
4206 #, c-format
4207 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4208 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4209
4210 #: g10/mainproc.c:376
4211 #, c-format
4212 msgid "public key is %s\n"
4213 msgstr "la clave pública es %s\n"
4214
4215 #: g10/mainproc.c:431
4216 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4217 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4218
4219 #: g10/mainproc.c:464
4220 #, c-format
4221 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4222 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4223
4224 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4225 #, c-format
4226 msgid "      \"%s\"\n"
4227 msgstr "      \"%s\"\n"
4228
4229 #: g10/mainproc.c:472
4230 #, c-format
4231 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4232 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4233
4234 #: g10/mainproc.c:486
4235 #, c-format
4236 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4237 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4238
4239 #: g10/mainproc.c:500
4240 #, c-format
4241 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4242 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4243
4244 #: g10/mainproc.c:502
4245 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4246 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4247
4248 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4249 #, c-format
4250 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4251 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4252
4253 #: g10/mainproc.c:538
4254 #, c-format
4255 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4256 msgstr ""
4257 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4258
4259 #: g10/mainproc.c:570
4260 msgid "decryption okay\n"
4261 msgstr "descifrado correcto\n"
4262
4263 #: g10/mainproc.c:574
4264 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4265 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4266
4267 #: g10/mainproc.c:587
4268 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4269 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4270
4271 #: g10/mainproc.c:593
4272 #, c-format
4273 msgid "decryption failed: %s\n"
4274 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4275
4276 #: g10/mainproc.c:612
4277 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4278 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4279
4280 #: g10/mainproc.c:614
4281 #, c-format
4282 msgid "original file name='%.*s'\n"
4283 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4284
4285 #: g10/mainproc.c:803
4286 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4287 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4288
4289 #: g10/mainproc.c:1307
4290 msgid "signature verification suppressed\n"
4291 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4292
4293 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4294 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4295 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
4296
4297 #: g10/mainproc.c:1369
4298 #, c-format
4299 msgid "Signature made %s\n"
4300 msgstr "Firmado el %s\n"
4301
4302 #: g10/mainproc.c:1370
4303 #, c-format
4304 msgid "               using %s key %s\n"
4305 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4306
4307 #: g10/mainproc.c:1374
4308 #, c-format
4309 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4310 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4311
4312 #: g10/mainproc.c:1394
4313 msgid "Key available at: "
4314 msgstr "Clave disponible en: "
4315
4316 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4317 #, c-format
4318 msgid "BAD signature from \"%s\""
4319 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4320
4321 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4322 #, c-format
4323 msgid "Expired signature from \"%s\""
4324 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4325
4326 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4327 #, c-format
4328 msgid "Good signature from \"%s\""
4329 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4330
4331 #: g10/mainproc.c:1555
4332 msgid "[uncertain]"
4333 msgstr "[incierto]"
4334
4335 #: g10/mainproc.c:1587
4336 #, c-format
4337 msgid "                aka \"%s\""
4338 msgstr "                alias \"%s\""
4339
4340 #: g10/mainproc.c:1681
4341 #, c-format
4342 msgid "Signature expired %s\n"
4343 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4344
4345 #: g10/mainproc.c:1686
4346 #, c-format
4347 msgid "Signature expires %s\n"
4348 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4349
4350 #: g10/mainproc.c:1689
4351 #, c-format
4352 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4353 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4354
4355 #: g10/mainproc.c:1690
4356 msgid "binary"
4357 msgstr "binaria"
4358
4359 #: g10/mainproc.c:1691
4360 msgid "textmode"
4361 msgstr "modotexto"
4362
4363 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4364 msgid "unknown"
4365 msgstr "desconocido"
4366
4367 #: g10/mainproc.c:1711
4368 #, c-format
4369 msgid "Can't check signature: %s\n"
4370 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4371
4372 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4373 msgid "not a detached signature\n"
4374 msgstr "no es una firma separada\n"
4375
4376 #: g10/mainproc.c:1822
4377 msgid ""
4378 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4379 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4380
4381 #: g10/mainproc.c:1830
4382 #, c-format
4383 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4384 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4385
4386 #: g10/mainproc.c:1887
4387 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4388 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4389
4390 #: g10/mainproc.c:1897
4391 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4392 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
4393
4394 #: g10/misc.c:122
4395 #, c-format
4396 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4397 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
4398
4399 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4400 #, c-format
4401 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4402 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4403
4404 #: g10/misc.c:207
4405 #, c-format
4406 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4407 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4408
4409 #: g10/misc.c:316
4410 #, c-format
4411 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4412 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4413
4414 #: g10/misc.c:331
4415 #, c-format
4416 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4417 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4418
4419 #: g10/misc.c:346
4420 #, c-format
4421 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4422 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4423
4424 #: g10/misc.c:351
4425 #, c-format
4426 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4427 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
4428
4429 #: g10/misc.c:447
4430 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4431 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
4432
4433 #: g10/misc.c:448
4434 msgid ""
4435 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4436 msgstr ""
4437 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
4438
4439 #: g10/misc.c:681
4440 #, c-format
4441 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4442 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
4443
4444 #: g10/misc.c:685
4445 #, c-format
4446 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4447 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4448
4449 #: g10/misc.c:687
4450 #, c-format
4451 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4452 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4453
4454 #: g10/misc.c:694
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4457 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4458
4459 #: g10/misc.c:707
4460 msgid "Uncompressed"
4461 msgstr "Sin comprimir"
4462
4463 #: g10/misc.c:732
4464 msgid "uncompressed|none"
4465 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4466
4467 #: g10/misc.c:842
4468 #, c-format
4469 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4470 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4471
4472 #: g10/misc.c:999
4473 #, c-format
4474 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4475 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4476
4477 #: g10/misc.c:1024
4478 #, c-format
4479 msgid "unknown option `%s'\n"
4480 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4481
4482 #: g10/openfile.c:86
4483 #, c-format
4484 msgid "File `%s' exists. "
4485 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4486
4487 #: g10/openfile.c:88
4488 msgid "Overwrite? (y/N) "
4489 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4490
4491 #: g10/openfile.c:121
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: unknown suffix\n"
4494 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4495
4496 #: g10/openfile.c:143
4497 msgid "Enter new filename"
4498 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4499
4500 #: g10/openfile.c:188
4501 msgid "writing to stdout\n"
4502 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4503
4504 #: g10/openfile.c:300
4505 #, c-format
4506 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4507 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4508
4509 #: g10/openfile.c:379
4510 #, c-format
4511 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4512 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4513
4514 #: g10/openfile.c:381
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4517 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4518
4519 #: g10/openfile.c:413
4520 #, c-format
4521 msgid "directory `%s' created\n"
4522 msgstr "directorio `%s' creado\n"
4523
4524 #: g10/parse-packet.c:138
4525 #, c-format
4526 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4527 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4528
4529 #: g10/parse-packet.c:708
4530 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4531 msgstr ""
4532 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4533
4534 #: g10/parse-packet.c:1145
4535 #, c-format
4536 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4537 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4538
4539 #: g10/passphrase.c:298
4540 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4541 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
4542
4543 #: g10/passphrase.c:310
4544 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4545 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
4546
4547 #: g10/passphrase.c:325
4548 #, c-format
4549 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4550 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
4551
4552 #: g10/passphrase.c:338
4553 #, c-format
4554 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4555 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
4556
4557 #: g10/passphrase.c:351 g10/passphrase.c:627 g10/passphrase.c:714
4558 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4559 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4560
4561 #: g10/passphrase.c:504 g10/passphrase.c:883
4562 #, c-format
4563 msgid " (main key ID %s)"
4564 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4565
4566 #: g10/passphrase.c:518
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4570 "\"%.*s\"\n"
4571 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4572 msgstr ""
4573 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4574 "del usuario: \"%.*s\"\n"
4575 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
4576
4577 #: g10/passphrase.c:543
4578 msgid "Repeat passphrase\n"
4579 msgstr "Repita frase contraseña\n"
4580
4581 #: g10/passphrase.c:545
4582 msgid "Enter passphrase\n"
4583 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4584
4585 #: g10/passphrase.c:621
4586 msgid "cancelled by user\n"
4587 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4588
4589 #: g10/passphrase.c:774 g10/passphrase.c:937
4590 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4591 msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
4592
4593 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:942
4594 msgid "Enter passphrase: "
4595 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
4596
4597 #: g10/passphrase.c:864
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4601 "user: \"%s\"\n"
4602 msgstr ""
4603 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4604 "del usuario: \"%s\"\n"
4605
4606 #: g10/passphrase.c:870
4607 #, c-format
4608 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4609 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4610
4611 #: g10/passphrase.c:879
4612 #, c-format
4613 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4614 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4615
4616 #: g10/passphrase.c:946
4617 msgid "Repeat passphrase: "
4618 msgstr "Repita frase contraseña: "
4619
4620 #: g10/photoid.c:67
4621 msgid ""
4622 "\n"
4623 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4624 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4625 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4626 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4630 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4631 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4632 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4633
4634 #: g10/photoid.c:81
4635 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4636 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4637
4638 #: g10/photoid.c:95
4639 #, c-format
4640 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4641 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4642
4643 #: g10/photoid.c:103
4644 #, c-format
4645 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4646 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4647
4648 #: g10/photoid.c:105
4649 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4650 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4651
4652 #: g10/photoid.c:120
4653 #, c-format
4654 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4655 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4656
4657 #: g10/photoid.c:137
4658 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4659 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4660
4661 #: g10/photoid.c:339
4662 msgid "unable to display photo ID!\n"
4663 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4664
4665 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4666 msgid "No reason specified"
4667 msgstr "No se dio ninguna razón"
4668
4669 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4670 msgid "Key is superseded"
4671 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4672
4673 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4674 msgid "Key has been compromised"
4675 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4676
4677 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4678 msgid "Key is no longer used"
4679 msgstr "La clave ya no está en uso"
4680
4681 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4682 msgid "User ID is no longer valid"
4683 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4684
4685 #: g10/pkclist.c:74
4686 msgid "reason for revocation: "
4687 msgstr "razón para la revocación: "
4688
4689 #: g10/pkclist.c:91
4690 msgid "revocation comment: "
4691 msgstr "comentario a la revocación: "
4692
4693 #: g10/pkclist.c:206
4694 msgid "iImMqQsS"
4695 msgstr "iImMqQsS"
4696
4697 #: g10/pkclist.c:214
4698 msgid "No trust value assigned to:\n"
4699 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4700
4701 #: g10/pkclist.c:246
4702 #, c-format
4703 msgid "  aka \"%s\"\n"
4704 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4705
4706 #: g10/pkclist.c:256
4707 msgid ""
4708 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4709 msgstr ""
4710 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4711 "que se nombra?\n"
4712
4713 #: g10/pkclist.c:271
4714 #, c-format
4715 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4716 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4717
4718 #: g10/pkclist.c:273
4719 #, c-format
4720 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4721 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4722
4723 #: g10/pkclist.c:279
4724 #, c-format
4725 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4726 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4727
4728 #: g10/pkclist.c:285
4729 msgid "  m = back to the main menu\n"
4730 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4731
4732 #: g10/pkclist.c:288
4733 msgid "  s = skip this key\n"
4734 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4735
4736 #: g10/pkclist.c:289
4737 msgid "  q = quit\n"
4738 msgstr "  q = salir\n"
4739
4740 #: g10/pkclist.c:293
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4744 "\n"
4745 msgstr ""
4746 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
4747 "\n"
4748
4749 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
4750 msgid "Your decision? "
4751 msgstr "¿Su decisión? "